Wives and MothersThere is much in the Rule of Saint Benedict that migh dịch - Wives and MothersThere is much in the Rule of Saint Benedict that migh Việt làm thế nào để nói

Wives and MothersThere is much in t

Wives and Mothers

There is much in the Rule of Saint Benedict that might motivate a wife and mother to become an Oblate. The patron saint of Benedictine Oblates, Saint Francesca of Rome, portrayed in the painting above, is a shining example of what can happen when a wife and mother offers herself to God in communion of mind and heart with a monastic community. Read what I wrote about her here. An Oblate's marriage and her family life are richly blessed, for the Rule of Saint Benedict is, from beginning to end, a pattern of family life according to the Gospel and a school of the service of the Lord.

Like the Cellarer of the Monastery

If I were to select one chapter from the Holy Rule that is particularly applicable to the life of the wife and mother, it would be Chapter 31, "On What Kind of Man the Cellarer of the Monastery Is to Be."

Let there be chosen out of the community, as Cellarer of the Monastery, a man wise and of mature character, temperate, not a great eater, not haughty, nor headstrong, nor arrogant, not slothful, nor wasteful, but a God-fearing man, who may be like a father to the whole community. Let him have the care of everything, but do nothing without leave of the Abbot. Let him take heed to what is commanded him, and not sadden his brethren. If a brother ask him for anything unreasonably, let him not treat him with contempt and so grieve him, but reasonably and with all humility refuse what he asks for amiss. Let him be watchful over his own soul, remembering always that saying of the Apostle, that "he that hath ministered well, purchaseth to himself a good degree." Let him have especial care of the sick, of the children, of guests and of the poor, knowing without doubt that he will have to render an account of all these on the Day of Judgment. Let him look upon all the vessels and goods of the Monastery as though they were the consecrated vessels of the altar. Let him not think that he may neglect anything: let him not be given to covetousness, nor wasteful, nor a squanderer of the goods of the Monastery; but do all things in proper measure, and according to the bidding of his Abbot.
The Rule for You

What might this same text look like, adapted for Oblates who are wives and mothers? Perhaps it might read like this:

The Oblate who is a wife and mother must be a wise woman, and of mature character, temperate, not a great eater, not haughty, nor headstrong, nor arrogant, not slothful, nor wasteful, but a God-fearing woman, who may be a mother not only to her own family but also to the wider community.

Let her have the care of everything, but do nothing without her husband's support. Let her take heed to what he expects of her, and not sadden the children. If one of her children asks her for anything unreasonably, let her not treat the child with contempt and so grieve him, but reasonably and with all humility refuse what he asks for amiss.

Let her be watchful over her own soul, remembering always that saying of the Apostle, that "he that hath ministered well, purchaseth to himself a good degree." Let her have especial care of the sick, of the children, of guests and of the poor, knowing without doubt that she will have to render an account of all these on the Day of Judgment.

Let her look upon all the vessels and goods of the household as though they were the consecrated vessels of the altar. Let her not think that she may neglect anything: let her not be given to covetousness, nor wasteful, nor a squanderer of the goods of the household; but do all things in proper measure, and in communion of mind and heart with her husband.

A Good Word, the Best Gift

Saint Benedict goes on to say:

Let him above all things have humility; and to him on whom he hath nothing else to bestow, let him give at least a kind answer, as it is written: "A good word is above the best gift." Let him have under his care all that the Abbot may enjoin him, and presume not to meddle with what is forbidden him. Let him distribute to the brethren their appointed allowance of food, without arrogance* or delay, that they be not scandalised: mindful of what the Word of God declareth him to deserve, who "shall scandalise one of these little ones" namely, "that a millstone be hanged about his neck and that he be drowned in the depths of the sea." If the community be large, let helpers be given to him, by whose aid he may with peace of mind discharge the office committed to him. Let such things as are necessary be given and asked for at befitting times, that no one may be troubled nor grieved in the house of God.
Again, adapted for the Oblate who is a wife and mother, the text might read like this:

Let her above all things have humility; and to anyone in the family on whom she hath nothing else to bestow, let her give at least a kind answer, as it is written: "A good word is above the best gift."

Let her have under her care all that her husband may enjoin her, and presume not to meddle with what is none of her concer
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Người vợ và mẹCó rất nhiều trong các quy tắc của Saint Benedict mà có thể thúc đẩy một người vợ và mẹ để trở thành một dẹt. Thánh bảo trợ của Benedictine hiến sinh giáo dân, Saint Francesca của Rome, được miêu tả trong các bức tranh trên, là một tấm gương sáng của những gì có thể xảy ra khi một người vợ và mẹ cung cấp cho mình để Thiên Chúa hiệp thông của tâm trí và trái tim với một cộng đồng tu viện. Đọc những gì tôi đã viết về nó ở đây. Dẹt một hôn nhân và cuộc sống gia đình của cô được đa dạng về may mắn, đối với quy tắc Saint Benedict là, từ đầu đến cuối, một mô hình của cuộc sống gia đình theo phúc âm và trường học của các dịch vụ của Chúa.Giống như Cellarer của tu việnNếu tôi đã chọn một chương từ Thánh quy tắc đặc biệt áp dụng cho cuộc sống của người vợ và mẹ, nó sẽ là chương 31, "trên những gì loại người đàn ông Cellarer của tu viện là."Hãy để có được lựa chọn ra cộng đồng, như Cellarer của tu viện, một người đàn ông khôn ngoan và nhân vật trưởng thành, ôn hòa, không một tuyệt vời eater, không kiêu căng, và cũng không nghe lời, không kiêu ngạo, không slothful, không lãng phí, nhưng một người đàn ông God-fearing, những người có thể giống như một người cha với cả cộng đồng. Hãy để anh ta có sự chăm sóc của tất cả mọi thứ, nhưng không có gì mà không có để lại của Abbot. Hãy để anh ta mất chú ý đến những gì là chỉ huy anh ta, và không sadden anh trai của ông. Nếu anh em yêu cầu anh ta bất cứ điều gì cách bất hợp lý, để cho anh ta không điều trị Anh ta với khinh và như vậy đau khổ anh ta, nhưng hợp lý và với tất cả sự khiêm nhường từ chối những gì ông đã yêu cầu để amiss. Hãy để anh ta được cảnh giác hơn linh hồn của mình, luôn luôn nhớ rằng câu nói của các sứ đồ, rằng "ông rằng hath ministered tốt, purchaseth cho mình một mức độ tốt." Hãy để anh ta có đặc biệt là chăm sóc người bệnh, trẻ em, của khách và của người nghèo, biết không có nghi ngờ rằng ông sẽ phải đưa ra một tài khoản của tất cả các ngày phán quyết. Để cho anh ta nhìn vào tất cả các tàu thuyền và hàng hóa của tu viện như là mặc dù họ đã là các mạch consecrated của bàn thờ. Hãy để anh ta không nghĩ rằng ông có thể bỏ qua bất cứ điều gì: Hãy để anh ta không được đưa ra để covetousness, và cũng không lãng phí, cũng không phải là một squanderer của hàng hoá của tu viện; nhưng tất cả mọi thứ trong các biện pháp thích hợp, và theo đặt giá thầu của mình Abbot.Quy tắc cho các bạnCó thể cùng văn bản này giống cái gì, thích nghi với Hiến sinh giáo dân người vợ và mẹ? Có lẽ nó có thể đọc như thế này:Dẹt là một người vợ và mẹ phải có một người phụ nữ khôn ngoan, và nhân vật trưởng thành, ôn hòa, không một tuyệt vời eater, không kiêu căng, và cũng không nghe lời, không kiêu ngạo, không slothful, không lãng phí, nhưng một người phụ nữ God-fearing, những người có thể là một người mẹ không chỉ riêng của gia đình, nhưng cũng có đến cộng đồng rộng lớn hơn.Hãy để cô ấy có sự chăm sóc của tất cả mọi thứ, nhưng không có gì mà không có sự hỗ trợ của chồng. Hãy để cô ấy mất chú ý đến những gì ông hy vọng của cô, và không sadden các trẻ em. Nếu một cô trẻ em yêu cầu cô cho bất cứ điều gì cách bất hợp lý, để cho cô ấy không phải điều trị trẻ em với khinh và như vậy đau khổ anh ta, nhưng hợp lý và với tất cả sự khiêm nhường từ chối những gì ông đã yêu cầu để amiss.Hãy để cô ấy được cảnh giác hơn linh hồn của mình, luôn luôn nhớ rằng câu nói của các sứ đồ, rằng "ông rằng hath ministered tốt, purchaseth cho mình một mức độ tốt." Hãy để cô ấy có đặc biệt là chăm sóc người bệnh, trẻ em, của khách và của người nghèo, biết không có nghi ngờ rằng cô sẽ phải đưa ra một tài khoản của tất cả các ngày phán quyết.Hãy để cô ấy nhìn khi tất cả các tàu thuyền và hàng hoá của các hộ gia đình như là mặc dù họ đã là các mạch consecrated của bàn thờ. Hãy để cô ấy không nghĩ rằng cô ấy có thể bỏ qua bất cứ điều gì: Hãy để cô ấy không được đưa ra để covetousness, và cũng không lãng phí, cũng không phải là một squanderer của hàng hoá của các hộ gia đình; nhưng tất cả mọi thứ trong các biện pháp thích hợp, và hiệp thông của tâm trí và trái tim với chồng.Một từ tốt, những món quà tốt nhấtSaint Benedict đi trên để nói:Hãy để anh ta ở trên tất cả mọi thứ có sự khiêm nhường; và anh ta trên người mà ông hath không có gì khác để dành tặng cho, để cho anh ta cung cấp cho ít nhất một loại câu trả lời, vì nó được viết: "một từ tốt là ở trên những món quà tốt nhất." Để cho anh ta đã theo ông chăm sóc tất cả những gì là trụ trì có thể ra lịnh cho anh ta, và đoán không can thiệp với những gì là cấm anh ta. Để cho anh ta phân phối đến các anh trai của phụ cấp được bổ nhiệm của thực phẩm, không có kiêu ngạo * hoặc chậm trễ, rằng họ có không scandalised: lưu tâm đến những gì từ Thiên Chúa declareth anh ta xứng đáng với, những người "sẽ thật một trong những người ít" cụ thể là, "rằng một cối xay được treo cổ về cổ của ông và rằng ông bị chết đuối ở độ sâu của biển." Nếu cộng đồng trợ giúp lớn, để cho anh ta, bằng cách viện trợ mà ông có thể với sự an tâm xả văn phòng cam kết với anh ta. Hãy để những điều đó khi cần thiết được đưa ra và hỏi cho thời điểm befitting, mà không ai có thể được khó khăn, cũng không grieved trong nhà của Thiên Chúa.Một lần nữa, điều chỉnh cho dẹt là một người vợ và mẹ người, văn bản có thể đọc như thế này:Cho phép trên tất cả những điều cô ấy có sự khiêm nhường; và cho bất cứ ai trong gia đình trên người cô đã không có gì khác để dành tặng cho, cho cô ấy đưa ra ít nhất một loại trả lời, vì nó được viết: "một từ tốt là ở trên những món quà tốt nhất."Hãy để cô ấy có theo cô chăm sóc tất cả những người chồng của mình có thể ra lịnh của cô, và đoán không can thiệp với những gì không phải là của cô concer
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: