Most of Haruki Murakami's works use first-person narrative in the trad dịch - Most of Haruki Murakami's works use first-person narrative in the trad Việt làm thế nào để nói

Most of Haruki Murakami's works use

Most of Haruki Murakami's works use first-person narrative in the tradition of the Japanese I Novel. He states that because family plays a significant role in traditional Japanese literature, any main character who is independent becomes a man who values freedom and solitude over intimacy.[citation needed] Also notable is Murakami’s unique humor, as seen in his 2000 short story collection, After the Quake. In the story "Superfrog Saves Tokyo", the protagonist is confronted with a 6 foot tall frog that talks about the destruction of Tokyo over a cup of tea. In spite of the story's sober tone, Murakami feels the reader should be entertained once the seriousness of a subject has been broached.[citation needed] Another notable feature of Murakami’s stories is the comments that come from the main characters as to how strange the story presents itself. Murakami explains that his characters experience what he experiences as he writes, which could be compared to a movie set where the walls and props are all fake.[citation needed]

Many of his novels have themes and titles that invoke classical music, such as the three books making up The Wind-Up Bird Chronicle: The Thieving Magpie (after Rossini's opera), Bird as Prophet (after a piano piece by Robert Schumann usually known in English as The Prophet Bird), and The Bird-Catcher (a character in Mozart's opera The Magic Flute). Some of his novels take their titles from songs: Dance, Dance, Dance (after The Dells' 1957 B-side song,[39][40] although it is often thought it was titled after the Beach Boys' 1964 tune), Norwegian Wood (after The Beatles' song) and South of the Border, West of the Sun (after the song "South of the Border").[41]

Some analyses see aspects of shamanism in his writing. In a 2000 article, Susan Fisher connected Japanese folk religion or Japanese shamanism with some elements of The Wind-Up Bird Chronicle,[42] such as a descent into a dry well. At an October 2013 symposium held at the University of Hawaii,[43] associate professor of Japanese Nobuko Ochner opined "there were many descriptions of traveling in a parallel world as well as characters who have some connection to shamanism"[44] in Murakami's works.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Hầu hết tác phẩm của Haruki Murakami sử dụng câu chuyện người đầu tiên trong truyền thống của tiểu thuyết Nhật bản I. Ông nói rằng bởi vì gia đình đóng một vai trò quan trọng trong văn học Nhật bản truyền thống, bất kỳ nhân vật chính người là độc lập trở thành một người giá trị tự do và cô đơn trong gần gũi. [cần dẫn nguồn] Cũng đáng chú ý là hài hước độc đáo của Murakami, như đã thấy trong bộ sưu tập truyện ngắn năm 2000, sau khi the Quake. Trong câu chuyện "Superfrog tiết kiệm Tokyo", nhân vật chính phải đối mặt với một con ếch 6 chân cao nói về sự tàn phá của Tokyo hơn một tách trà. Mặc dù giai điệu tỉnh táo của câu chuyện, Murakami cảm thấy người đọc cần được giải trí một khi mức độ nghiêm trọng của một chủ đề can. [cần dẫn nguồn] Một tính năng đáng chú ý của những câu chuyện của Murakami là các ý kiến đến từ các nhân vật chính là để làm thế nào lạ câu chuyện trình bày chính nó. Murakami giải thích rằng nhân vật của ông kinh nghiệm những gì ông kinh nghiệm như ông viết, mà có thể được so sánh để một bộ phim mà các bức tường và đạo cụ là tất cả giả mạo. [cần dẫn nguồn]Many of his novels have themes and titles that invoke classical music, such as the three books making up The Wind-Up Bird Chronicle: The Thieving Magpie (after Rossini's opera), Bird as Prophet (after a piano piece by Robert Schumann usually known in English as The Prophet Bird), and The Bird-Catcher (a character in Mozart's opera The Magic Flute). Some of his novels take their titles from songs: Dance, Dance, Dance (after The Dells' 1957 B-side song,[39][40] although it is often thought it was titled after the Beach Boys' 1964 tune), Norwegian Wood (after The Beatles' song) and South of the Border, West of the Sun (after the song "South of the Border").[41]Some analyses see aspects of shamanism in his writing. In a 2000 article, Susan Fisher connected Japanese folk religion or Japanese shamanism with some elements of The Wind-Up Bird Chronicle,[42] such as a descent into a dry well. At an October 2013 symposium held at the University of Hawaii,[43] associate professor of Japanese Nobuko Ochner opined "there were many descriptions of traveling in a parallel world as well as characters who have some connection to shamanism"[44] in Murakami's works.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Hầu hết các tác phẩm của Haruki Murakami sử dụng đầu tiên-người kể chuyện trong truyền thống của Nhật Bản tôi Novel. Ông nói rằng vì gia đình đóng một vai trò quan trọng trong văn học truyền thống Nhật Bản, bất kỳ nhân vật chính là người độc lập trở thành một người đàn ông coi trọng sự tự do và cô đơn hơn sự thân mật. [Cần dẫn nguồn] Cũng đáng chú ý là sự hài hước độc đáo của Murakami, như đã thấy trong bộ sưu tập 2000 câu chuyện ngắn của mình , Sau khi Quake. Trong câu chuyện "Superfrog Tiết kiệm Tokyo", nhân vật chính phải đối mặt với một con ếch cao 6 foot mà nói về sự hủy diệt của Tokyo trong một tách trà. Mặc dù giọng tỉnh táo của câu chuyện, Murakami cảm thấy người đọc cần được giải trí một lần mức của một chủ đề đã được đề cập. [Cần dẫn nguồn] Một tính năng đáng chú ý của những câu chuyện của Murakami là ý kiến mà đến từ các nhân vật chính như thế nào kỳ lạ câu chuyện trình bày chính nó. Murakami giải thích rằng nhân vật của mình trải nghiệm những gì ông trải qua khi ông viết, có thể được so sánh với một bộ phim mà các bức tường và đạo cụ đều là giả. [Cần dẫn nguồn] Nhiều tiểu thuyết của ông có chủ đề và các chức danh mà gọi âm nhạc cổ điển, chẳng hạn như ba cuốn sách chiếm The Wind-Up Bird Chronicle: The trộm Magpie (sau opera Rossini), Bird như Prophet (sau khi một mảnh piano của Robert Schumann thường được gọi theo tiếng Anh là The Prophet Bird), và The Bird-Catcher (một nhân vật trong opera của Mozart The Magic Flute). Một số tiểu thuyết của ông mang tựa đề của họ từ các bài hát: Dance, Dance, Dance (sau Dells '1957 B-side bài hát, [39] [40] mặc dù nó thường nghĩ rằng nó đã có tiêu đề sau khi Beach Boys 1964 điều chỉnh), Na Uy Gỗ (sau khi bài hát của The Beatles) và South of the Border, phía Tây mặt trời (sau khi bài hát "South of the Border"). [41] Một số phân tích xem các khía cạnh của Saman giáo trong tác phẩm của ông. Trong một bài báo năm 2000, Susan Fisher kết nối tín ngưỡng dân gian Nhật Bản hay Saman giáo Nhật Bản với một số yếu tố của Biên niên ký chim vặn dây cót, [42] như một người gốc vào bình khô tốt. Tại một tháng 10 năm 2013 Hội ​​nghị chuyên đề được tổ chức tại Đại học Hawaii, [43] Giáo sư của Nobuko Nhật Ochner phát biểu "đã có nhiều mô tả của du lịch trong một thế giới song song cũng như những nhân vật có một số kết nối để Saman giáo" [44] trong các tác phẩm của Murakami .



đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: