30100:26:56,880 --> 00:27:01,351among them a grey-haired lance corpora dịch - 30100:26:56,880 --> 00:27:01,351among them a grey-haired lance corpora Việt làm thế nào để nói

30100:26:56,880 --> 00:27:01,351amo

301
00:26:56,880 --> 00:27:01,351
among them a grey-haired lance corporal
who had one of his feet almost blown off

302
00:27:01,440 --> 00:27:05,797
"Thank God for this I've been waiting
18 months for it and now l can go home"

303
00:27:11,600 --> 00:27:14,433
Sassoon's raid was launched
from these trenches.

304
00:27:17,160 --> 00:27:19,116
The obJective this ridge.

305
00:27:21,760 --> 00:27:23,716
But it all went badly wrong.

306
00:27:25,080 --> 00:27:28,914
I went to look for O'Brien
groping my way along the edge of a crater

307
00:27:29,100 --> 00:27:30,718
Bullets hit the water near me

308
00:27:30,800 --> 00:27:31,949
(Explosion)

309
00:27:32,040 --> 00:27:33,996
There I discovered him

310
00:27:34,080 --> 00:27:37,629
He moaned he'd been hit several times

311
00:27:37,720 --> 00:27:40,951
The stretcher-bearer bent over him
then straightened

312
00:27:42,280 --> 00:27:44,919
In a surprising gesture he took off his helmet

313
00:27:47,080 --> 00:27:49,958
O'Brien had been one of the best men
in our company

314
00:28:06,480 --> 00:28:08,471
Shelling was the biggest killer of the war.

315
00:28:16,280 --> 00:28:18,271
"Live and let live" continued on and off,

316
00:28:18,360 --> 00:28:22,592
but the loss of comrades
made it increasingly difficult to sustain .

317
00:28:48,760 --> 00:28:50,990
speaking for my companions and myself

318
00:28:51,080 --> 00:28:56,313
I can categorically state that
we were in no mood for any joviality with Jerry

319
00:28:57,920 --> 00:28:59,592
We hated his guts

320
00:28:59,680 --> 00:29:02,831
We were bent on his destruction
at each and every opportunity

321
00:29:04,720 --> 00:29:09,475
Our greatest wish was to be granted an enemy
target worthy of our Vickers machine gun

322
00:29:16,920 --> 00:29:18,876
(Explosions and gunfire)

323
00:29:32,640 --> 00:29:34,915
We were under shellfire for eight hours

324
00:29:35,920 --> 00:29:37,592
It was like a dream

325
00:29:37,680 --> 00:29:40,638
some of the men looked quite insane
after the charge

326
00:29:46,880 --> 00:29:48,518
As we entered the German trenches

327
00:29:48,600 --> 00:29:51,433
a great number came out asking for mercy

328
00:29:51,520 --> 00:29:54,512
Needless to say they were shot right off

329
00:29:58,400 --> 00:30:00,868
The Royal scots took about 300 prisoners

330
00:30:00,960 --> 00:30:03,235
and immediately shot the whole lot

331
00:30:07,480 --> 00:30:11,917
There were many cases on both sides
of prisoners being killed after surrender.

332
00:30:12,000 --> 00:30:14,673
Such atrocities fuelled hatred further.

333
00:30:18,160 --> 00:30:20,116
But many prisoners were captured.

334
00:30:22,760 --> 00:30:26,230
They provided excellent opportunities
for propaganda.

335
00:30:29,960 --> 00:30:32,110
British newsreel film of German POWs

336
00:30:32,200 --> 00:30:37,149
was used to convince audiences back home
that Britain was gaining the upper hand.

337
00:30:40,920 --> 00:30:44,515
By the end of the war, there were nearly
nine million prisoners in total

338
00:30:44,600 --> 00:30:47,114
and captivity was not their only hardship.

339
00:30:48,720 --> 00:30:51,678
It's already been two years
since you were here last

340
00:30:51,760 --> 00:30:54,593
and Mother Nature needs
to fulfil her urges again

341
00:30:55,480 --> 00:30:59,029
As you can't come and see me
I'm forced to go looking elsewhere

342
00:30:59,120 --> 00:31:01,918
Don't think I'm joking I'm serious

343
00:31:02,000 --> 00:31:07,120
l don't care what you think of me but you can't
expect me to waste my youth like this

344
00:31:08,080 --> 00:31:10,389
After all I'm not made of wood

345
00:31:10,480 --> 00:31:13,597
And what a person needs a person must get

346
00:31:14,840 --> 00:31:16,990
Please don't be cross with me will you?

347
00:31:17,080 --> 00:31:19,036
Your ever-loving Thelma

348
00:31:20,000 --> 00:31:22,833
Your sweet children send you lots of love

349
00:31:25,640 --> 00:31:29,918
Another German wife was careful to reassure
her absent husband.

350
00:31:30,000 --> 00:31:34,994
We've got a real slut in our house
who's always got someone new with her

351
00:31:35,080 --> 00:31:38,595
That bitch isn't good enough
for such a decent man

352
00:31:38,680 --> 00:31:41,319
The poor thing fights at the front

353
00:31:41,400 --> 00:31:45,359
while she swans off to the cinema and the pub
with the other fellows back home

354
00:31:46,320 --> 00:31:47,719
Dearest man

355
00:31:47,800 --> 00:31:49,631
please don't think evil thoughts

356
00:31:49,720 --> 00:31:53,838
because there are also good women
who are faithful to their men

357
00:31:56,280 --> 00:31:58,919
Letters from home were the soldiers' lifeline.

358
00:32:07,120 --> 00:32:10,317
German troops were offered
these beguiling colour postcards

359
00:32:10,400 --> 00:32:14,075
to reassure loved ones
that they were comfortable, happy and safe.

360
00:32:20,080 --> 00:32:22,753
But news from the front was rarely so cosy.

361
00:32:23,840 --> 00:32:27,879
A German factory worker,
learning that her husband had been killed,

362
00:32:27,960 --> 00:32:29,916
wrote to her boss to resign .

363
00:32:32,680 --> 00:32:35,148
My beloved husband worked here for years

364
00:32:35,240 --> 00:32:37,276
and I did the same work with his tools

365
00:32:37,360 --> 00:32:42,195
And I was proud that while he was fighting
at the front I could represent him here

366
00:32:42,280 --> 00:32:47,752
It was not always pleasant in the factory
but my husband's letters gave me courage

367
00:32:47,840 --> 00:32:51,958
And so until his death
the job was sacrosanct to me

368
00:32:53,120 --> 00:32:55,076
That's why l can't do it any more

369
00:33:01,480 --> 00:33:05,632
More and more women in Germany,
France and Britain were making munitions.

370
00:33:08,320 --> 00:33:11,995
Many men were contemptuous
of women 's abilities to do their Jobs,

371
00:33:12,080 --> 00:33:16,278
and fearful that if they managed it,
the women might not clear off after the war.

372
00:33:19,520 --> 00:33:23,069
Jeannie Riley wrote to her husband at the front
about her new Job.

373
00:33:24,880 --> 00:33:28,031
We were told that the amount of work
we do in three weeks

374
00:33:28,120 --> 00:33:30,156
would have taken the men three years

375
00:33:30,240 --> 00:33:33,232
And Jamie the men are getting quite mad at us

376
00:33:33,320 --> 00:33:37,871
One woman I work with well she lost her finger
in a machine in the works

377
00:33:37,960 --> 00:33:39,632
But she's a tough one

378
00:33:39,720 --> 00:33:42,029
When she came back
from the Western Infirmary

379
00:33:42,120 --> 00:33:44,156
she carried on like nothing had happened

380
00:33:45,200 --> 00:33:48,556
(sighs) l have to get up at half past four
every morning

381
00:33:48,640 --> 00:33:52,076
so I'll have you up at the same time
when you come home

382
00:33:52,160 --> 00:33:54,355
if God spares you

383
00:33:55,360 --> 00:33:58,033
Jeannie's husband Jamie
did come safely home.

384
00:34:01,360 --> 00:34:05,876
The most important battle Jeannie Riley and
her colleagues were working towards in 1916

385
00:34:05,960 --> 00:34:08,110
was the Somme.

386
00:34:09,680 --> 00:34:12,592
It's now a byword
for wholesale suffering and slaughter,

387
00:34:12,680 --> 00:34:15,831
but its architect, General Sir Henry Rawlinson,

388
00:34:15,920 --> 00:34:19,037
conceived it as an offensive
with limited obJectives,

389
00:34:19,120 --> 00:34:21,350
more dependent on guns than manpower.

390
00:34:26,800 --> 00:34:29,473
With plenty of guns and ammunition

391
00:34:29,560 --> 00:34:32,233
we ought to be able to avoid the heavy losses

392
00:34:32,320 --> 00:34:35,949
which the infantry have always suffered
on previous occasions

393
00:34:38,120 --> 00:34:40,350
The French were due to play the lead role,

394
00:34:40,440 --> 00:34:43,512
but with Verdun dragging on,
the British bore the brunt.

395
00:34:44,360 --> 00:34:47,909
And there was intense political pressure
to deliver a victory.

396
00:34:50,960 --> 00:34:54,555
General Sir Douglas Haig
was the British Army's Commander in Chief.

397
00:34:54,640 --> 00:34:57,996
He turned Rawlinson's plan
into a maJor offensive.

398
00:35:02,480 --> 00:35:06,598
When the British guns opened up
on the Somme on 24 June 1916,

399
00:35:06,680 --> 00:35:10,195
the windows rattled in London 160 miles away.

400
00:35:21,520 --> 00:35:23,556
But after seven days of bombardment,

0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
30100:26:56,880 --> 00:27:01,351among them a grey-haired lance corporalwho had one of his feet almost blown off30200:27:01,440 --> 00:27:05,797"Thank God for this I've been waiting18 months for it and now l can go home"30300:27:11,600 --> 00:27:14,433Sassoon's raid was launchedfrom these trenches.30400:27:17,160 --> 00:27:19,116The obJective this ridge.30500:27:21,760 --> 00:27:23,716But it all went badly wrong.30600:27:25,080 --> 00:27:28,914I went to look for O'Briengroping my way along the edge of a crater 30700:27:29,100 --> 00:27:30,718Bullets hit the water near me30800:27:30,800 --> 00:27:31,949(Explosion)30900:27:32,040 --> 00:27:33,996There I discovered him31000:27:34,080 --> 00:27:37,629He moaned he'd been hit several times31100:27:37,720 --> 00:27:40,951The stretcher-bearer bent over himthen straightened31200:27:42,280 --> 00:27:44,919In a surprising gesture he took off his helmet31300:27:47,080 --> 00:27:49,958O'Brien had been one of the best menin our company31400:28:06,480 --> 00:28:08,471Shelling was the biggest killer of the war.31500:28:16,280 --> 00:28:18,271"Live and let live" continued on and off,31600:28:18,360 --> 00:28:22,592but the loss of comradesmade it increasingly difficult to sustain .31700:28:48,760 --> 00:28:50,990speaking for my companions and myself31800:28:51,080 --> 00:28:56,313I can categorically state thatwe were in no mood for any joviality with Jerry31900:28:57,920 --> 00:28:59,592We hated his guts32000:28:59,680 --> 00:29:02,831We were bent on his destructionat each and every opportunity32100:29:04,720 --> 00:29:09,475Our greatest wish was to be granted an enemytarget worthy of our Vickers machine gun32200:29:16,920 --> 00:29:18,876(Explosions and gunfire)32300:29:32,640 --> 00:29:34,915We were under shellfire for eight hours32400:29:35,920 --> 00:29:37,592It was like a dream32500:29:37,680 --> 00:29:40,638some of the men looked quite insaneafter the charge32600:29:46,880 --> 00:29:48,518As we entered the German trenches32700:29:48,600 --> 00:29:51,433a great number came out asking for mercy32800:29:51,520 --> 00:29:54,512Needless to say they were shot right off32900:29:58,400 --> 00:30:00,868The Royal scots took about 300 prisoners33000:30:00,960 --> 00:30:03,235and immediately shot the whole lot33100:30:07,480 --> 00:30:11,917There were many cases on both sidesof prisoners being killed after surrender.33200:30:12,000 --> 00:30:14,673Such atrocities fuelled hatred further.33300:30:18,160 --> 00:30:20,116But many prisoners were captured.33400:30:22,760 --> 00:30:26,230They provided excellent opportunitiesfor propaganda.33500:30:29,960 --> 00:30:32,110British newsreel film of German POWs33600:30:32,200 --> 00:30:37,149was used to convince audiences back homethat Britain was gaining the upper hand.33700:30:40,920 --> 00:30:44,515By the end of the war, there were nearlynine million prisoners in total33800:30:44,600 --> 00:30:47,114and captivity was not their only hardship.33900:30:48,720 --> 00:30:51,678It's already been two yearssince you were here last34000:30:51,760 --> 00:30:54,593and Mother Nature needsto fulfil her urges again34100:30:55,480 --> 00:30:59,029As you can't come and see meI'm forced to go looking elsewhere34200:30:59,120 --> 00:31:01,918Don't think I'm joking I'm serious34300:31:02,000 --> 00:31:07,120l don't care what you think of me but you can'texpect me to waste my youth like this34400:31:08,080 --> 00:31:10,389After all I'm not made of wood34500:31:10,480 --> 00:31:13,597And what a person needs a person must get34600:31:14,840 --> 00:31:16,990Please don't be cross with me will you?34700:31:17,080 --> 00:31:19,036Your ever-loving Thelma34800:31:20,000 --> 00:31:22,833Your sweet children send you lots of love34900:31:25,640 --> 00:31:29,918Another German wife was careful to reassureher absent husband.35000:31:30,000 --> 00:31:34,994We've got a real slut in our housewho's always got someone new with her35100:31:35,080 --> 00:31:38,595That bitch isn't good enoughfor such a decent man35200:31:38,680 --> 00:31:41,319The poor thing fights at the front
353
00:31:41,400 --> 00:31:45,359
while she swans off to the cinema and the pub
with the other fellows back home

354
00:31:46,320 --> 00:31:47,719
Dearest man

355
00:31:47,800 --> 00:31:49,631
please don't think evil thoughts

356
00:31:49,720 --> 00:31:53,838
because there are also good women
who are faithful to their men

357
00:31:56,280 --> 00:31:58,919
Letters from home were the soldiers' lifeline.

358
00:32:07,120 --> 00:32:10,317
German troops were offered
these beguiling colour postcards

359
00:32:10,400 --> 00:32:14,075
to reassure loved ones
that they were comfortable, happy and safe.

360
00:32:20,080 --> 00:32:22,753
But news from the front was rarely so cosy.

361
00:32:23,840 --> 00:32:27,879
A German factory worker,
learning that her husband had been killed,

362
00:32:27,960 --> 00:32:29,916
wrote to her boss to resign .

363
00:32:32,680 --> 00:32:35,148
My beloved husband worked here for years

364
00:32:35,240 --> 00:32:37,276
and I did the same work with his tools

365
00:32:37,360 --> 00:32:42,195
And I was proud that while he was fighting
at the front I could represent him here

366
00:32:42,280 --> 00:32:47,752
It was not always pleasant in the factory
but my husband's letters gave me courage

367
00:32:47,840 --> 00:32:51,958
And so until his death
the job was sacrosanct to me

368
00:32:53,120 --> 00:32:55,076
That's why l can't do it any more

369
00:33:01,480 --> 00:33:05,632
More and more women in Germany,
France and Britain were making munitions.

370
00:33:08,320 --> 00:33:11,995
Many men were contemptuous
of women 's abilities to do their Jobs,

371
00:33:12,080 --> 00:33:16,278
and fearful that if they managed it,
the women might not clear off after the war.

372
00:33:19,520 --> 00:33:23,069
Jeannie Riley wrote to her husband at the front
about her new Job.

373
00:33:24,880 --> 00:33:28,031
We were told that the amount of work
we do in three weeks

374
00:33:28,120 --> 00:33:30,156
would have taken the men three years

375
00:33:30,240 --> 00:33:33,232
And Jamie the men are getting quite mad at us

376
00:33:33,320 --> 00:33:37,871
One woman I work with well she lost her finger
in a machine in the works

377
00:33:37,960 --> 00:33:39,632
But she's a tough one

378
00:33:39,720 --> 00:33:42,029
When she came back
from the Western Infirmary

379
00:33:42,120 --> 00:33:44,156
she carried on like nothing had happened

380
00:33:45,200 --> 00:33:48,556
(sighs) l have to get up at half past four
every morning

381
00:33:48,640 --> 00:33:52,076
so I'll have you up at the same time
when you come home

382
00:33:52,160 --> 00:33:54,355
if God spares you

383
00:33:55,360 --> 00:33:58,033
Jeannie's husband Jamie
did come safely home.

384
00:34:01,360 --> 00:34:05,876
The most important battle Jeannie Riley and
her colleagues were working towards in 1916

385
00:34:05,960 --> 00:34:08,110
was the Somme.

386
00:34:09,680 --> 00:34:12,592
It's now a byword
for wholesale suffering and slaughter,

387
00:34:12,680 --> 00:34:15,831
but its architect, General Sir Henry Rawlinson,

388
00:34:15,920 --> 00:34:19,037
conceived it as an offensive
with limited obJectives,

389
00:34:19,120 --> 00:34:21,350
more dependent on guns than manpower.

390
00:34:26,800 --> 00:34:29,473
With plenty of guns and ammunition

391
00:34:29,560 --> 00:34:32,233
we ought to be able to avoid the heavy losses

392
00:34:32,320 --> 00:34:35,949
which the infantry have always suffered
on previous occasions

393
00:34:38,120 --> 00:34:40,350
The French were due to play the lead role,

394
00:34:40,440 --> 00:34:43,512
but with Verdun dragging on,
the British bore the brunt.

395
00:34:44,360 --> 00:34:47,909
And there was intense political pressure
to deliver a victory.

396
00:34:50,960 --> 00:34:54,555
General Sir Douglas Haig
was the British Army's Commander in Chief.

397
00:34:54,640 --> 00:34:57,996
He turned Rawlinson's plan
into a maJor offensive.

398
00:35:02,480 --> 00:35:06,598
When the British guns opened up
on the Somme on 24 June 1916,

399
00:35:06,680 --> 00:35:10,195
the windows rattled in London 160 miles away.

400
00:35:21,520 --> 00:35:23,556
But after seven days of bombardment,

đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
301
00: 26: 56.880 -> 00: 27: 01.351 trong số đó có một hạ lance tóc xám người có một trong chân của ông gần như bị thổi bay 302 00: 27: 01.440 -> 00: 27: 05.797 "Cảm ơn Chúa cho điều này Tôi đã chờ đợi 18 tháng đối với nó và bây giờ l có thể về nhà "303 00: 27: 11.600 -> 00: 27: 14.433 tấn Sassoon đã được tung ra từ các chiến hào. 304 00: 27: 17.160 -> 00:27 : 19.116 Mục tiêu sườn núi này. 305 00: 27: 21.760 -> 00: 27: 23.716. Nhưng tất cả đã đi sai nặng 306 00: 27: 25.080 -> 00: 27: 28.914 Tôi đi tìm O'Brien mò mẫm đường dọc theo cạnh của một miệng núi lửa 307 00: 27: 29,100 -> 00: 27: 30.718 Bullets nhấn nước gần tôi 308 00: 27: 30.800 -> 00: 27: 31.949 (Explosion) 309 00:27 : 32.040 -> 00: 27: 33.996 Có, tôi phát hiện anh ta 310 00: 27: 34.080 -> 00: 27: 37.629 Cậu rên anh bị đánh nhiều lần 311 00: 27: 37.720 -> 0:27: 40.951 Các cong cáng người mang trên người rồi đứng thẳng 312 00: 27: 42.280 -> 00: 27: 44.919 Trong một cử chỉ đáng ngạc nhiên, ông cởi mũ bảo hiểm của mình 313 00: 27: 47.080 -> 00: 27: 49.958 O'Brien đã là một trong những người đàn ông tốt nhất tại công ty chúng tôi 314 00: 28: 06.480 -> 00: 28: 08.471 Pháo kích là kẻ giết người lớn nhất của cuộc chiến. 315 00: 28: 16.280 -> 00: 28: 18.271 "Live và hãy sống "tiếp tục vào và ra, 316 00: 28: 18.360 -> 00: 28: 22.592 nhưng sự mất mát của đồng chí đã làm cho nó càng khó duy trì. 317 00: 28: 48.760 -> 00: 28: 50.990 nói cho đồng hành của tôi và bản thân mình 318 00: 28: 51.080 -> 00: 28: 56.313 Tôi có thể khoát nhà nước mà chúng tôi đã không có tâm trạng cho bất kỳ thái độ vui vẻ với Jerry 319 00: 28: 57.920 -> 00: 28: 59.592 Chúng tôi ghét mình ruột 320 00: 28: 59.680 -> 00: 29: 02.831 Chúng tôi đã bị bẻ cong về sự hủy diệt của mình tại mỗi và mọi cơ hội 321 00: 29: 04.720 -> 00: 29: 09.475 mong muốn lớn nhất của chúng tôi đã được cấp một kẻ thù mục tiêu xứng đáng với súng máy Vickers của chúng tôi 322 00: 29: 16.920 -> 00: 29: 18.876 (tiếng nổ và tiếng súng) 323 00: 29: 32.640 -> 00: 29: 34.915 Chúng tôi là dưới sự bắn trái phá trong tám giờ 324 00:29 : 35.920 -> 00: 29: 37.592 Nó giống như một giấc mơ 325 00: 29: 37.680 -> 00: 29: 40.638 một số trong những người đàn ông trông khá điên sau khi phí 326 00: 29: 46.880 -> 00: 29: 48.518 Khi chúng tôi bước vào chiến hào Đức 327 00: 29: 48.600 -> 00: 29: 51.433 một số lượng lớn ra xin lòng thương xót 328 00: 29: 51.520 -> 00: 29: 54.512 Không cần phải nói họ cú sút ra 329 00: 29: 58.400 -> 00: 30: 00.868 Scotland Hoàng mất khoảng 300 tù nhân 330 00: 30: 00.960 -> 00: 30: 03.235 và ngay lập tức toàn bộ rất nhiều 331 00: 30: 07.480 -> 00: 30: 11.917 Có nhiều trường hợp trên cả hai mặt của tù nhân bị thiệt mạng sau khi đầu hàng. 332 00: 30: 12,000 -> 00: 30: 14.673 hành động tàn bạo như vậy thúc đẩy sự thù hận hơn nữa. 333 00: 30: 18.160 - > 00: 30: 20.116 Nhưng nhiều tù nhân bị bắt. 334 00: 30: 22.760 -> 00: 30: 26.230 Chúng cung cấp cơ hội tuyệt vời cho công tác tuyên truyền. 335 00: 30: 29.960 -> 00: 30: 32.110 British phim thời sự tù binh Đức 336 00: 30: 32,200 -> 00: 30: 37.149 đã được sử dụng để thuyết phục khán giả trở về nhà mà nước Anh đã đạt được thế thượng phong. 337 00: 30: 40.920 -> 00: 30: 44.515 Đến cuối chiến tranh, đã có gần chín triệu tù nhân trong tổng số 338 00: 30: 44.600 -> 00: 30: 47.114. và bị giam cầm là không khó khăn duy nhất của họ 339 00: 30: 48.720 -> 00: 30: 51.678 Nó đã được hai năm kể từ khi bạn đã ở đây trước 340 00: 30: 51.760 -> 00: 30: 54.593 và mẹ thiên nhiên cần thực hiện một lần nữa thúc giục cô 341 00: 30: 55.480 -> 00: 30: 59.029 Khi bạn không thể đến và nhìn thấy tôi tôi buộc phải đi tìm nơi khác 342 00: 30: 59.120 -> 00: 31: 01.918 Đừng nghĩ rằng tôi đang đùa tôi là nghiêm trọng 343 00: 31: 02.000 -> 0:31: 07.120 l không quan tâm những gì bạn nghĩ về tôi nhưng bạn không thể mong đợi tôi để lãng phí tuổi trẻ của tôi như thế này 344 00: 31: 08.080 -> 00: 31: 10.389 Sau khi tất cả các anh không phải gỗ 345 00: 31: 10.480 -> 00: 31: 13.597 Và những gì một người cần một người phải có được 346 00: 31: 14.840 -> 00: 31: 16.990? Xin vui lòng không được vượt qua với tôi sẽ 347 00:31: 17.080 -> 00: 31: 19.036 bạn từng yêu Thelma 348 00: 31: 20,000 -> 00: 31: 22.833 trẻ em lang của bạn gửi cho bạn rất nhiều tình yêu 349 00: 31: 25.640 -> 00: 31: 29.918 Một người vợ Đức đã cẩn thận để trấn an chồng vắng mặt của cô ấy. 350 00: 31: 30,000 -> 00: 31: 34.994 Chúng tôi đã có một đĩ thực sự trong ngôi nhà của chúng tôi đã luôn luôn có một người mới với cô ấy 351 00: 31: 35.080 - > 00: 31: 38.595 chó cái đó là không đủ tốt cho một người đàn ông đàng hoàng như vậy 352 00: 31: 38.680 -> 00: 31: 41.319 Các chiến đấu điều người nghèo ở phía trước 353 00: 31: 41.400 -> 00: 31: 45.359 trong khi cô con thiên nga ra để các rạp chiếu phim và quán rượu với các nghiên cứu sinh khác trở về nhà 354 00: 31: 46.320 -> 00: 31: 47.719 Dearest người đàn ông 355 00: 31: 47.800 -> 00: 31: 49.631 vui lòng không nghĩ rằng những suy nghĩ xấu xa 356 00: 31: 49.720 -> 00: 31: 53.838 bởi vì đó cũng là phụ nữ tốt những người trung thành với người đàn ông của họ 357 00: 31: 56.280 -> 00: 31: 58.919 lá thư từ nhà là huyết mạch của binh sĩ. 358 00: 32: 07.120 -> 00: 32: 10.317 quân Đức được chào bán những tấm bưu thiếp thu hút khách màu 359 00: 32: 10,400 -> 00: 32: 14.075 để trấn an những người thân yêu mà họ cảm thấy thoải mái, hạnh phúc và an toàn. 360 00: 32: 20.080 -> 00: 32: 22.753 Nhưng tin tức từ phía trước là hiếm nên ấm cúng. 361 00: 32: 23.840 -> 00: 32: 27.879 Một công nhân nhà máy của Đức, học tập mà cô chồng đã bị giết, 362 00: 32: 27.960 -> 00: 32: 29.916 đã viết thư cho ông chủ của cô phải từ chức. 363 00: 32: 32.680 -> 00: 32: 35.148 người chồng yêu dấu của tôi làm việc ở đây trong nhiều năm qua 364 00: 32: 35.240 -> 00: 32: 37.276 và tôi đã làm việc cùng với các công cụ của mình 365 00: 32: 37.360 -> 00: 32: 42.195 Và tôi tự hào rằng trong khi ông đang chiến đấu ở phía trước tôi có thể đại diện cho anh ở đây 366 00: 32: 42.280 -> 00: 32: 47.752 Nó không phải luôn luôn dễ chịu trong nhà máy nhưng các chữ cái của chồng tôi đã cho tôi can đảm 367 00: 32: 47.840 -> 00: 32: 51.958 Và như vậy cho đến khi ông qua đời vào công việc là bất khả xâm phạm với tôi 368 00: 32: 53.120 -> 00: 32: 55.076 Đó là lý do tại sao l không thể làm điều đó nữa 369 00: 33: 01.480 -> 00: 33: 05.632 Ngày càng có nhiều phụ nữ ở Đức, Pháp và Anh đã làm cho đạn dược. 370 00: 33: 08.320 -> 00: 33: 11.995 Nhiều người đàn ông đã khinh khả năng của phụ nữ 's làm việc của họ, 371 00: 33: 12.080 -> 00: 33: 16.278 và sợ rằng nếu họ quản lý nó, những người phụ nữ có thể không rõ ràng tắt sau chiến tranh. 372 00: 33: 19.520 -> 00: 33: 23.069 Jeannie Riley đã viết cho chồng mình ở phía trước. về công việc mới của cô 373 00:33: 24.880 -> 00: 33: 28.031 Chúng tôi đã nói rằng số lượng công việc chúng ta làm trong ba tuần 374 00: 33: 28.120 -> 00: 33: 30.156 đã có thể lấy những người đàn ông ba năm 375 00: 33: 30.240 - -> 00: 33: 33.232 Và Jamie những người đàn ông đang nhận được khá giận chúng tôi 376 00: 33: 33.320 -> 00: 33: 37.871 Một phụ nữ làm việc với tôi cũng cô bị mất ngón tay của cô trong một máy tính trong công trình 377 00: 33: 37.960 -> 00: 33: 39.632 Nhưng cô ấy là một khó khăn một 378 00: 33: 39.720 -> 00: 33: 42.029 Khi cô trở về từ Tây Infirmary 379 00: 33: 42.120 -> 00:33 : 44.156 cô mang về như không có gì đã xảy ra 380 00: 33: 45.200 -> 00: 33: 48.556 (thở dài) l phải dậy lúc 4:30 mỗi sáng 381 00: 33: 48.640 -> 0:33: 52.076 vì vậy tôi sẽ có bạn cùng một lúc khi bạn trở về nhà 382 00: 33: 52.160 -> 00: 33: 54.355 nếu Thiên Chúa phụ tùng bạn 383 00: 33: 55.360 -> 00: 33: 58.033 chồng của Jeannie Jamie đã trở về nhà an toàn. 384 00: 34: 01.360 -> 00: 34: 05.876 Các trận đánh quan trọng nhất Jeannie Riley và các đồng nghiệp của cô đã làm việc hướng tới năm 1916 385 00: 34: 05.960 -> 00: 34: 08.110 là . Somme 386 00: 34: 09.680 -> 00: 34: 12.592 Nó bây giờ là một điển hình cho sự đau khổ bán buôn và giết mổ, 387 00: 34: 12.680 -> 00: 34: 15.831 nhưng kiến trúc sư của mình, Tổng Sir Henry Rawlinson, 388 00: 34: 15.920 -> 00: 34: 19.037 niệm nó như là một cuộc tấn công với mục tiêu giới hạn, 389 00: 34: 19.120 -> 00: 34: 21.350 phụ thuộc nhiều hơn vào súng hơn nguồn nhân lực. 390 00: 34: 26.800 - -> 00: 34: 29.473 Với rất nhiều súng và đạn dược 391 00: 34: 29.560 -> 00: 34: 32.233 chúng ta nên để có thể tránh được những tổn thất nặng nề 392 00: 34: 32.320 -> 0:34: 35.949 mà bộ binh đã luôn phải chịu đựng những dịp trước 393 00: 34: 38.120 -> 00: 34: 40.350 Người Pháp là do đóng vai chính, 394 00: 34: 40.440 -> 00: 34: 43.512 nhưng với Verdun kéo về, người Anh chịu đựng gánh nặng. 395 00: 34: 44.360 -> 00: 34: 47.909 Và đã có áp lực chính trị căng thẳng để cung cấp một chiến thắng. 396 00: 34: 50.960 -> 00: 34: 54.555 chung Sir Douglas Haig là Commander của quân đội Anh tại trưởng. 397 00: 34: 54.640 -> 00: 34: 57.996 Anh quay kế hoạch Rawlinson của thành cuộc tổng tiến công. 398 00: 35: 02.480 -> 00: 35: 06.598 Khi súng của Anh đã mở ra trên Somme vào ngày 24 tháng 6 năm 1916, 399 00: 35: 06.680 -> 00: 35: 10.195 các cửa sổ rung ở London 160 dặm. 400 00: 35: 21.520 -> 00: 35: 23.556 Nhưng sau bảy ngày bị oanh tạc,































































































































































































































































































































































































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: