PRIVATE AND CONFIDENTIALPRIVATE AND CONFIDENTIALDATED 20TH SEPTEMBER 2 dịch - PRIVATE AND CONFIDENTIALPRIVATE AND CONFIDENTIALDATED 20TH SEPTEMBER 2 Việt làm thế nào để nói

PRIVATE AND CONFIDENTIALPRIVATE AND

PRIVATE AND CONFIDENTIAL
PRIVATE AND CONFIDENTIAL
DATED 20TH SEPTEMBER 2016
APPLIED MESH PTE LTD
- and -
LAI CONG THANH
CONTRACT OF EMPLOYMENT
PRIVATE AND CONFIDENTIAL
1
CONTRACT OF EMPLOYMENT
BETWEEN
APPLIED MESH PTE LTD, a private company incorporated in Singapore whose registered
office is at 4 Leng Kee Road #04-03, Singapore 159088 and whose company registration
number is 201015917D (the "Company");
AND
LAI CONG THANH, holder of Vietnamese Passport No. B9993027, residing at Apt Blk 232
Serangoon Ave 3 #08-64, Singapore 550232 (the “Employee")
IT IS AGREED as follows:
1. INTERPRETATION
1.1 In this Agreement:
1.1.1 “Group” means the Company and the Group Companies;
1.1.2 "Group Company" means any holding company from time to time of the
Company or any subsidiary from time to time of the Company or of any such
holding company (other than the Company) (for which purpose the expressions
“holding company” and “subsidiary” shall have the meanings attributed to them
by section 5 of the Companies Act, Cap. 50) and "Group Companies" will be
interpreted accordingly;
1.1.3 "Date of Termination" means the date on which the employment of the
Employee by the Company terminates save pursuant to an assignment by the
Company pursuant to clause 21 below in which case it shall mean the date on
which his employment with such assignee shall terminate;
1.1.4 Unless otherwise stated, a reference to the employment of the Employee is to
his employment by the Company (or if appropriate any assignee pursuant to
clause 23) under this Agreement and shall include any period of suspension
pursuant to Clauses 4.3 or 16.3;
1.1.5 Unless the context otherwise requires, words in the singular include the plural
and vice versa, and a reference to a person includes a reference to a body
corporate and to an unincorporated body of persons;
1.1.6 A reference to a statute or statutory provision includes a reference to that statute
or provision as from time to time modified, extended, replaced or re-enacted;
and
1.1.7 The headings to the clauses are for convenience only and shall not affect the
construction or interpretation of this Contract of Employment.
PRIVATE AND CONFIDENTIAL
2
2. APPOINTMENT AND TERM
2.1 The Employee will be employed as a Software Engineer.
2.2 His employment will begin on 31 October 2016 and shall continue until terminated by
either party giving to the other not less than two (2) months’ in writing.
2.3 The Employee represents and warrants that he is not bound by or subject to any court
order, agreement, restrictive covenant, arrangement or undertaking which may in any
way restrict or prohibit the Employee from entering into this Contract of Employment
or from performing his duties under this Contract of Employment.
3. PROBATION PERIOD
The first three months of the Employee’s employment (“Probation Period”) will be a
probationary period, during or at the end of which, either party may terminate the
Employee’s employment by giving one week’s written notice or in the case of the
Company by paying to the Employee a sum equivalent to his one week’s basic salary
in lieu of notice. The Company may at its discretion extend the Employee’s
probationary period by up to a maximum of a further three months and the notice
provisions set out in this clause will apply to any such extension.
4. DUTIES
4.1 During the continuance of his employment the Employee will:
4.1.1 Perform the duties as described under Annexure 1.
4.1.2 Perform such other duties as may from time to time be assigned to him by the
director(s) of the Company ("Management"), whether those duties relate to
the business of the Company or to the business of any subsidiary or associate of
the Company;
4.1.3 In all respects comply with directions given by or under the authority of
Management;
4.1.4 Use his best endeavours to promote the interests of the Company; and
4.1.5 Unless prevented by incapacity, devote the whole of his time, attention and
ability during his agreed hours of work to the performance of his duties under
this Agreement.
4.2 The agreed hours of work of the Employee will be as described in the Company’s
Manual as the Management may from time to time determine and such other hours as
may be required for the proper performance of his duties under this Agreement and he
will perform those duties at such place or places in Singapore or elsewhere overseas as
the Management may from time to time determine.
4.3 Notwithstanding the foregoing provisions of this clause, if notice is served by either
party pursuant to Clause 2.2 above, the Company shall not be obliged to provide any
work for the Employee or to assign to or vest in the Employee any powers, duties or
PRIVATE AND CONFIDENTIAL
3
functions and may in its discretion suspend the Employee on full salary and other
contractual benefits and require the Employee:
4.3.1 Not to enter any premises of the Company or any subsidiary or
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
RIÊNG TƯ VÀ BẢO MẬTRIÊNG TƯ VÀ BẢO MẬTNGÀY 20 THÁNG 9 NĂM 2016ỨNG DỤNG LƯỚI PTE LTD- và -LAI CONG THANHHỢP ĐỒNG LÀM VIỆCRIÊNG TƯ VÀ BẢO MẬT1HỢP ĐỒNG LÀM VIỆCGIỮAÁp DỤNG LƯỚI PTE LTD, một công ty tư nhân hợp nhất ở Singapore mà đã đăng kývăn phòng là lúc 4 Leng Kee Road #04-03, Singapore 159088 và có đăng ký công tysố là 201015917D (các "công ty");VÀLAI CONG THANH, chủ sở hữu của số hộ chiếu Việt Nam B9993027, sống tại Apt Blk 232Serangoon Ave 3 #08-64, Singapore 550232 ("nhân viên")NÓ đồng ý như sau:1. GIẢI THÍCH1.1 trong thỏa thuận này:1.1.1 "nhóm" có nghĩa là các công ty và nhóm công ty;1.1.2 "nhóm công ty" có nghĩa là bất kỳ công ty đang nắm giữ từ thời gian của cácCông ty hay bất kỳ công ty con theo thời gian của công ty hoặc của bất cứ như vậytổ chức công ty (khác với các công ty) (cho mà mục đích các biểu thức"công ty" và "chi nhánh" sẽ có ý nghĩa quy cho họbởi phần 5 của đạo luật công ty, Cap. 50) và "Nhóm các công ty" sẽgiải thích cho phù hợp;1.1.3 "ngày chấm dứt" có nghĩa là ngày mà việc làm của cácCác nhân viên của công ty chấm dứt lưu theo một chuyển nhượng bằng cácCông ty căn cứ vào khoản 21 dưới đây trong trường hợp này nó có nghĩa là ngày ngàymà mình làm việc với chuyển nhượng như vậy sẽ chấm dứt;1.1.4 trừ khi được nêu, một tham chiếu đến việc làm của nhân viên là đểông tuyển dụng của công ty (hoặc nếu thích hợp bất kỳ chuyển nhượng theo Ñoaïnkhoản 23) theo thỏa thuận này và bao gồm bất kỳ khoảng thời gian tạm dừngcăn cứ theo điều khoản 4.3 hoặc 16.3;1.1.5 trừ khi bối cảnh nếu không yêu cầu, từ trong số ít bao gồm sốvà ngược lại, và một tham chiếu đến một người bao gồm một tham chiếu đến một cơ thểcông ty và một cơ thể chưa hợp nhất của người;1.1.6 một tham chiếu đến một quy chế hoặc quy định pháp luật nêu trên bao gồm một tham chiếu đến quy chế đóhoặc cung cấp như theo thời gian thay đổi, mở rộng, thay thế hoặc tái ban hành;và1.1.7 các đề mục để các điều khoản cho thuận tiện chỉ và sẽ không ảnh hưởng đến cácxây dựng hoặc giải thích này hợp đồng làm việc.RIÊNG TƯ VÀ BẢO MẬT22. BỔ NHIỆM VÀ THỜI HẠN2.1 các nhân viên sẽ được làm việc như một kỹ sư phần mềm.2.2 tuyển dụng của ông sẽ bắt đầu vào ngày 31 tháng 10 năm 2016 và sẽ tiếp tục cho đến khi kết thúc bằngmột trong hai bên cho đến khác không ít hơn hai (2) tháng tại văn bản.2.3 các nhân viên đại diện cho và đảm bảo rằng ông không bị ràng buộc bởi hoặc tùy thuộc vào bất kỳ tòa ánđơn đặt hàng, thỏa thuận, hạn chế giao ước, sắp xếp hoặc thực hiện mà có thể ở bất kỳcách hạn chế hoặc không cho phép nhân viên từ cách nhập vào này hợp đồng việc làmhoặc thực hiện các nhiệm vụ của mình theo hợp đồng này làm việc.3. THỜI GIAN THỬ THÁCH THỜI GIANBa tháng đầu tiên của việc làm của nhân viên ("thời gian thử việc") sẽ mộtthời gian thử việc, trong thời gian kết thúc hoặc trong đó, hai bên có thể chấm dứt cácViệc làm của nhân viên bằng cách cho một tuần của văn bản thông báo hoặc trong trường hợp của cácCông ty phải trả cho người lao động một khoản tiền tương đương với mức lương cơ bản của mình một tuầnthay cho thông báo. Công ty có ý kiến của mình mở rộng của nhân viênthời gian thử việc bởi tối đa một thêm ba tháng và thông báoquy định đặt ra trong điều khoản này sẽ áp dụng cho bất kỳ phần mở rộng như vậy.4. NHIỆM VỤ4.1 trong tiếp tục của việc làm của người lao động sẽ:4.1.1 thực hiện các nhiệm vụ như được mô tả trong Annexure 1.4.1.2 thực hiện các nhiệm vụ khác như thời gian có thể được giao cho anh ta bởi cácDirector(s) của công ty ("quản lý"), cho dù những nhiệm vụ liên quan đếncông việc kinh doanh của công ty hoặc doanh nghiệp của bất kỳ công ty con hoặc các liên kết củacông ty;4.1.3 trong tất cả các khía cạnh thực hiện theo hướng dẫn được đưa ra bởi hoặc thuộc thẩm quyền củaQuản lý;4.1.4 sử dụng nỗ lực tốt nhất của mình để thúc đẩy lợi ích của công ty; và4.1.5 trừ khi ngăn cản bởi bất lực, cống hiến toàn bộ thời gian của mình, chú ý vàkhả năng trong thời gian của ông giờ làm việc để thực hiện nhiệm vụ của mình theo thoả thuậnthỏa thuận này.4.2 thoả thuận giờ làm việc của người lao động sẽ như được mô tả trong công tyHướng dẫn sử dụng như quản lý có thể xác định theo thời gian và như vậy giờ khác nhưcó thể được yêu cầu thực hiện đúng các nhiệm vụ của mình theo thỏa thuận này và ôngsẽ thực hiện những nhiệm vụ tại nơi như vậy hoặc nơi ở Singapore hoặc ở những nơi khác ở nước ngoài nhưquản lý có thể xác định theo thời gian.4.3 bất kể các quy định nói trên của khoản này, nếu thông báo được phục vụ bởi một trong haiĐảng căn cứ khoản 2.2 nêu trên, công ty không phải bắt buộc phải cung cấp bất kỳlàm việc cho nhân viên hoặc gán cho hay vest trong nhân viên bất kỳ quyền hạn, nhiệm vụ hoặc RIÊNG TƯ VÀ BẢO MẬT3chức năng và có thể theo quyết định của người lao động về tiền lương đầy đủ và khác tạm ngưng.lợi ích của hợp đồng và yêu cầu nhân viên:4.3.1 không phải nhập bất kỳ cơ sở của công ty hoặc bất kỳ công ty con hoặc
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
TƯ VÀ BÍ MẬT
TƯ VÀ BÍ MẬT
NGÀY 20TH tháng 9 năm 2016
ÁP DỤNG LƯỚI PTE LTD
- và -
LAI CÔNG THÀNH
HỢP ĐỒNG LÀM
NHÂN VÀ BÍ MẬT
1
HỢP ĐỒNG LAO ĐỘNG
GIỮA
ÁP DỤNG LƯỚI PTE LTD, một công ty tư nhân được thành lập tại Singapore có đăng ký
văn phòng tại số 4 Leng Kee Road # 04-03, Singapore 159.088 và có công ty đăng ký
số là 201015917D ( "Công ty");

LAI Công Thành, người giữ hộ chiếu Việt Nam số B9993027, trú tại Apt Blk 232
Serangoon Ave 3 # 08-64, Singapore 550.232 (các "nhân viên")
IT IS trí như sau:
1. GIẢI THÍCH
1.1 Trong Hiệp định này:
1.1. 1 "Tập đoàn" có nghĩa là các công ty và các công ty Group;
1.1.2 "Nhóm công ty" có nghĩa là bất kỳ công ty nắm giữ từ thời gian để thời gian của
công ty hoặc bất kỳ chi nhánh theo thời gian của công ty hoặc của bất kỳ như
công ty mẹ (khác với công ty) (mà mục đích biểu hiện
"công ty mẹ" và "công ty con" sẽ có ý nghĩa quy cho họ
bởi phần 5 của Luật công ty, Cap 50) và "Nhóm công ty" sẽ được.
giải thích phù hợp;
1.1.3 "ngày của Chấm dứt "là ngày mà việc làm của
người lao động do Công ty chấm dứt lưu theo một phân công của
Công ty theo quy định tại khoản 21 dưới đây trong trường hợp này nó có nghĩa là ngày
mà việc làm của mình với chuyển nhượng đó sẽ chấm dứt;
1.1. 4 Trừ khi có quy định, một tham chiếu đến việc làm của người lao động là
việc làm của mình bởi Công ty (hoặc nếu thích hợp bất kỳ chuyển nhượng theo
quy định tại khoản 23) theo Hiệp định này và bao gồm bất kỳ khoảng thời gian bị đình chỉ
theo quy định tại các khoản 4,3 hoặc 16,3;
1.1.5 Trừ khi có yêu cầu khác, các từ ở số ít bao gồm số nhiều
lại và ngược, và một tham chiếu đến một người bao gồm một tham chiếu đến một cơ thể
của công ty và một cơ thể chưa hợp nhất của người;
1.1.6 Một tham chiếu tới một đạo luật hoặc quy định theo luật định bao gồm một tham chiếu đến đó luật
hoặc quy định, kể từ thời gian để thời gian sửa đổi, gia hạn, thay thế hoặc tái diễn;

1.1.7 Các tiêu đề để các mệnh đề để thuận tiện và không ảnh hưởng đến
xây dựng hoặc giải thích của Hợp đồng này của việc làm.
TƯ VÀ BÍ MẬT
2
2. CHỈ ĐỊNH VÀ HẠN
2.1 Các nhân viên sẽ được làm việc như một kỹ sư phần mềm.
2.2 việc làm của ông sẽ bắt đầu vào ngày 31 Tháng 10 năm 2016 và sẽ tiếp tục cho đến khi chấm dứt bởi
một trong hai bên cho đến khác không ít hơn hai (2) tháng bằng văn bản.
2.3 Các nhân viên đại diện và bảo đảm rằng mình không bị ràng buộc bởi hoặc chịu bất kỳ tòa án
, sự thoả thuận, hạn chế giao ước, thỏa thuận hoặc cam kết mà có thể ở bất kỳ
cách hạn chế hoặc cấm các nhân viên từ khi nhập vào Hợp đồng này làm
hay từ thực hiện nhiệm vụ của mình dưới Hợp đồng này của việc làm.
3. QUẢN CHẾ THỜI GIAN
Ba tháng đầu tiên làm việc của nhân viên ( "Quản chế Thời gian") sẽ là một
khoảng thời gian tập sự, trong hoặc ở cuối trong đó, một trong hai bên có thể chấm dứt
việc làm của nhân viên bằng cách cho văn bản thông báo một tuần hoặc trong trường hợp các
công ty bằng cách trả tiền cho nhân viên một khoản tiền tương đương với mức lương cơ bản một tuần của mình
thay cho thông báo. Công ty có thể tùy ý mở rộng của nhân viên
thời gian tập lên đến tối đa là thêm ba tháng và thông báo
quy định tại khoản này sẽ áp dụng cho bất kỳ gia hạn.
4. NHIỆM VỤ
4.1 Trong quá trình tiếp tục của việc làm của mình các nhân viên sẽ:
4.1.1 Thực hiện các nhiệm vụ như mô tả dưới Annexure 1.
4.1.2 Thực hiện các nhiệm vụ khác như may từ thời gian để thời gian được giao cho ông bởi
giám đốc (s) của Công ty ( "Quản lý"), cho dù những nhiệm vụ liên quan đến
việc kinh doanh của Công ty hoặc để việc kinh doanh của bất kỳ công ty con hoặc liên kết của
Công ty;
4.1.3 Trong tất cả các khía cạnh thực hiện theo chỉ dẫn của hoặc thuộc thẩm quyền của
Giám đốc;
4.1.4 Sử dụng những nỗ lực tốt nhất của mình để thúc đẩy lợi ích của Công ty; và
4.1.5 Trừ ngăn ngừa bằng cách không đủ năng lực, cống hiến toàn bộ thời gian, sự chú ý và ông
khả năng trong giờ đã đồng ý của ông làm việc để thực hiện nhiệm vụ của mình theo
Hiệp định này.
4.2 giờ đồng ý làm việc của các nhân viên sẽ được như mô tả trong của Công ty
thủ công làm quản trị có thể từ thời gian để thời gian xác định và giờ khác như
có thể được yêu cầu để thực hiện đúng nhiệm vụ của mình theo Hiệp định này và ông
sẽ thực hiện những nhiệm vụ tại địa điểm đó hoặc nơi ở Singapore hay ở nơi khác ở nước ngoài như
các quản trị có thể từ thời gian để thời gian xác định.
4.3 Mặc dù có các quy định nói trên của khoản này, nếu thông báo được phục vụ bởi một trong hai
bên theo quy định tại khoản 2.2 nêu trên, công ty sẽ không có nghĩa vụ cung cấp cho bất kỳ
công việc cho nhân viên hoặc để gán cho hay vest trong nhân viên bất kỳ quyền hạn, nhiệm vụ hoặc
tư nhân vÀ BÍ MẬT
3
chức năng và có thể tùy ý đình chỉ nhân viên trên toàn bộ tiền và các
quyền lợi hợp đồng và yêu cầu các nhân viên:
4.3.1 Không vào bất kỳ cơ sở của Công ty hoặc bất kỳ chi nhánh hoặc
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: