Meanwhile Achilles went and harnessed all the Myrmidonsin the huts wit dịch - Meanwhile Achilles went and harnessed all the Myrmidonsin the huts wit Việt làm thế nào để nói

Meanwhile Achilles went and harness

Meanwhile Achilles went and harnessed all the Myrmidons
in the huts with armour, and they gathered like ravening
wolves with strength in their hearts unspeakable. And
among them all stood warlike Achilles urging on the horses
and the targeteers. And he aroused the heart and valour of
each of them, and the ranks were yet the closer serried when
they heard the prince. And as when a man builds the wall of
a high house with close-set stones, to avoid the might of the
winds, even so close were arrayed the helmets and bossy
shields, and shield pressed on shield, helm on helm, and man
on man, and the horse-hair crests on the bright helmet-ridges
touched each other when they nodded, so close they stood
by each other.
And straightway they poured forth like wasps that have
their dwelling by the wayside, and that boys are ever wont to
vex, always tormenting them in their nests beside the way in
childish sport, and a common evil they make for many. With
heart and spirit like theirs the Myrmidons poured out now
from the ships, and a cry arose unquenchable, and Patroklos
called on his comrades, shouting aloud: “Myrmidons, ye
comrades of Achilles son of Peleus, be men, my friends, and
be mindful of your impetuous valour, that so we may win
honour for the son of Peleus, that is far the bravest of the
Argives by the ships, and whose close-fighting squires are
the best. And let wide-ruling Agamemnon the son of Atreus
learn his own blindness of heart, in that he nothing honoured
the best of the Achaians.”
So spake he, and aroused each man’s heart and courage,
and all in a mass they fell on the Trojans, and the ships aroundechoed wondrously to the cry of the Achaians. But when the
Trojans beheld the strong son of Menoitios, himself and his
squire, shining in their armour, the heart was stirred in all of
them, and the companies wavered, for they deemed that by
the ships the swift-footed son of Peleus had cast away his
wrath, and chosen reconcilement: then each man glanced
round, to see where he might flee sheer destruction.
But Patroklos first with a shining spear cast straight into
the press, where most men were thronging, even by the stern
of the ship of great-hearted Protesilaos, and he smote
Pyraichmes, who led his Paionian horsemen out of Amydon,
from the wide water of Axios; him he smote on the right
shoulder, and he fell on his back in the dust with a groan,
and his comrades around him, the Paionians, were afraid,
for Patroklos sent fear among them all, when he slew their
leader that was ever the best in fight. Then he drove them
out from the ships, and quenched the burning fire. And the
half-burnt ship was left there, and the Trojans fled, with a
marvellous din, and the Danaans poured in among the hollow
ships, and ceaseless was the shouting. And as when from
the high crest of a great hill Zeus, the gatherer of the lightning,
hath stirred a dense cloud, and forth shine all the peaks,
and sharp promontories, and glades, and from heaven the
infinite air breaks open, even so the Danaans, having driven
the blazing fire from the ships, for a little while took breath,
but there was no pause in the battle. For not yet were the
Trojans driven in utter rout by the Achaians, dear to Ares,
from the black ships, but they still stood up against them,
and only perforce gave ground from the ships. But even as
robber wolves fall on the lambs or kids, choosing them out
of the herds, when they are scattered on hills by the witlessness
of the shepherd, and the wolves behold it, and speedily
harry the younglings that have no heart of courage,—even
so the Danaans fell on the Trojans, and they were mindful of
ill-sounding flight, and forgot their impetuous valour.
But that great Aias ever was fain to cast his spear at Hector
of the helm of bronze, but he, in his cunning of war, covered
his broad shoulders with his shield of bulls’ hide, and watched
the hurtling of the arrows, and the noise of spears. And verily
well he knew the change in the mastery of war, but even
so he abode, and was striving to rescue his trusty comrades.
And as when from Olympus a cloud fares into heaven, from the sacred air, when Zeus spreadeth forth the tempest,
even so from the ships came the war-cry and the rout, nor in
order due did they cross the ditch again. But his swift-footed
horses bare Hector forth with his arms, and he left the host
of Troy, whom the delved trench restrained against their will.
And in the trench did many swift steeds that draw the car
break the fore-part of the pole, and leave the chariots of their
masters.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Trong khi đó Achilles đã đi và khai thác tất cả các Myrmidonstrong những túp lều với vỏ giáp, và họ tập hợp như raveningsói với sức mạnh trong trái tim của họ không thể nói. Vàtrong số họ tất cả đứng hiếu chiến Achilles kêu gọi trên những con ngựavà các targeteers. Và ông đã làm dấy lên tim và quên củamỗi người trong số họ, và các cấp bậc đã được serried khi gần gũi hơnhọ nghe thấy hoàng tử. Và như khi một người đàn ông xây dựng các bức tường củamột ngôi nhà cao với close-set đá, để tránh sức mạnh của cácGió, ngay cả như vậy gần đã được arrayed mũ bảo hiểm và bossylá chắn, và lá chắn ép trên lá chắn, helm trên helm, và người đàn ôngtrên người đàn ông, và mào ngựa-tóc trên rặng dùng mũ bảo hiểm sángchạm vào nhau khi họ gật đầu, như vậy là gần họ đứngbởi nhau.Và straightway, họ đổ ra như ong bắp cày cónhà ở của họ bởi mấy thành công, và bé trai đó là bao giờ wont đểvex, luôn luôn tormenting chúng trong tổ bên cạnh đường trongthể thao trẻ con, và một cái ác phổ biến họ thực hiện đối với nhiều người. Vớitrái tim và tinh thần như họ các Myrmidons đổ ra bây giờnhững chiếc tàu chiến, và một tiếng kêu lên không, và Patrokloskêu gọi các đồng chí của mình, reo hò aloud: "Myrmidons, yeCác đồng chí của Achilles con trai của Peleus, là người đàn ông, bạn bè của tôi, vàcó bốn của của bạn quên impetuous, rằng như vậy chúng ta có thể thắngvinh dự cho con trai của Peleus, đó là đến nay bravest của cácArgives bởi các con tàu, và có đóng chiến đấu squiresTốt nhất. Và để toàn-cầm quyền Agamemnon con trai của Atreuslearn his own blindness of heart, in that he nothing honouredthe best of the Achaians.”So spake he, and aroused each man’s heart and courage,and all in a mass they fell on the Trojans, and the ships aroundechoed wondrously to the cry of the Achaians. But when theTrojans beheld the strong son of Menoitios, himself and hissquire, shining in their armour, the heart was stirred in all ofthem, and the companies wavered, for they deemed that bythe ships the swift-footed son of Peleus had cast away hiswrath, and chosen reconcilement: then each man glancedround, to see where he might flee sheer destruction.But Patroklos first with a shining spear cast straight intothe press, where most men were thronging, even by the sternof the ship of great-hearted Protesilaos, and he smotePyraichmes, who led his Paionian horsemen out of Amydon,from the wide water of Axios; him he smote on the rightshoulder, and he fell on his back in the dust with a groan,and his comrades around him, the Paionians, were afraid,for Patroklos sent fear among them all, when he slew theirleader that was ever the best in fight. Then he drove themout from the ships, and quenched the burning fire. And thehalf-burnt ship was left there, and the Trojans fled, with amarvellous din, and the Danaans poured in among the hollowships, and ceaseless was the shouting. And as when fromthe high crest of a great hill Zeus, the gatherer of the lightning,hath stirred a dense cloud, and forth shine all the peaks,and sharp promontories, and glades, and from heaven theinfinite air breaks open, even so the Danaans, having driventhe blazing fire from the ships, for a little while took breath,but there was no pause in the battle. For not yet were theTrojans driven in utter rout by the Achaians, dear to Ares,from the black ships, but they still stood up against them,and only perforce gave ground from the ships. But even asrobber wolves fall on the lambs or kids, choosing them outof the herds, when they are scattered on hills by the witlessnessof the shepherd, and the wolves behold it, and speedilyharry the younglings that have no heart of courage,—evenso the Danaans fell on the Trojans, and they were mindful ofill-sounding flight, and forgot their impetuous valour.But that great Aias ever was fain to cast his spear at Hectorof the helm of bronze, but he, in his cunning of war, coveredhis broad shoulders with his shield of bulls’ hide, and watchedthe hurtling of the arrows, and the noise of spears. And verilywell he knew the change in the mastery of war, but evenso he abode, and was striving to rescue his trusty comrades.And as when from Olympus a cloud fares into heaven, from the sacred air, when Zeus spreadeth forth the tempest,even so from the ships came the war-cry and the rout, nor inorder due did they cross the ditch again. But his swift-footedhorses bare Hector forth with his arms, and he left the host
of Troy, whom the delved trench restrained against their will.
And in the trench did many swift steeds that draw the car
break the fore-part of the pole, and leave the chariots of their
masters.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Trong khi đó Achilles đã đi và khai thác tất cả các Myrmidons
trong những túp lều với áo giáp, và họ tụ tập như ravening
sói với sức mạnh trong trái tim của họ không kể xiết. Và
trong số đó có tất cả đứng hiếu chiến Achilles đôn đốc về những con ngựa
và targeteers. Và ông làm dấy lên tim và dũng cảm của
mỗi người, và hàng ngũ còn là người có sự gần gũi sát nhau khi
họ nghe thấy hoàng tử. Và như khi một người đàn ông xây dựng các bức tường của
một ngôi nhà cao với đá gần-set, để tránh sức mạnh của
gió, thậm chí rất gần đã dàn trận mũ bảo hiểm và hống hách
khiên, và lá chắn ép vào lá chắn, helm trên helm, và người đàn ông
trên người đàn ông, và lông ngựa đỉnh vào sáng mũ bảo hiểm-gờ
chạm vào nhau khi họ gật đầu, rất gần họ đứng
bằng nhau.
Và ngay lập tức họ đổ ra như ong bắp cày có
nhà ở của họ vào bên đường, và rằng con trai có bao giờ wont để
làm phật ý, luôn luôn hành hạ họ trong tổ của mình bên cạnh các cách
thể thao trẻ con, và một ác chung họ làm cho nhiều người. Với
trái tim và tinh thần như họ các Myrmidons đổ ra ngay bây giờ
từ các tàu, và một tiếng kêu phát sinh không thể tắt, và Patroklos
kêu gọi các đồng chí của mình, hét to: "Myrmidons, anh em
đồng chí của Achilles con trai của Peleus, là đàn ông, bạn bè của tôi, và
có tâm dạn bốc đồng của bạn, và chúng ta có thể giành chiến thắng
danh dự cho con trai của Peleus, đó là xa dũng cảm nhất của
Argives bởi các tàu, và có gần cháy Squires là
tốt nhất. Và hãy rộng phán quyết Agamemnon con trai của Atreus
học mù của mình trong trái tim, trong đó ông không có gì vinh dự
nhất của Achaians.
"Vì vậy, phán ông, và làm dấy lên trái tim của mỗi người và lòng can đảm,
và tất cả trong một đại chúng mà họ đã giảm trên Trojans, và các tàu aroundechoed cách lạ lùng để tiếng khóc của Achaians. Nhưng khi các
Trojans trông thấy con trai mạnh mẽ của Menoitios, mình và ông
điền chủ, sáng ngời trong bộ áo giáp của họ, trái tim đã được khuấy động trong tất cả các
chúng, và các công ty có chút dao động, vì họ coi đó bởi
các tàu con trai nhanh chân của Peleus đã quăng mình
cơn thịnh nộ, và hòa giải được lựa chọn: sau đó mỗi người đàn ông liếc nhìn
quanh, thấy nơi ông có thể chạy trốn khỏi sự hủy diệt tuyệt.
Nhưng Patroklos đầu tiên với một cây giáo sáng quăng thẳng vào
báo chí, nơi mà hầu hết những người đàn ông đã thronging, thậm chí bằng đuôi
của tàu của dũng cảm Protesilaos, và Ngài đã đập
Pyraichmes, người đã dẫn dắt kỵ binh Paionian của mình ra khỏi Amydon,
từ nước rộng của Axios; ông anh đập vào đúng
vai, và anh ngã trên lưng trong các bụi với một tiếng rên,
và các đồng chí của mình xung quanh anh ta, Paionians, đều sợ hãi,
cho Patroklos gửi nỗi sợ hãi cho họ nữa, khi ông giết họ
lãnh đạo đó là bao giờ tốt nhất trong cuộc chiến. Sau đó, anh lái xe đưa họ
ra khỏi tàu, và dập tắt ngọn lửa đang cháy. Và các
con tàu bị cháy nửa còn lại ở đó, và Trojans chạy trốn, với một
din tuyệt vời, và Danaans đổ ở giữa rỗng
tàu, và không ngừng là la hét. Và như khi từ
đỉnh cao của một ngọn đồi Zeus lớn, hái lượm của sét,
Trời đã khuấy động một đám mây dày đặc, và ra tỏa sáng tất cả các đỉnh núi,
và promontories sắc nét, và glades, và từ thiên đường
nghỉ không khí vô hạn mở, ngay cả như vậy các Danaans, đã thúc đẩy
ngọn lửa rực từ các tàu, cho một chút mất hơi thở,
nhưng không có tạm dừng trong các trận chiến. Đối với chưa được các
Trojans hướng trong rout hoàn toàn bởi các Achaians, thân thương với Ares,
từ những con tàu đen, nhưng họ vẫn đứng lên chống lại họ,
và chỉ đả đưa đất từ các con tàu. Nhưng ngay cả như
sói cướp rơi trên những con chiên hoặc trẻ em, việc lựa chọn chúng ra
của đàn, khi họ đang nằm rải rác trên đồi do witlessness
người mục tử, và những con sói nhìn thấy nó, và nhanh chóng
harry các younglings mà không có trái tim dũng cảm, -even
nên Danaans rơi trên Trojans, và họ đã lưu tâm đến những
chuyến bay bị bệnh âm, và quên dũng cảm bốc đồng của họ.
Nhưng những gì tuyệt vời Aias bao giờ là fain bỏ giáo của mình tại Hector
của quyền lãnh đạo của đồng, nhưng ông, trong anh xảo quyệt của chiến tranh, phủ
vai rộng lớn của anh với lá chắn của mình trốn bò ', và xem
các bay vút của các mũi tên, và tiếng ồn của giáo. Và quả thật
tốt anh biết sự thay đổi trong việc làm chủ của chiến tranh, nhưng ngay cả
như vậy người ở, và đang nỗ lực để giải cứu đồng đội đáng tin cậy của mình.
Và như khi từ Olympus một đám mây giá vé vào thiên đường, từ không khí thiêng liêng, khi Zeus spreadeth ra các cơn bão ,
ngay cả như vậy từ các tàu đến chiến tranh khóc và rout, cũng không phải trong
thứ tự do đã làm họ vượt qua mương nữa. Nhưng nhanh chân mình
ngựa trần Hector ra với cánh tay của mình, và ông để lại các máy chủ
của Troy, người mà các rãnh đào sâu hạn chế trái với ý muốn của họ.
Và trong mương đã làm nhiều con chiến mã nhanh chóng mà rút ra những chiếc xe
phá vỡ fore-một phần của cực , và rời khỏi xe của họ
thạc sĩ.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: