1. Definitions 1.1 The following words and expressions shall have the meanings hereby assigned to them:
(a) “Contract” means the Agreement entered into between the Purchaser and the Supplier, together with the Contract Documents referred to therein, including all attachments, appendices, and all documents incorporated by reference therein.
(b) “Contract Documents” means the documents listed in the Agreement, including any amendments thereto.
(c) “Contract Price” means the price payable to the Supplier as specified in the Agreement, subject to such additions and adjustments thereto or deductions therefrom, as may be made pursuant to the Contract.
(d) “Day” means calendar day.
(e) “Delivery” means the transfer of the Goods from the Supplier to the Purchaser in accordance with the terms and conditions set forth in the Contract.
(f) “Completion” means the fulfillment of the Related Services by the Supplier in accordance with the terms and conditions set forth in the Contract.
(g) “Eligible Countries” means the countries and territories eligible as listed in Section V.
(h) “GCC” means the General Conditions of Contract.
(i) “Goods” means all of the commodities, raw material, machin¬ery and equipment, and/or other materials that the Supplier is required to supply to the Purchaser under the Contract.
(j) “Purchaser’s Country” is the country specified in the Special Conditions of Contract (SCC).
(k) “Purchaser” means the entity purchasing the Goods and Related Services, as specified in the SCC.
(l) “Related Services” means the services incidental to the supply of the goods, such as insurance, installation, training and initial maintenance and other similar obligations of the Supplier under the Contract.
(m) “SCC” means the Special Conditions of Contract.
(n) “Subcontractor” means any natural person, private or government entity, or a combination of the above, including its legal successors or permitted assigns, to whom any part of the Goods to be supplied or execution of any part of the Related Services is subcontracted by the Supplier.
(o) “Supplier” means the natural person, private or government entity, or a combination of the above, whose bid to perform the Contract has been accepted by the Purchaser and is named as such in the Agreement, and includes the legal successors or permitted assigns of the Supplier.
(p) “The ADB” is the Asian Development Bank.
(q) “The Site,” where applicable, means the place named in the SCC.
2. Contract Documents 2.1 Subject to the order of precedence set forth in the Agreement, all documents forming the Contract (and all parts thereof) are intended to be correlative, complementary, and mutually explanatory.
3. Corrupt Practices 3.1 ADB’s Anticorruption Policy requires borrowers (including beneficiaries of ADB-financed activity), as well as bidders, suppliers, and contractors under ADB-financed contracts, observe the highest standard of ethics during the procurement and execution of such contracts. In pursuance of this policy, the ADB:
(a) defines, for the purposes of this provision, the terms set forth below as follows:
(i) “corrupt practice” means the offering, giving, receiving, or soliciting, directly or indirectly, anything of value to influence improperly the actions of another party;
(ii) “fraudulent practice” means any act or omission, including a misrepresentation, that knowingly or recklessly misleads, or attempts to mislead, a party to obtain a financial or other benefit or to avoid an obligation;
(iii) “coercive practice” means impairing or harming, or threatening to impair or harm, directly or indirectly, any party or the property of the party to influence improperly the actions of a party;
(iv) “collusive practice” means an arrangement between two or more parties designed to achieve an improper purpose, including influencing improperly the actions of another party.
(b) will reject a proposal for award if it determines that the bidder recommended for award has, directly or through an agent, engaged in corrupt, fraudulent, collusive, or coercive practices in competing for the Contract; and
(c) will sanction a party or its successor, including declaring ineligible, either indefinitely or for a stated period of time, to participate in ADB-financed activities if it at any time determines that the firm has, directly or through an agent, engaged in corrupt, fraudulent, collusive, or coercive practices in competing for, or in executing, an ADB-financed contract.
3.2 The Supplier shall permit the ADB to inspect the Supplier’s accounts and records relating to the performance of the Supplier and to have them audited by auditors appointed by the ADB, if so required by the ADB.
4. Interpretation 4.1 If the context so requires it, singular means plural and vice versa.
4.2 Incoterms
(a) The meaning of any trade term and the rights and obligations of parties thereunder shall be as prescribed by Incoterms.
(b) EXW, CIF, CIP, and other similar terms, shall be governed by the rules prescribed in the current edition of Incoterms, published by the International Chamber of Commerce at the date of the Invitation for Bids or as specified in the SCC.
4.3 Entire Agreement
The Contract constitutes the entire agreement between the Purchaser and the Supplier and supersedes all communications, negotiations and agreements (whether written or oral) of parties with respect thereto made prior to the date of Contract.
4.4 Amendment
No amendment or other variation of the Contract shall be valid unless it is in writing, is dated, expressly refers to the Contract, and is signed by a duly authorized representative of each party thereto.
4.5 Nonwaiver
(a) Subject to GCC Sub-Clause 4.5(b) below, no relaxation, forbearance, delay, or indulgence by either party in enforcing any of the terms and conditions of the Contract or the granting of time by either party to the other shall prejudice, affect, or restrict the rights of that party under the Contract, neither shall any waiver by either party of any breach of Contract operate as waiver of any subsequent or continuing breach of Contract.
(b) Any waiver of a party’s rights, powers, or remedies under the Contract must be in writing, dated, and signed by an authorized representative of the party granting such waiver, and must specify the right and the extent to which it is being waived.
4.6 Severability
If any provision or condition of the Contract is prohibited or rendered invalid or unenforceable, such prohibition, invalidity or unenforceability shall not affect the validity or enforceability of any other provisions and conditions of the Contract.
5. Language 5.1 The Contract as well as all correspondence and documents relating to the Contract exchanged by the Supplier and the Purchaser, shall be written in the language specified in the SCC. Supporting documents and printed literature that are part of the Contract may be in another language provided they are accompanied by an accurate translation of the relevant passages in the language specified in the SCC, in which case, for purposes of interpretation of the Contract, this translation shall govern.
5.2 The Supplier shall bear all costs of translation to the governing language and all risks of the accuracy of such translation.
6. Joint Venture, Consortium or Association 6.1 Unless otherwise specified in the SCC, if the Supplier is a joint venture, consortium, or association, all of the parties shall be jointly and severally liable to the Purchaser for the fulfillment of the provisions of the Contract and shall designate one party to act as a leader with authority to bind the joint venture, consortium, or association. The composition or the constitution of the joint venture, consortium, or association shall not be altered without the prior consent of the Purchaser.
7. Eligibility 7.1 The Supplier and its Subcontractors shall have the nationality of an eligible country. A Supplier or Subcontractor shall be deemed to have the nationality of a country if it is a citizen or constituted or incorporated, and operates in conformity with the provisions of the laws of that country.
7.2 All Goods and Related Services to be supplied under the Contract and financed by the ADB shall have their origin in Eligible Countries. For the purpose of this Clause, origin means the country where the goods have been grown, mined, cultivated, produced, manufactured, or processed; or through manufacture, processing, or assembly, another commercially recognized article results that differs substantially in its basic characteristics from its imported components.
8. Notices 8.1 Any Notice given by one party to the other pursuant to the Contract shall be in writing to the address specified in the SCC. The term “in writing” means communicated in written form with proof of receipt.
8.2 A Notice shall be effective when delivered or on the Notice’s effective date, whichever is later.
9. Governing Law 9.1 The Contract shall be governed by and interpreted in accordance with the laws of the Purchaser’s country, unless otherwise specified in the SCC.
10. Settlement of Disputes 10.1 The Purchaser and the Supplier shall make every effort to resolve amicably by direct informal negotiation any disagreement or dispute arising between them under or in connection with the Contract.
10.2 If the parties fail to resolve such a dispute or difference by mutual consultation within twenty-eight (28) days from the commencement of such consultation, either party may require that the dispute be referred for resolution to the formal mechanisms specified in the SCC.
11. Scope of Supply 11.1 Subject to the SCC, the Goods and Related Services to be supplied shall be as specified in Section VI, Schedule of Supply.
11.2 Unless otherwise stipulated in the Contract, the Scope of Supply shall include all such items not specifically mentioned in the Contract but that can be reasonably inferred from th
1. định nghĩa 1.1 sau từ và ngữ sẽ có ý nghĩa bằng văn bản này được gán cho họ:(a) "hợp đồng" có nghĩa là Hiệp định nhập vào giữa người mua và nhà cung cấp, cùng với các tài liệu hợp đồng giới thiệu đến ở đây, bao gồm tất cả các tập tin đính kèm, phụ lục và tất cả các tài liệu kết hợp bởi tham chiếu trong đó.(b) "hợp đồng tài liệu" có nghĩa là các tài liệu được liệt kê trong hợp đồng, bao gồm cả sửa đổi bất kỳ nưa.(c) có nghĩa là "Hợp đồng giá" giá phải trả cho các nhà cung cấp như quy định trong hợp đồng, tùy thuộc vào những bổ sung và điều chỉnh thêm nưa hoặc khoản khấu trừ từ đó, như có thể được thực hiện theo hợp đồng.(d) "ngày" có nghĩa là ngày dương lịch.(e) "phân phối" có nghĩa là chuyển giao hàng hóa từ các nhà cung cấp để mua phù hợp với các điều khoản và điều kiện đặt ra trong hợp đồng.(f) "hoàn thành" có nghĩa là việc thực hiện các dịch vụ liên quan của các nhà cung cấp phù hợp với các điều khoản và điều kiện đặt ra trong hợp đồng.(g) "quốc gia hội đủ điều kiện" có nghĩa là các quốc gia và vùng lãnh thổ đủ điều kiện được liệt kê trong phần V.(h) "GCC" có nghĩa là các điều kiện chung của hợp đồng.(i) "hàng" có nghĩa là tất cả các mặt hàng, nguyên liệu, machin¬ery và thiết bị, và/hoặc các tài liệu khác mà các nhà cung cấp là cần thiết để cung cấp cho người mua theo hợp đồng.(j) "của mua đất nước" là quốc gia được chỉ định trong điều kiện đặc biệt của hợp đồng (SCC).(k) "mua" có nghĩa là các thực thể mua hàng hóa và dịch vụ liên quan, theo quy định tại SCC.(l) "Dịch vụ liên quan" có nghĩa là dịch vụ ngẫu nhiên để cung cấp hàng hóa, chẳng hạn như bảo hiểm, lắp đặt, bảo trì đào tạo và ban đầu và các nghĩa vụ tương tự như của các nhà cung cấp theo hợp đồng.(m) "SCC" có nghĩa là các điều kiện đặc biệt của hợp đồng.(n) "Subcontractor" có nghĩa là bất kỳ cá nhân tự nhiên, riêng hoặc chính phủ, hoặc một sự kết hợp của các bên trên, trong đó có những người thừa kế hợp pháp của nó hoặc cho phép gán, mà bất kỳ một phần của hàng hoá sẽ được cung cấp hoặc thực hiện bất kỳ phần nào của dịch vụ có liên quan subcontracted bởi các nhà cung cấp.(o) "nhà cung cấp" có nghĩa là người tự nhiên, riêng hoặc chính phủ hoặc một sự kết hợp của các bên trên, có giá thầu để thực hiện hợp đồng đã được chấp nhận bởi người mua và được đặt tên như vậy trong hợp đồng, và bao gồm những người thừa kế hợp pháp hoặc cho phép gán các nhà cung cấp.(p) "The ADB" là các ngân hàng phát triển Châu á.(q) "các trang web," khi áp dụng, có nghĩa là nơi đặt tên SCC.2. tài liệu hợp đồng 2.1 tùy thuộc vào thứ tự ưu tiên nêu trong thỏa thuận, tất cả tài liệu tạo thành hợp đồng (và tất cả các phần đó) được dự định để được các, bổ sung, và giải thích loại trừ lẫn nhau.3. Corrupt Practices 3.1 ADB’s Anticorruption Policy requires borrowers (including beneficiaries of ADB-financed activity), as well as bidders, suppliers, and contractors under ADB-financed contracts, observe the highest standard of ethics during the procurement and execution of such contracts. In pursuance of this policy, the ADB:(a) defines, for the purposes of this provision, the terms set forth below as follows:(i) “corrupt practice” means the offering, giving, receiving, or soliciting, directly or indirectly, anything of value to influence improperly the actions of another party;(ii) “fraudulent practice” means any act or omission, including a misrepresentation, that knowingly or recklessly misleads, or attempts to mislead, a party to obtain a financial or other benefit or to avoid an obligation;(iii) “coercive practice” means impairing or harming, or threatening to impair or harm, directly or indirectly, any party or the property of the party to influence improperly the actions of a party;(iv) “collusive practice” means an arrangement between two or more parties designed to achieve an improper purpose, including influencing improperly the actions of another party.(b) will reject a proposal for award if it determines that the bidder recommended for award has, directly or through an agent, engaged in corrupt, fraudulent, collusive, or coercive practices in competing for the Contract; and(c) will sanction a party or its successor, including declaring ineligible, either indefinitely or for a stated period of time, to participate in ADB-financed activities if it at any time determines that the firm has, directly or through an agent, engaged in corrupt, fraudulent, collusive, or coercive practices in competing for, or in executing, an ADB-financed contract. 3.2 The Supplier shall permit the ADB to inspect the Supplier’s accounts and records relating to the performance of the Supplier and to have them audited by auditors appointed by the ADB, if so required by the ADB.4. Interpretation 4.1 If the context so requires it, singular means plural and vice versa. 4.2 Incoterms(a) The meaning of any trade term and the rights and obligations of parties thereunder shall be as prescribed by Incoterms.(b) EXW, CIF, CIP, and other similar terms, shall be governed by the rules prescribed in the current edition of Incoterms, published by the International Chamber of Commerce at the date of the Invitation for Bids or as specified in the SCC. 4.3 Entire AgreementThe Contract constitutes the entire agreement between the Purchaser and the Supplier and supersedes all communications, negotiations and agreements (whether written or oral) of parties with respect thereto made prior to the date of Contract. 4.4 AmendmentNo amendment or other variation of the Contract shall be valid unless it is in writing, is dated, expressly refers to the Contract, and is signed by a duly authorized representative of each party thereto. 4.5 Nonwaiver
(a) Subject to GCC Sub-Clause 4.5(b) below, no relaxation, forbearance, delay, or indulgence by either party in enforcing any of the terms and conditions of the Contract or the granting of time by either party to the other shall prejudice, affect, or restrict the rights of that party under the Contract, neither shall any waiver by either party of any breach of Contract operate as waiver of any subsequent or continuing breach of Contract.
(b) Any waiver of a party’s rights, powers, or remedies under the Contract must be in writing, dated, and signed by an authorized representative of the party granting such waiver, and must specify the right and the extent to which it is being waived.
4.6 Severability
If any provision or condition of the Contract is prohibited or rendered invalid or unenforceable, such prohibition, invalidity or unenforceability shall not affect the validity or enforceability of any other provisions and conditions of the Contract.
5. Language 5.1 The Contract as well as all correspondence and documents relating to the Contract exchanged by the Supplier and the Purchaser, shall be written in the language specified in the SCC. Supporting documents and printed literature that are part of the Contract may be in another language provided they are accompanied by an accurate translation of the relevant passages in the language specified in the SCC, in which case, for purposes of interpretation of the Contract, this translation shall govern.
5.2 The Supplier shall bear all costs of translation to the governing language and all risks of the accuracy of such translation.
6. Joint Venture, Consortium or Association 6.1 Unless otherwise specified in the SCC, if the Supplier is a joint venture, consortium, or association, all of the parties shall be jointly and severally liable to the Purchaser for the fulfillment of the provisions of the Contract and shall designate one party to act as a leader with authority to bind the joint venture, consortium, or association. The composition or the constitution of the joint venture, consortium, or association shall not be altered without the prior consent of the Purchaser.
7. Eligibility 7.1 The Supplier and its Subcontractors shall have the nationality of an eligible country. A Supplier or Subcontractor shall be deemed to have the nationality of a country if it is a citizen or constituted or incorporated, and operates in conformity with the provisions of the laws of that country.
7.2 All Goods and Related Services to be supplied under the Contract and financed by the ADB shall have their origin in Eligible Countries. For the purpose of this Clause, origin means the country where the goods have been grown, mined, cultivated, produced, manufactured, or processed; or through manufacture, processing, or assembly, another commercially recognized article results that differs substantially in its basic characteristics from its imported components.
8. Notices 8.1 Any Notice given by one party to the other pursuant to the Contract shall be in writing to the address specified in the SCC. The term “in writing” means communicated in written form with proof of receipt.
8.2 A Notice shall be effective when delivered or on the Notice’s effective date, whichever is later.
9. Governing Law 9.1 The Contract shall be governed by and interpreted in accordance with the laws of the Purchaser’s country, unless otherwise specified in the SCC.
10. Settlement of Disputes 10.1 The Purchaser and the Supplier shall make every effort to resolve amicably by direct informal negotiation any disagreement or dispute arising between them under or in connection with the Contract.
10.2 If the parties fail to resolve such a dispute or difference by mutual consultation within twenty-eight (28) days from the commencement of such consultation, either party may require that the dispute be referred for resolution to the formal mechanisms specified in the SCC.
11. Scope of Supply 11.1 Subject to the SCC, the Goods and Related Services to be supplied shall be as specified in Section VI, Schedule of Supply.
11.2 Unless otherwise stipulated in the Contract, the Scope of Supply shall include all such items not specifically mentioned in the Contract but that can be reasonably inferred from th
đang được dịch, vui lòng đợi..

1. Định nghĩa 1.1 Các từ ngữ sau đây sẽ có ý nghĩa để chúng:
(a) "Hợp đồng" có nghĩa là Hiệp định ký kết giữa Bên mua và nhà cung cấp, cùng với các tài liệu hợp đồng được gọi trong đó, bao gồm tất cả các file đính kèm, phụ lục , và tất cả các văn bản được dẫn chiếu trong đó.
(b) "văn bản hợp đồng" có nghĩa là các tài liệu được liệt kê trong Hiệp định, bao gồm bất kỳ sự bổ sung.
(c) "Hợp đồng Giá" là giá phải trả cho nhà cung cấp theo quy định tại Hiệp định, đối tượng để bổ sung và điều chỉnh đó hoặc trích từ đó, như có thể được thực hiện theo quy định của hợp đồng như vậy.
(d) "Ngày" là ngày dương lịch.
(e) "giao hàng" là việc chuyển hàng hoá từ các nhà cung cấp cho Bên Mua theo các điều khoản và điều kiện quy định trong hợp đồng.
(f) "Hoàn thành" có nghĩa là việc thực hiện các dịch vụ liên quan của các nhà cung cấp phù hợp với các điều khoản và điều kiện quy định trong hợp đồng.
(g) "Các nước đủ điều kiện" có nghĩa là các quốc gia và vùng lãnh thổ đủ điều kiện như được liệt kê trong phần V.
(h) "GCC" có nghĩa là các điều kiện chung của hợp đồng.
(i) "Hàng hóa" có nghĩa là tất cả các loại hàng hoá, nguyên liệu, machin¬ery và thiết bị, và / hoặc các vật liệu khác mà các nhà cung cấp được yêu cầu phải cung cấp cho Bên Mua theo Hợp đồng.
(j) "Mua của Country" là quốc gia được quy định trong các điều kiện đặc biệt của hợp đồng (SCC).
(k) "Mua" có nghĩa là các thực thể mua hàng hóa và Dịch vụ liên quan, như quy định trong SCC.
(l) "Dịch vụ liên quan" có nghĩa là các dịch vụ kèm theo việc cung cấp hàng hóa, chẳng hạn như bảo hiểm, lắp đặt, đào tạo và bảo trì ban đầu và các nghĩa vụ khác tương tự của các nhà cung cấp theo Hợp đồng.
(m) "SCC" phương tiện các điều kiện đặc biệt của hợp đồng.
(n) "Nhà thầu phụ" là bất kỳ người tự nhiên, tổ chức tư nhân hay nhà nước, hoặc một sự kết hợp của các bên trên, bao gồm cả kế thừa hợp pháp của mình hoặc người được chỉ định cho phép, mà bất kỳ một phần của các hàng hóa được cung cấp hoặc thực hiện bất kỳ phần nào của Dịch vụ liên quan được hợp đồng phụ của các nhà cung cấp.
(o) "Nhà cung cấp" có nghĩa là người tự nhiên, tổ chức tư nhân hay nhà nước, hoặc một sự kết hợp của các bên trên, có giá thầu để thực hiện các hợp đồng đã được chấp nhận bởi bên mua và được đặt tên như vậy trong Hiệp định, và bao gồm các kế theo pháp luật hoặc người được chỉ định cho phép của các nhà cung cấp.
(p) "Các ADB" là Ngân hàng Phát triển Châu Á.
(q) "Các trang web," nơi áp dụng, có nghĩa là nơi có tên trong SCC.
2. Tài liệu hợp đồng 2.1 Theo thứ tự ưu tiên được quy định trong Hiệp định, tất cả các tài liệu hình thành các hợp đồng (và tất cả các bộ phận của chúng) được dự định được tương ứng, bổ sung, và cùng giải thích.
3. Thực hành vi tham nhũng 3.1 Chính sách chống tham nhũng của ADB yêu cầu người vay (bao gồm cả đối tượng hưởng lợi của các hoạt động do ADB tài trợ), cũng như các nhà thầu, nhà cung cấp và các nhà thầu theo hợp đồng do ADB tài trợ, quan sát các tiêu chuẩn đạo đức cao nhất trong việc mua sắm và thực hiện các hợp đồng đó. Phù hợp chính sách này, ADB:
(a) định nghĩa, vì mục đích của quy định này, các từ ngữ dưới đây được quy định như sau:
(i) "hành động tham nhũng" là cung cấp, cho, nhận, hay chèo kéo, trực tiếp hoặc gián tiếp , bất cứ thứ gì có giá trị để gây ảnh hưởng không đúng các hành động của một bên khác; (ii) "thực hành gian lận" có nghĩa là bất kỳ hành động hoặc thiếu sót, bao gồm một trình bày sai lạc, mà cố ý hay bất cẩn gây nhầm lẫn, hoặc cố gắng để đánh lừa, một bên để có được một lợi ích tài chính hay hoặc để né tránh trách nhiệm; (iii) "hành động cưỡng bức" có nghĩa là làm suy yếu hoặc làm thiệt hại hoặc đe dọa làm suy yếu hoặc gây tổn hại trực tiếp hoặc gián tiếp, bất kỳ bên hoặc các tài sản của bên gây ảnh hưởng đến những hành động không đúng của một bên; (iv) " thực hành thông đồng "có nghĩa là một sự sắp xếp giữa hai bên hoặc nhiều bên được thiết kế để đạt được một mục đích không phù hợp, bao gồm cả ảnh hưởng không đúng các hành động của một bên khác. (b) sẽ từ chối một đề nghị cho giải thưởng nếu xác định nhà thầu được đề nghị cho giải thưởng có, trực tiếp hoặc thông qua một đại lý, tham gia vào các hoạt động tham nhũng, gian lận, thông đồng, hoặc cưỡng chế trong cạnh tranh đối với các hợp đồng; và (c) sẽ xử phạt một bên hoặc người thừa kế của nó, bao gồm cả tuyên bố không đủ điều kiện, vĩnh viễn hoặc trong một thời gian nhất định của thời gian, để tham gia vào các hoạt động do ADB tài trợ nếu nó bất cứ lúc nào xác định rằng các công ty có, trực tiếp hoặc thông qua đại lý, tham gia vào các hoạt động tham nhũng, gian lận, thông đồng, hoặc cưỡng chế trong việc cạnh tranh với, hoặc thực hiện một hợp đồng do ADB tài trợ. 3.2 Nhà cung cấp sẽ cho phép ADB để kiểm tra tài khoản của nhà cung cấp và các hồ sơ liên quan đến việc thực hiện của các nhà cung cấp và có họ kiểm toán bởi kiểm toán viên do ADB bổ nhiệm, nếu có yêu cầu của ADB. 4. Giải thích 4.1 Nếu bối cảnh như vậy đòi hỏi phải có nó, có nghĩa là số ít số nhiều và ngược lại. 4.2 Incoterms (a) Ý nghĩa của bất kỳ điều khoản thương mại và các quyền và nghĩa vụ của các bên thỏa thuận đó sẽ được theo quy định của Incoterms. (b) EXW, CIF, CIP , và các điều khoản tương tự khác, sẽ được điều chỉnh bởi các quy tắc quy định trong phiên bản hiện tại của Incoterms, xuất bản do Phòng Thương mại quốc tế tại ngày mời thầu hoặc theo quy định trong SCC. 4.3 Thỏa thuận Hợp đồng cấu thành tất cả thỏa thuận giữa Bên mua và các nhà cung cấp và thay thế tất cả thông tin liên lạc, các cuộc đàm phán và thỏa thuận (bằng văn bản hay bằng miệng) của các bên liên quan quan được thực hiện trước ngày hợp đồng. với 4.4 Sửa đổi Không được sửa đổi hoặc biến thể khác của các hợp đồng có giá trị trừ khi nó là bằng văn bản, được ngày, rõ ràng đề cập đến các hợp đồng, và được ký bởi người đại diện được uỷ quyền của mỗi bên quan. 4.5 Nonwaiver (a) Theo GCC-Sub khoản 4.5 (b) dưới đây, không có thư giãn, Nhẫn, chậm trễ, hoặc niềm đam mê của một trong hai bên trong việc thực thi bất kỳ các điều khoản và điều kiện của hợp đồng hoặc các cấp thời gian bởi một trong hai bên khác phương hại, ảnh hưởng, hoặc hạn chế quyền của bên đó theo hợp đồng, không có trách nhiệm nào từ bỏ bởi một trong hai bên của bất kỳ sự vi phạm hợp đồng hoạt động như từ bỏ bất kỳ sự vi phạm tiếp theo hoặc tiếp tục hợp đồng. (b) Bất kỳ từ bỏ quyền, quyền hạn, hoặc biện pháp khắc phục của một bên theo hợp đồng phải bằng văn bản, ngày, và có chữ ký của người đại diện theo ủy quyền của các cấp đảng từ bỏ đó, và phải xác định quyền và mức độ mà nó đang được miễn. 4.6 Tách Nếu bất kỳ điều khoản hay điều kiện của hợp đồng bị cấm hoặc làm vô hiệu hoặc không thể thực thi, như cấm đoán, sự vô hiệu không có hiệu lực sẽ không ảnh hưởng đến hiệu lực hoặc thực thi của bất kỳ điều khoản và điều kiện của hợp đồng. 5. Language 5.1 Hợp đồng cũng như tất cả các thư từ và các tài liệu liên quan đến các hợp đồng trao đổi của các nhà cung cấp và các căn hộ, được viết bằng ngôn ngữ quy định trong SCC. Hỗ trợ tài liệu và văn học in là một phần của hợp đồng có thể là trong một ngôn ngữ khác miễn là chúng được kèm theo một bản dịch chính xác trong những đoạn có liên quan trong các ngôn ngữ được quy định trong SCC, trong trường hợp đó, mục đích của việc giải thích hợp đồng, bản dịch này sẽ điều chỉnh. 5.2 Nhà cung cấp phải chịu mọi chi phí của dịch sang ngôn ngữ chi phối và mọi rủi ro về tính chính xác của bản dịch đó. 6. Công ty liên doanh, Consortium hoặc Hiệp hội 6.1 Trừ khi được quy định khác trong SCC, nếu cung cấp là một công ty liên doanh, liên hiệp, hoặc hiệp hội, tất cả các bên chịu đới chịu trách nhiệm cho Bên Mua cho việc thực hiện các quy định của hợp đồng và sẽ chỉ định một bên để hoạt động như một nhà lãnh đạo có thẩm quyền để ràng buộc các liên doanh, liên hiệp, hoặc hiệp hội. Các thành phần hoặc hiến pháp của liên doanh, liên hiệp, hoặc hiệp hội sẽ không được thay đổi mà không cần sự đồng ý trước của Bên mua. 7. Điều kiện 7.1 Các nhà cung cấp và nhà thầu phụ của nó sẽ có quốc tịch của một quốc gia đủ điều kiện. Một nhà cung cấp hoặc nhà thầu phụ sẽ được coi là có quốc tịch của một quốc gia, nếu nó là một công dân hoặc được thành lập hoặc kết hợp, và hoạt động phù hợp với các quy định của pháp luật của nước đó. 7.2 Tất cả Hàng hóa và Dịch vụ liên quan được cung cấp theo hợp đồng và tài trợ bởi ADB có nguồn gốc ở các nước đang hội đủ điều kiện. Đối với mục đích của khoản này, xuất xứ là nước nơi hàng hoá đã được trồng, khai thác, canh tác, sản xuất, sản xuất hoặc chế biến; hoặc thông qua sản xuất, chế biến, lắp ráp, một kết quả bài viết công nhận rằng thương mại khác nhau đáng kể trong những đặc điểm cơ bản của nó từ linh kiện nhập khẩu của nó. 8. Thông báo 8.1 Bất kỳ Thông báo được đưa ra bởi một bên cho các căn cứ khác để hợp đồng được thực hiện bằng văn bản đến địa chỉ được chỉ định trong SCC. Thuật ngữ "văn bản" có nghĩa là truyền đạt bằng văn bản kèm theo chứng nhận. 8.2 A Thông báo sẽ có hiệu lực khi được chuyển giao hoặc vào ngày có hiệu lực của Thông báo, nào là sau này. 9. Luật Điều 9.1 Hợp đồng này được điều chỉnh bởi và giải thích phù hợp với pháp luật quốc gia của Bên mua, trừ trường hợp quy định tại các SCC. 10. Giải quyết tranh chấp 10.1 Bên Mua và các nhà cung cấp sẽ làm cho mọi nỗ lực để giải quyết một cách hòa bình thông qua đàm phán không chính thức trực tiếp bất kỳ bất đồng hoặc tranh chấp phát sinh giữa chúng hoặc liên hợp với Hợp đồng. 10.2 Nếu các bên không giải quyết như một tranh chấp hoặc sự khác biệt bằng cách tư vấn cho nhau trong vòng hai mươi tám (28) ngày kể từ khi bắt đầu tham vấn, hai bên có thể yêu cầu rằng các tranh chấp được gọi cho độ phân giải đến cơ chế chính thức được quy định trong SCC. 11. Phạm vi cung cấp 11,1 Theo các SCC, hàng hóa và dịch vụ liên quan được cung cấp được thực hiện theo quy định tại Mục VI, Biểu Supply. 11.2 Trừ khi có quy định khác trong hợp đồng, các Phạm vi cung cấp bao gồm tất cả các hạng mục như không đề cập cụ thể trong Hợp đồng nhưng có thể được suy ra từ ngày hợp lý
đang được dịch, vui lòng đợi..
