Dostoevsky’s “very genius for the creation of character” has “interfer dịch - Dostoevsky’s “very genius for the creation of character” has “interfer Việt làm thế nào để nói

Dostoevsky’s “very genius for the c

Dostoevsky’s “very genius for the creation of character” has “interfered with the proper understanding” of his work. The opening footnote of “Notes from Underground” indicates that Dostoevsky meant us to see the protagonist as a “social-cultural type” who was the inevitable outcome of the conditions of Russian society (331). Dostoevsky’s objective was to create a “Swiftian satire” that “dramatizes the dilemmas of a representative Russian personality attempting to live” by two European philosophies, the social romanticism of the 1840s and the utilitarian philosophy of rational egoism set forth in Nikolai Chernyshevsky’s What Is To Be Done? (316). For Frank, “Notes from Underground” is “above all a diptych depicting two episodes of a symbolic history of the Russian intelligentsia,” with Part I focusing on the 1860s and Part II on the 1840s.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Dostoevsky của "thiên tài rất cho sự sáng tạo của nhân vật" đã "can thiệp với sự hiểu biết đúng đắn" công việc của mình. Cước chú mở đầu của "Ghi chú từ ngầm" chỉ ra rằng Dostoevsky có nghĩa là chúng tôi thấy nhân vật chính như một"văn hóa xã hội" những người đã là kết quả không thể tránh khỏi của các điều kiện của xã hội Nga (331). Dostoevsky của mục tiêu là để tạo ra một "Swiftian lời châm biếm" rằng "Investigation dilemmas một cá nhân đại diện Nga cố gắng sống" của hai triết học châu Âu, xã hội chủ nghĩa lãng mạn của thập niên 1840 và triết lý utilitarian của lối hợp lý đặt ra trong Nikolai Chernyshevsky là để làm gì? (316). đối với Frank, "ghi chú từ Underground" là "trên tất cả một bức tranh xếp miêu tả hai tập phim của một lịch sử mang tính biểu tượng của trí thức Nga", với phần I tập trung vào những năm 1860 và phần II vào thập niên 1840.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
"Rất thiên để tạo ra các nhân vật" của Dostoevsky đã "can thiệp với sự hiểu biết đúng đắn" của công việc của mình. Các chú thích mở "Ghi chú từ ngầm" chỉ ra rằng Dostoevsky có nghĩa là chúng ta thấy nhân vật chính là một "loại hình xã hội-văn hóa" là người kết quả tất yếu của điều kiện của xã hội Nga (331). Mục tiêu của Dostoevsky là tạo ra một "châm biếm Swiftian" rằng "dramatizes các thế lưỡng nan của một nhân cách đại diện Nga cố gắng để sống" của hai triết lý châu Âu, chủ nghĩa lãng mạn xã hội của những năm 1840 và triết lý thực dụng của tính ích kỷ hợp lý đặt ra trong Nikolai Chernyshevsky gì là để Được làm? (316). Đối với Frank, "Ghi chú từ Underground" là "trên tất cả một bức tranh xếp miêu tả hai tập phim của một lịch sử mang tính biểu tượng của giới trí thức Nga", với phần I tập trung vào những năm 1860 và Phần II vào năm 1840.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: