When, therefore, von Rad tells us that the text does not envisage “a d dịch - When, therefore, von Rad tells us that the text does not envisage “a d Việt làm thế nào để nói

When, therefore, von Rad tells us t

When, therefore, von Rad tells us that the text does not envisage “a definition of his nature in the sense of a philosophical statement about his being … a suggestion, for example, of his absoluteness, aseity, etc.” (Old Testament Theology, p. 180), we may surely commend von Rad’s desire to differentiate the revelation of Yahweh from the postulations of abstract metaphysics, yet we shall need to ask whether an antimetaphysical bias or anti-intellective view of revelation underlies this warning. On the ground that such definition “would be altogether out of keeping with the Old Testament,” von Rad cautions against overestimating the importance of the words “I am that I am” as “a theological first principle.… We are certainly not to assume that the narrator’s intention was thus to give the interpretative formula of the name which was theologically fundamental and normative for Israel” (p. 181). Von Rad contends that except for Hosea 1:9 (“And I, I am no longer yours”) other Old Testament passages lack any etymological interpretation of the name Yahweh, and that less ambiguous theological alternatives (“Yahweh, Yahweh, a God merciful and gracious, slow to anger, and abounding in steadfast love and faithfulness,” Exod. 34:6, rsv, and “Yahweh, whose name is Jealous,” Exod. 34:14, rsv) indicate different angles from which the name Yahweh was understood. Von Rad therefore erodes confidence in Exodus 3:14 as “a final axiomatic formula” epitomizing the nature of Yahweh’s revelation.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Khi nào, do đó, von Rad cho chúng ta biết rằng các văn bản không suy tưởng "định nghĩa là bản chất của mình trong ý nghĩa của một tuyên bố triết học về là của mình... một gợi ý, ví dụ, ông absoluteness, aseity, vv người". (Cựu ước thần học, p. 180), chúng tôi chắc chắn có thể khen von Rad của mong muốn phân biệt sự mặc khải của Yahweh từ postulations siêu hình học trừu tượng, nhưng chúng tôi sẽ cần phải hỏi cho dù một antimetaphysical thiên vị hoặc chống intellective xem của sự mặc khải nền tảng cảnh báo này. Trên mặt đất như vậy định nghĩa "sẽ là hoàn toàn out of keeping with cựu ước", von Rad cẩn trọng đối với overestimating tầm quan trọng của các từ "Tôi chắc rằng tôi là" như là "một thần học đầu tiên nguyên tắc... Chúng tôi là chắc chắn không phải giả định rằng mục đích của người kể chuyện là như vậy để cung cấp cho công thức interpretative tên là theologically cơ bản và bản quy phạm cho Israel "(p. 181). Von Rad contends rằng ngoại trừ Hosea 1:9 ("và tôi, tôi không còn của bạn") các đoạn cựu ước thiếu bất kỳ giải thích etymological của tên Yahweh, và rằng lựa chọn thay thế thần học ít mơ hồ ("Yahweh, Yahweh, một Thiên Chúa thương xót và duyên dáng, chậm để tức giận, và nhiều trong kiên định tình yêu và lòng trung thành," Exod. 34:6, rsv và "Yahweh, có tên là Jealous," Exod. 34:14 rsv) cho thấy góc độ khác nhau từ đó tên Yahweh đã được hiểu. Von Rad do đó erodes sự tự tin trong Exodus 3:14 như "một cuối cùng tiên đề công thức" epitomizing bản chất của sự mặc khải của Yahweh.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Vì vậy, khi von Rad cho chúng ta biết rằng các văn bản không dự tính ", một định nghĩa về bản chất của mình trong ý nghĩa của một câu triết lý về con người của mình ... là một gợi ý, ví dụ, các tính tuyệt đối của mình, aseity, vv" (Theology Cựu Ước , p. 180), chúng tôi chắc chắn có thể khen của von Rad mong muốn phân biệt sự mặc khải của Yahweh từ postulations của siêu hình học trừu tượng, nhưng chúng tôi sẽ cần phải tự hỏi liệu một thiên vị antimetaphysical hoặc xem anti-thuộc về trí tuệ của mạc khải nền tảng cảnh báo này. Trên cơ sở đó định nghĩa như vậy "sẽ được hoàn toàn ra khỏi giữ với Cựu Ước," von Rad cảnh báo không nên đánh giá quá cao tầm quan trọng của những lời "Tôi là tôi" là "một nguyên tắc thần học đầu tiên. ... Chúng tôi chắc chắn không phải giả định rằng ý định của người kể chuyện là như vậy, để cung cấp cho các công thức diễn giải của tên đó là thần học cơ bản và quy chuẩn cho Israel "(p. 181). Von Rad cho rằng ngoại trừ Ô-sê 1: 9 ("Và tôi, tôi không còn bạn") đoạn khác Cựu Ước không có bất kỳ giải thích từ nguyên của tên Yahweh, và lựa chọn thay thế thần học ít mơ hồ ("Giavê, Giavê, một Thiên Chúa xót thương và làm ơn, chậm giận, đầy dẫy ân huệ và kiên định và trung thành, "Xuất Ê-34:. 6, RSV, và" Yahweh, có tên là Ghen tuông, "díp-tô Ký 34:14, RSV) chỉ ra các góc độ khác nhau từ đó tên Yahweh. được hiểu rõ. Do đó Von Rad làm xói mòn niềm tin vào Exodus 3:14 là "một công thức tiên đề cuối cùng" epitomizing bản chất của sự mặc khải của Giavê.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: