Twas the night before Christmas, when all through the houseNot a creat dịch - Twas the night before Christmas, when all through the houseNot a creat Việt làm thế nào để nói

Twas the night before Christmas, wh

Twas the night before Christmas, when all through the house
Not a creature was stirring, not even a mouse.
The stockings were hung by the chimney with care,
In hopes that St Nicholas soon would be there.

The children were nestled all snug in their beds,
While visions of sugar-plums danced in their heads.
And mamma in her ‘kerchief, and I in my cap,
Had just settled our brains for a long winter’s nap.

When out on the lawn there arose such a clatter,
I sprang from the bed to see what was the matter.
Away to the window I flew like a flash,
Tore open the shutters and threw up the sash.

The moon on the breast of the new-fallen snow
Gave the lustre of mid-day to objects below.
When, what to my wondering eyes should appear,
But a miniature sleigh, and eight tinny reindeer.

With a little old driver, so lively and quick,
I knew in a moment it must be St Nick.
More rapid than eagles his coursers they came,
And he whistled, and shouted, and called them by name!

"Now Dasher! now, Dancer! now, Prancer and Vixen!
On, Comet! On, Cupid! on, on Donner and Blitzen!
To the top of the porch! to the top of the wall!
Now dash away! Dash away! Dash away all!"

As dry leaves that before the wild hurricane fly,
When they meet with an obstacle, mount to the sky.
So up to the house-top the coursers they flew,
With the sleigh full of Toys, and St Nicholas too.

And then, in a twinkling, I heard on the roof
The prancing and pawing of each little hoof.
As I drew in my head, and was turning around,
Down the chimney St Nicholas came with a bound.

He was dressed all in fur, from his head to his foot,
And his clothes were all tarnished with ashes and soot.
A bundle of Toys he had flung on his back,
And he looked like a peddler, just opening his pack.

His eyes-how they twinkled! his dimples how merry!
His cheeks were like roses, his nose like a cherry!
His droll little mouth was drawn up like a bow,
And the beard of his chin was as white as the snow.

The stump of a pipe he held tight in his teeth,
And the smoke it encircled his head like a wreath.
He had a broad face and a little round belly,
That shook when he laughed, like a bowlful of jelly!

He was chubby and plump, a right jolly old elf,
And I laughed when I saw him, in spite of myself!
A wink of his eye and a twist of his head,
Soon gave me to know I had nothing to dread.

He spoke not a word, but went straight to his work,
And filled all the stockings, then turned with a jerk.
And laying his finger aside of his nose,
And giving a nod, up the chimney he rose!

He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle,
And away they all flew like the down of a thistle.
But I heard him exclaim, ‘ere he drove out of sight,
"Happy Christmas to all, and to all a good-night!"
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Twas the night before Christmas, when all through the houseNot a creature was stirring, not even a mouse.The stockings were hung by the chimney with care,In hopes that St Nicholas soon would be there.The children were nestled all snug in their beds,While visions of sugar-plums danced in their heads.And mamma in her ‘kerchief, and I in my cap,Had just settled our brains for a long winter’s nap.When out on the lawn there arose such a clatter,I sprang from the bed to see what was the matter.Away to the window I flew like a flash,Tore open the shutters and threw up the sash.The moon on the breast of the new-fallen snowGave the lustre of mid-day to objects below.When, what to my wondering eyes should appear,But a miniature sleigh, and eight tinny reindeer.With a little old driver, so lively and quick,I knew in a moment it must be St Nick.More rapid than eagles his coursers they came,And he whistled, and shouted, and called them by name!"Now Dasher! now, Dancer! now, Prancer and Vixen!On, Comet! On, Cupid! on, on Donner and Blitzen!To the top of the porch! to the top of the wall!Now dash away! Dash away! Dash away all!"As dry leaves that before the wild hurricane fly,When they meet with an obstacle, mount to the sky.So up to the house-top the coursers they flew,With the sleigh full of Toys, and St Nicholas too.And then, in a twinkling, I heard on the roofThe prancing and pawing of each little hoof.As I drew in my head, and was turning around,Down the chimney St Nicholas came with a bound.He was dressed all in fur, from his head to his foot,And his clothes were all tarnished with ashes and soot.A bundle of Toys he had flung on his back,And he looked like a peddler, just opening his pack.His eyes-how they twinkled! his dimples how merry!His cheeks were like roses, his nose like a cherry!His droll little mouth was drawn up like a bow,And the beard of his chin was as white as the snow.The stump of a pipe he held tight in his teeth,And the smoke it encircled his head like a wreath.He had a broad face and a little round belly,That shook when he laughed, like a bowlful of jelly!He was chubby and plump, a right jolly old elf,And I laughed when I saw him, in spite of myself!A wink of his eye and a twist of his head,Soon gave me to know I had nothing to dread.He spoke not a word, but went straight to his work,And filled all the stockings, then turned with a jerk.And laying his finger aside of his nose,And giving a nod, up the chimney he rose!He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle,And away they all flew like the down of a thistle.But I heard him exclaim, ‘ere he drove out of sight,"Happy Christmas to all, and to all a good-night!"
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
TWAS đêm trước Giáng sinh, khi tất cả các thông qua nhà
Không một sinh vật đang khuấy, thậm chí không phải là một con chuột.
Các vớ được treo bằng các ống khói với việc chăm sóc,
trong hy vọng rằng St Nicholas sớm sẽ ở đó. Những trẻ em được nép tất cả snug trong họ giường, khi tầm nhìn của đường mận nhảy múa trong đầu họ. Và mẹ trong 'chiếc khăn của mình, và tôi ở nắp của tôi, Có phải chỉ giải quyết não của chúng ta đối với giấc ngủ ngắn một mùa đông dài của. Khi ra trên bãi cỏ có nảy sinh một kêu vang như vậy, tôi mọc khỏi giường để xem có chuyện gì. Away để các cửa sổ tôi đã bay như một flash, Tore mở các cửa chớp và ném lên khung kính. Mặt trăng trên ngực của tuyết mới rơi Đã đưa ra ánh của giữa ngày cho các đối tượng dưới đây. Khi nào, những gì để đôi mắt tự hỏi của tôi sẽ xuất hiện, nhưng một chiếc xe trượt tuyết nhỏ, và tám tuần lộc tinny. Với một driver cũ ít, rất sống động và nhanh chóng, tôi biết trong một khoảnh khắc nó phải là St Nick. nhanh hơn Eagles coursers mình họ đến, Và ông huýt sáo, và hét lên, và gọi họ bằng tên! "Bây giờ công tử! bây giờ, Dancer! bây giờ, Prancer và Vixen! On, Comet! On, Cupid! trên, trên Donner và Blitzen! Để đầu hiên nhà! đến đỉnh tường! Bây giờ dash đi! Mặt dưỡng đi! Dash đi tất cả! "Như khô lá trước khi cơn bão bay hoang dã, Khi họ gặp một trở ngại, gắn với bầu trời. Vì vậy, cho đến nhà đầu coursers họ bay, Với đầy đủ xe trượt tuyết của Đồ chơi, và St Nicholas quá . Và sau đó, trong một nháy, tôi nghe trên mái nhà Prancing và gãi của mỗi móng ít. Như tôi đã vẽ trong đầu tôi, và đã quay lại, xuống ống khói St Nicholas đến với một ràng buộc. Ông mặc đồ lông thú , từ đầu đến chân của mình, và quần áo của mình đều bị lu mờ với tro và muội. Một bó Đồ chơi, ông đã ném vào lưng anh, Và ông trông giống như một người bán rong, chỉ cần mở gói của mình. ông mắt-làm thế nào họ lấp lánh! mình lúm đồng tiền như thế nào vui vẻ! má anh như hoa hồng, mũi của mình như một anh đào! chút miệng chọc cười của ông đã được rút lên như một cây cung, và bộ râu cằm của ông là trắng như tuyết. Các gốc của một đường ống, ông được tổ chức chặt chẽ trong mình răng, Khói nó bao quanh đầu như một vòng hoa. Ông đã có một khuôn mặt rộng và một cái bụng tròn nhỏ, đó lắc khi anh cười, giống như một bowlful của sữa ong chúa! Ông là mũm mĩm và đầy đặn, một elf cũ vui vẻ bên phải, Và tôi cười khi tôi thấy anh ta, mặc dù bản thân mình! Một wink mắt của mình và xoay một đầu, Soon đã cho tôi biết rằng tôi không có gì để sợ hãi. Anh ta không nói một lời nào, nhưng đi thẳng vào công việc của mình, Và lấp đầy tất cả bít tất, sau đó quay lại với một jerk. Và đặt ngón tay của mình sang một bên mũi của mình, và đưa ra một cái gật đầu, lên ống khói, Ngài sống! Ông mọc để xe trượt tuyết của mình, đội bóng của ông đã đưa ra một tiếng còi, Và đi tất cả họ đều đã bay như xuống của một cây kế. Nhưng tôi nghe ông kêu lên, 'ere anh lái xe ra khỏi tầm mắt, "Chúc mừng Giáng sinh cho tất cả, và cho tất cả một đêm tốt!"

































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: