Dịch thường được gọi là nghệ thuật paraphrasing một văn bản từ
một ngôn ngữ vào khác. Như luôn có nhiều hơn một cách để cụm từ một
tuyên bố, sau đó kết quả trong văn bản mục tiêu phụ thuộc vào sự lựa chọn của dịch giả.
Việc tìm kiếm những cách khác để từ một câu phát biểu có thể là một công cụ hữu ích cho bất kỳ
sáng tạo ngôn ngữ người sử dụng, không chỉ các dịch giả, nhưng vài nhà văn có thể theo
càng nhiều ảnh hưởng trong khi tạo ra một văn bản như dịch; nguồn văn bản từ ngữ
thiết lập cũng như theo ngữ cảnh được biết là thường ảnh hưởng đến sự lựa chọn được thực hiện bởi
phiên dịch. Có một công cụ mà có thể khuyên bạn nên thay thế xác thực phrasing
sẽ cung cấp cho các đầu vào có giá trị trong quá trình dịch thuật. Mặc dù có một
nổi lên các lĩnh vực nghiên cứu về paraphrases, đó vẫn còn rất ít nói về
làm thế nào chúng tôi diễn giải. Thay vào đó, trong hầu hết các ấn phẩm về chủ đề, mục tiêu là
đạt một khi diễn giải đã được xác định (và sau đó đưa vào tốt
sử dụng ví dụ cho máy dịch thuật như đã đề cập ở trên).Nghiên cứu này
nên được xem như là một nỗ lực đầu tiên để nghiên cứu và categorise paraphrases và,
mặc dù công cụ dịch thuật ám chỉ, các nghiên cứu là chưa chín muồi cho như vậy
một thực hiện. Trong phần mở rộng cho dự án này, chúng ta suy tưởng một công cụ mà
sẽ cung cấp thay thế từ, cụm từ hoặc thậm chí ngữ pháp của các
lựa chọn đầu tiên của dịch
đang được dịch, vui lòng đợi..
