The relationship of regional Asian brands to place is also fundamental dịch - The relationship of regional Asian brands to place is also fundamental Việt làm thế nào để nói

The relationship of regional Asian

The relationship of regional Asian brands to place is also fundamentally different from that of national brands. The land as the metaphor for national identity pervades the im- agery of many brands trying to stand for the nation. References to nature are widely found in nationalist discourses: soil, roots, genealogical trees, and landscapes are central to the construction of a national identity because they cement the intimate relationship between people and their land (Macy and Bonnemaison 2003). In contradistinction, the deterritorialized brands we studied avoid explicit references to nature, preferring the use of deterritorialized urbanity in regional appeals. The imagery of Asian brands is steeped in the world of megalopolises such as Tokyo, New York, Shanghai, Hong Kong, or Singapore. Harvey (1990) describes the apogee of the city and the proliferation of urban representations as the illustration of the increasing role of consumption, as opposed to production, in social life. The city comes to stand for the experience of globalization and access to new consumption choices. Furthermore, a focus on the urban allows the Asian brands we studied to extend their reach and appeal across borders. As Chua (2004) argues, stressing urban images enables easier border crossing for these brands, in contrast to stories about tradition, which denote boundedness, uniqueness, and exclusion.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Mối quan hệ trong khu vực Châu á thương hiệu để đặt cũng là về cơ bản khác với thương hiệu quốc gia. Đất là ẩn dụ cho bản sắc quốc gia tỏa khắp agery im thương hiệu nhiều cố gắng để đứng cho dân tộc. Tài liệu tham khảo với thiên nhiên được tìm thấy rộng rãi trong quốc gia discourses: đất, rễ, cây phả hệ, và cảnh quan là trung tâm để xây dựng một bản sắc quốc gia vì họ xi măng mối quan hệ thân mật giữa con người và đất đai của họ (Macy và Bonnemaison 2003). Trong contradistinction, các thương hiệu deterritorialized chúng tôi nghiên cứu tránh các chú thích rõ ràng với thiên nhiên, thích việc sử dụng của deterritorialized về trong khu vực kháng cáo. Hình ảnh của thương hiệu Châu á là steeped trong thế giới của megalopolises chẳng hạn như Tokyo, New York, Thượng Hải, Hồng Kông, hoặc Singapore. Harvey (1990) Mô tả của thành phố và sự gia tăng của đô thị đại diện như là một minh hoạ của tăng cường tiêu thụ, như trái ngược với sản xuất, trong đời sống xã hội. Thành phố nói đến đứng cho kinh nghiệm của toàn cầu hóa và truy cập để tiêu thụ sự lựa chọn mới. Hơn nữa, tập trung vào các đô thị cho phép các thương hiệu Châu á, chúng tôi nghiên cứu mở rộng tiếp cận và kháng cáo của họ qua biên giới. Như Chua (2004) lập luận rằng, nhấn mạnh đô thị hình ảnh cho phép băng qua biên giới dễ dàng hơn cho các thương hiệu, trái ngược với câu chuyện về truyền thống, biểu thị boundedness, độc đáo, và loại trừ.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Mối quan hệ của các thương hiệu châu Á trong khu vực đến nơi cũng là về cơ bản khác với các thương hiệu quốc gia. Đất như một ẩn dụ cho bản sắc dân tộc tràn ngập im-agery của nhiều thương hiệu cố gắng để đứng cho dân tộc. Tài liệu tham khảo để tự nhiên được tìm thấy rộng rãi trong giảng dân tộc: đất, rễ, cây phả hệ, và cảnh quan là trung tâm của việc xây dựng một bản sắc dân tộc bởi vì họ củng cố mối quan hệ mật thiết giữa con người và đất đai của họ (Macy và Bonnemaison 2003). Đối chiếu lại, các thương hiệu deterritorialized chúng tôi nghiên cứu tài liệu tham khảo rõ ràng tránh với thiên nhiên, được sử dụng phổ lể độ deterritorialized trong lời kêu gọi khu vực. Hình ảnh của các thương hiệu châu Á ngập tràn trong thế giới của megalopolises như Tokyo, New York, Thượng Hải, Hồng Kông, và Singapore. Harvey (1990) mô tả các đỉnh cao của thành phố và sự gia tăng của cơ quan đại diện đô thị như hình minh họa về vai trò ngày càng tăng của tiêu dùng, như trái ngược với sản xuất, trong đời sống xã hội. Thành phố đến để đứng cho những kinh nghiệm toàn cầu hóa và truy cập vào lựa chọn tiêu dùng mới. Hơn nữa, tập trung vào các đô thị cho phép các thương hiệu châu Á, chúng tôi đã nghiên cứu để mở rộng tầm với của họ và sự hấp dẫn qua biên giới. Như Chùa (2004) lập luận, nhấn mạnh hình ảnh đô thị cho phép qua biên giới dễ dàng hơn cho những thương hiệu này, trái ngược với những câu chuyện về truyền thống, biểu thị boundedness, độc đáo, và loại trừ.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: