SECTION 2. PAYMENT SAFETY IN E-COMMERCE Article 74. Responsibilities o dịch - SECTION 2. PAYMENT SAFETY IN E-COMMERCE Article 74. Responsibilities o Việt làm thế nào để nói

SECTION 2. PAYMENT SAFETY IN E-COMM

SECTION 2. PAYMENT SAFETY IN E-COMMERCE
Article 74. Responsibilities of the traders, organizations or individuals owning E-commerce website with online payment function
1. The traders, organizations or individuals owning E-commerce website with online payment function must ensure the safety and security of customer’s payment transaction, handle complaints and make compensation for damages in case the customer’s payment information is changed, deleted, removed, duplicated, disclosed, moved illegally or appropriated causing damage to customer.
2. In case of self development of payment solutions to serve their own sales E-commerce websites, the traders, organizations or individuals that own these websites must adopt the following measures to ensure safety and security for customer’s payment transactions.
a) Setting up the information system to serve the payment activities to ensure online connection of 24 (twenty four) hours a day and 7 (seven) days a week. The downtime of the system for maintenance does not exceed not 12 (twelve) hours for each time of maintenance with prior notification to customers;
b) Encrypting information and using security protocols to ensure that no information is released on the transmission line;
c) Deploying applications capable of detection, alert and prevention of unauthorized access and other forms of attack on the network environment to the information system in service of their online payment activities.
d) Having plans to control access right to the system, the right to go in and out of the place of the information system equipment in service of their online payment activities t;
e) Having process, backup system and data recovery when the information system serving the payment activities has problem, ensuring payment data backup into information carrier or online backup of entire date;
g) Storing data of each payment transaction by term as prescribed in the Accounting Law;
h) In case the customer makes payment prior to purchase goods or services, the customer’s payment must be kept at service providers.
3. The traders, organizations or individuals that own E-commerce websites with online payment function must publish on their website policies on security of customer’s payment information.
Article 75. Responsibilities of the traders or organizations providing intermediary services for E-commerce website’s payment
1. Complying with regulations and technical standards on intermediary services for payment issued by the State Bank of Vietnam.
2. Storing data of each payment transaction done though their system by term as prescribed in the Accounting Law;
3. Taking joint responsibility with the traders, organizations or individuals that own E-commerce websites to use intermediary services for payment in case the customer’s payment information through that website is changed, deleted, removed, duplicated, disclosed, moved illegally or appropriated causing damage to customer.
4. Before January, 15th of every year, making a report to the Ministry of Industry and Trade on the statistic data of service provision to the traders, organizations or individuals involved in E-commerce activities.
Chapter 6.
SETTLEMENT OF DISPUTE, INSPECTION, EXAMINATION AND HANDLING OF VIOLATION
Article 76. Dispute settlement
1. The traders, organizations or individuals that own sales E-commerce websites shall receive and deal with customer’s complaints related to the contract concluded on their E-commerce websites.
2. Disputes between the traders, organizations or individuals selling goods and providing services with their customers during the implementation contract must be settled on the basis of terms of contract published on the website at the time of contract commitment and regulations of relevant laws.
3. The traders, organizations or individuals selling goods and providing services must not abuse their dominance in the electronic environment to unilaterally settle disputes without the consent of the customer.
4. The settlement of dispute must be through negotiation between the parties, mediation, arbitration or court under the procedures and current regulations for the settlement of disputes.
5. Settlement of complaints and disputes on the E-commerce service provision websites:
a) The traders or organizations providing E-commerce services must publish on their websites the process of receipt, responsibility for settlement of customer’s complaints and mechanism of settlement of disputes related to the contract concluded on their E-commerce websites.
b) If the traders or organizations providing E-commerce services do not publish information as specified at Point a of this Clause shall take responsibility for receipt and handling of customer’s complaint and settlement of disputes related to the contract concluded on their E-commerce websites.
c) The traders or organizations providing E-commerce services may participate in mediation of disputes arising between customers and sellers on their E-commerce website.
Article 77. Inspection and examination
1. The traders or organizations specified in Section 3, Chapter IV of this Decree shall be subject to annual inspection of the Ministry of Industry and Trade concerning the compliance with the provisions of this Decree and other relevant documents. The result of inspection shall be published in Management Portal of E-commerce activities.
2. The traders or organizations specified in Section 1 and 2, Chapter IV of this Decree are subject to examination and inspection of the Ministry of Trade and Industry, Service of Trade and Industry of provinces and city as prescribed by law.
Article 78. Handling of administrative violations
1. The traders, organizations or individuals having following acts of violations, depending on nature and extent of violation, shall be sanctioned administratively as prescribed by law on handling of administrative violations in the area of E-commerce:
a) Violation of regulation on the acts prohibited in E-commerce activities in Article 4 of this Decree;
b) Violation of regulation on contract commitment in E-commerce;
c) Violation of regulation on responsibilities of subjects in E-commerce;
d) Violation of regulation on announcement of set-up of sales E-commerce website;
e) Violation of regulation on registration of E-commerce service provision website
g) Violation of regulation on evaluation and certification in E-commerce
h) Violation of regulation on protection of personal information in E-commerce;
i) Violation of regulation on payment safety in E-commerce;
k) No compliance with requirements of the competent State agencies upon examination and inspection as prescribed by law.
l) Continued operation after the traders or organizations have been terminated their registration for E-commerce service provision.
m) Continued operation after having terminated or cancelled the registration, terminated or revoked License of evaluation, monitoring and certification on E-commerce.
n) Violation of other provisions of this Decree.
2. In addition to the administrative sanctions, the authorities shall consider depending on the nature and extent of the violation of the traders or organizations to make a decision on suspension of operation / revocation of use of license or cancellation of registration of E-commerce service provision website for violations specified in Clause 1 of this Article.
3. In case the traders, organizations or individuals that violate and cause damage to material interests of other traders, organizations or individuals, they must make compensation as prescribed by law.
4. Principle of sanction, statute of limitations for sanction and procedures for sanction of administrative violations in the E-commerce activities shall comply with the provisions of the Law on Handling of Administrative Violations and relevant documents.
5. Inspector of the Ministry of Industry and Trade, the market management agency, inspector of the Service of Trade and Industry of centrally-affiliated provinces and cities and other State agencies have the right to sanction administrative violations in the E-commerce activities under the competence specified in the Law on Handling of Administrative Violations and the relevant documents.
Chapter 7.
IMPLEMENTATION PROVISION
Article 79. Effect
1. This Decree shall take effect on July 1, 2013.
2. This Decree supersedes the Decree No. 57/2006/ND-CP dated June 9, 2006 of the Government on e-commerce.
3. The E-commerce websites established and operating before the effective date of this Decree must make announcement or re-registration under the provisions of this Decree within 90 (ninety) days from the effective date of Decree.
Article 80. Implementation responsibilities
1. Ministry of Industry and Trade is responsible for guiding and examining the implementation of this Decree.
2. The Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies and Chairman of People's Committees of centrally-run provinces and cities are liable to execute this Decree. /.
For the Government
Prime Minister
Nguyen Tan Dung
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
PHẦN 2. THANH TOÁN AN TOÀN TRONG THƯƠNG MẠI ĐIỆN TỬ Bài viết 74. Trách nhiệm của thương nhân, tổ chức hoặc cá nhân sở hữu trang web thương mại điện tử với chức năng thanh toán trực tuyến1. các thương nhân, tổ chức hoặc cá nhân sở hữu trang web thương mại điện tử với chức năng thanh toán trực tuyến phải đảm bảo sự an toàn và bảo mật của các giao dịch thanh toán của khách hàng, xử lý khiếu nại và thực hiện bồi thường thiệt hại trong trường hợp thông tin thanh toán của khách hàng được thay đổi, xóa bỏ, loại bỏ, nhân đôi, tiết lộ, chuyển bất hợp pháp hoặc phù hợp các thiệt hại gây ra cho khách hàng.2. trường hợp của tự phát triển giải pháp thanh toán để phục vụ riêng của trang web thương mại điện tử bán hàng, thương nhân, tổ chức hoặc cá nhân sở hữu các trang web này phải áp dụng các biện pháp sau đây để đảm bảo an toàn và an ninh cho các giao dịch thanh toán của khách hàng.a) thiết lập hệ thống thông tin để phục vụ các hoạt động thanh toán để đảm bảo các kết nối trực tuyến 24 (hai mươi bốn) giờ một ngày và 7 (bảy) ngày một tuần. Thời gian chết của hệ thống để bảo trì không vượt quá không 12 (12) tháng đối với mỗi thời gian bảo trì với thông báo trước cho khách hàng;b) mã hóa thông tin và bằng cách sử dụng giao thức bảo mật để đảm bảo rằng không có thông tin được phát hành trên đường truyền;c) Deploying ứng dụng có khả năng phát hiện, cảnh báo và công tác phòng chống truy cập trái phép và các hình thức khác của cuộc tấn công vào môi trường mạng hệ thống thông tin trong dịch vụ của các hoạt động thanh toán trực tuyến.d) có kế hoạch để kiểm soát quyền truy cập ngay vào hệ thống, phải đi vào và ra khỏi nơi các thiết bị hệ thống thông tin trong dịch vụ của thanh toán trực tuyến hoạt động t;e) đã quá trình, Hệ thống sao lưu và phục hồi dữ liệu khi hệ thống thông tin phục vụ các hoạt động thanh toán có vấn đề, đảm bảo sao lưu dữ liệu thanh toán thành tàu sân bay thông tin hoặc các sao lưu trực tuyến của toàn bộ ngày;g) lưu trữ dữ liệu của mỗi giao dịch thanh toán bằng thuật ngữ như quy định tại luật kế toán;h) trong trường hợp khách hàng làm cho thanh toán trước khi mua hàng hoá hoặc dịch vụ, thanh toán của khách hàng phải được lưu giữ tại nhà cung cấp dịch vụ.3. các thương nhân, tổ chức hoặc cá nhân của riêng trang web thương mại điện tử với chức năng thanh toán trực tuyến phải xuất bản trên chính sách trang web của họ về an ninh thông tin thanh toán của khách hàng.Bài viết 75. Trách nhiệm của thương nhân hoặc các tổ chức cung cấp các dịch vụ trung gian để thanh toán thương mại điện tử trang web1. việc tuân thủ với các quy định và các tiêu chuẩn kỹ thuật về các dịch vụ trung gian cho thanh toán ban hành bởi ngân hàng nhà nước Việt Nam.2. lưu trữ dữ liệu của mỗi giao dịch thanh toán thực hiện mặc dù hệ thống của họ bằng thuật ngữ như quy định tại luật kế toán;3. chịu trách nhiệm chung với thương nhân, tổ chức hoặc cá nhân sở hữu thương mại điện tử trang web sử dụng các dịch vụ trung gian cho thanh toán trong trường hợp thông tin thanh toán của khách hàng thông qua trang web đó thay đổi, xóa bỏ, loại bỏ, nhân đôi, tiết lộ, chuyển bất hợp pháp hoặc phù hợp gây thiệt hại cho khách hàng.4. trước ngày, 15 hàng năm, làm cho một báo cáo bộ công nghiệp và thương mại trên các dữ liệu thống kê của dịch vụ cung cấp cho các thương nhân, tổ chức, cá nhân tham gia vào các hoạt động thương mại điện tử.Chương 6.GIẢI QUYẾT TRANH CHẤP, KIỂM TRA, KIỂM TRA VÀ XỬ LÝ CÁC VI PHẠMĐiều 76. Giải quyết tranh chấp1. các thương nhân, tổ chức hoặc cá nhân sở hữu bán hàng thương mại điện tử trang web sẽ nhận được và đối phó với khiếu nại của khách hàng liên quan đến hợp đồng ký kết trên các trang web thương mại điện tử.2. tranh chấp giữa các thương nhân, tổ chức hoặc cá nhân bán hàng và cung cấp cho dịch vụ khách hàng của họ trong thời gian thực hiện hợp đồng phải được giải quyết trên cơ sở các điều khoản của hợp đồng xuất bản trên các trang web tại thời điểm hợp đồng cam kết và các quy định của pháp luật có liên quan.3. các thương nhân, tổ chức hoặc cá nhân bán hàng và cung cấp dịch vụ phải không lạm dụng sự thống trị của họ trong môi trường điện tử đơn phương giải quyết các tranh chấp mà không có sự đồng ý của khách hàng. 4. giải quyết tranh chấp phải thông qua đàm phán giữa các bên, Trung gian hòa giải, trọng tài hoặc theo các thủ tục và các quy định hiện tại cho giải quyết tranh chấp.5. giải quyết các khiếu nại và tranh chấp trên các trang web cung cấp dịch vụ thương mại điện tử:a) các thương nhân hoặc các tổ chức cung cấp dịch vụ thương mại điện tử phải xuất bản trên trang web của họ quá trình nhận được, trách nhiệm giải quyết khiếu nại của khách hàng và các cơ chế của giải quyết tranh chấp liên quan đến hợp đồng ký kết trên các trang web thương mại điện tử.b) nếu thương nhân hoặc các tổ chức cung cấp dịch vụ thương mại điện tử không xuất bản các thông tin như quy định tại điểm một của khoản này sẽ chịu trách nhiệm về biên nhận và xử lý khiếu nại của khách hàng và giải quyết tranh chấp liên quan đến hợp đồng ký kết trên các trang web thương mại điện tử.c) các thương nhân hoặc các tổ chức cung cấp dịch vụ thương mại điện tử có thể tham gia vào buổi hòa giải tranh chấp phát sinh giữa khách hàng và người bán trên trang web thương mại điện tử của họ.Bài viết 77. Kiểm tra và kiểm tra1. các thương nhân hoặc tổ chức đã chỉ định trong phần 3, chương IV của nghị định này phải chịu các kiểm tra hàng năm của bộ công nghiệp và thương mại liên quan đến việc tuân thủ với các quy định của nghị định này và các tài liệu có liên quan khác. Kết quả kiểm tra sẽ được công bố trong Cổng quản lý hoạt động thương mại điện tử.2. các thương nhân hoặc tổ chức đã chỉ định trong phần 1 và 2, chương IV của nghị định này có thể kiểm tra và kiểm tra của bộ thương mại và công nghiệp, Dịch vụ thương mại và công nghiệp của tỉnh và thành phố theo quy định của pháp luật.Bài viết 78. Xử lý vi phạm hành chính1. các thương nhân, tổ chức hoặc cá nhân có sau các hành vi vi phạm, tùy thuộc vào tính chất và mức độ của vi phạm, sẽ được bị xử phạt hành chính theo quy định của pháp luật về xử lý vi phạm hành chính trong khu vực của thương mại điện tử:a) vi phạm các quy định về các hành vi bị cấm trong thương mại điện tử hoạt động trong điều 4 của nghị định này;b) vi phạm các quy định về hợp đồng cam kết trong thương mại điện tử;c) vi phạm các quy định về trách nhiệm của các đối tượng trong thương mại điện tử;d) vi phạm các quy định về thông báo của thiết lập của bán hàng thương mại điện tử trang web;e) vi phạm các quy định về đăng ký của trang web cung cấp dịch vụ thương mại điện tửg) vi phạm các quy định về đánh giá và cấp giấy chứng nhận trong thương mại điện tửh) vi phạm các quy định về bảo vệ thông tin cá nhân trong thương mại điện tử;i) vi phạm các quy định về thanh toán an toàn trong thương mại điện tử;k) không phù hợp với yêu cầu của các cơ quan nhà nước có thẩm quyền kiểm tra và kiểm tra theo quy định của pháp luật.l) tiếp tục hoạt động sau khi thương nhân hoặc tổ chức đã bị chấm dứt của họ đăng ký cho thương mại điện tử dịch vụ cung cấp.m) tiếp tục hoạt động sau khi đã chấm dứt hay hủy bỏ việc đăng ký, chấm dứt hoặc thu hồi giấy phép đánh giá, giám sát và chứng nhận trên thương mại điện tử.n) vi phạm các quy định của nghị định này.2. thêm vào sự trừng phạt hành chính, chính quyền sẽ xem xét tùy thuộc vào tính chất và mức độ của hành vi vi phạm của thương nhân hoặc tổ chức đưa ra quyết định đình chỉ hoạt động / thu hồi giấy phép sử dụng hoặc hủy bỏ đăng ký của trang web cung cấp dịch vụ thương mại điện tử cho hành vi vi phạm quy định tại khoản 1 điều này.3. trong trường hợp các thương nhân, tổ chức hoặc cá nhân có vi phạm và gây thiệt hại cho các lợi ích vật chất của thương nhân, tổ chức hoặc cá nhân khác, họ phải thực hiện bồi thường theo quy định của pháp luật. 4. nguyên tắc xử phạt, giới hạn cho xử phạt và thủ tục xử phạt vi phạm hành chính trong hoạt động thương mại điện tử sẽ thực hiện theo các quy định của pháp luật về xử lý của vi phạm hành chính và tài liệu liên quan.5. thanh tra của bộ công nghiệp và thương mại, cơ quan quản lý thị trường, thanh tra dịch vụ thương mại và công nghiệp trực thuộc Trung ương chi nhánh tỉnh, thành phố và các cơ quan nhà nước có quyền xử phạt vi phạm hành chính trong hoạt động thương mại điện tử dưới thẩm quyền quy định tại luật xử lý của vi phạm hành chính và các tài liệu có liên quan.Chương 7.THỰC HIỆN QUY ĐỊNHBài viết 79. Có hiệu lực1. nghị định này sẽ có hiệu lực vào ngày 1 tháng 8 năm 2013.2. nghị định này thay thế Nghị định số 57/2006/ND-CP ngày 9/06 / 2006 của chính phủ về thương mại điện tử.3. các trang web thương mại điện tử được thành lập và hoạt động trước khi ngày có hiệu lực của nghị định này phải thực hiện thông báo hoặc đăng ký theo quy định của nghị định này trong vòng 90 (chín mươi) ngày kể từ ngày có hiệu lực của nghị định.Bài viết 80. Trách nhiệm thực hiện1. bộ công nghiệp và thương mại chịu trách nhiệm hướng dẫn và kiểm tra việc thực hiện của nghị định này.2. các bộ trưởng, thủ trưởng cơ quan ngang, người đứng đầu của các cơ quan thuộc chính phủ và các chủ tịch Ủy ban trực thuộc Trung ương quản tỉnh và thành phố là chịu trách nhiệm thực hiện nghị định này. /.Cho chính phủThủ tướng Nguyễn Tấn Dũng
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
PHẦN 2. THANH TOÁN AN TOÀN TRONG THƯƠNG MẠI ĐIỆN TỬ
Điều 74. Trách nhiệm của thương nhân, tổ chức, cá nhân sở hữu website thương mại điện tử có chức năng thanh toán trực tuyến
1. Các thương nhân, tổ chức, cá nhân sở hữu website thương mại điện tử với chức năng thanh toán trực tuyến phải đảm bảo sự an toàn và an ninh của các giao dịch thanh toán của khách hàng, giải quyết khiếu nại và bồi thường thiệt hại trong trường hợp thông tin thanh toán của khách hàng được thay đổi, xóa, xóa, sao chép, tiết lộ, chuyển trái phép hoặc chiếm đoạt gây thiệt hại cho khách hàng.
2. Trong trường hợp tự phát triển các giải pháp thanh toán để phục vụ các trang web bán hàng thương mại điện tử của riêng mình, các thương nhân, tổ chức, cá nhân sở hữu các trang web này phải áp dụng các biện pháp sau đây để đảm bảo an toàn và an ninh cho các giao dịch thanh toán của khách hàng.
a) Thiết lập hệ thống thông tin để phục vụ cho hoạt động thanh toán để đảm bảo kết nối trực tuyến của 24 (hai mươi bốn) giờ một ngày và 7 (bảy) ngày một tuần. Thời gian chết của hệ thống để bảo trì không vượt quá không 12 (mười hai) giờ cho mỗi lần bảo trì với thông báo trước với khách hàng;
b) Mã hóa thông tin và sử dụng giao thức bảo mật để đảm bảo rằng không có thông tin được công bố trên các đường dây truyền tải;
c) Triển khai các ứng dụng có khả năng phát hiện, cảnh báo và ngăn ngừa truy cập trái phép và các hình thức tấn công trên môi trường mạng với hệ thống thông tin phục vụ hoạt động thanh toán trực tuyến của họ.
d) Có các phương án để kiểm soát quyền truy cập vào hệ thống, bên phải để đi vào và ra khỏi vị trí của thiết bị hệ thống thông tin phục vụ hoạt động thanh toán trực tuyến t của họ;
e) Có quy trình, hệ thống sao lưu và phục hồi dữ liệu khi hệ thống thông tin phục vụ cho hoạt động thanh toán có vấn đề, ​​đảm bảo sao lưu dữ liệu thanh toán thành vật mang tin hoặc sao lưu trực tuyến của toàn bộ ngày;
g) Lưu trữ dữ liệu của mỗi giao dịch thanh toán bằng hạn theo quy định tại Luật Kế toán;
h) Trong trường hợp khách hàng làm cho thanh toán trước khi mua hàng hóa hoặc dịch vụ, thanh toán của khách hàng phải được lưu giữ tại các nhà cung cấp dịch vụ.
3. Các thương nhân, tổ chức, cá nhân sở hữu website thương mại điện tử có chức năng thanh toán trực tuyến phải đăng các chính sách trang web của họ về an ninh của khách hàng thanh toán thông tin.
Điều 75. Trách nhiệm của thương nhân, tổ chức cung cấp dịch vụ trung gian thanh toán thương mại điện tử trang web của
1. Tuân thủ các quy định và tiêu chuẩn kỹ thuật về dịch vụ trung gian thanh toán do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.
2. Lưu trữ dữ liệu của mỗi giao dịch thanh toán được thực hiện mặc dù hệ thống của họ bằng cách hạn theo quy định của Luật Kế toán;
3. Chịu trách nhiệm doanh với các thương nhân, tổ chức, cá nhân sở hữu website thương mại điện tử để sử dụng các dịch vụ trung gian thanh toán trong trường hợp thông tin thanh toán của khách hàng thông qua website và được thay đổi, xóa, xóa, sao chép, tiết lộ, di chuyển trái phép hoặc chiếm đoạt gây thiệt hại cho khách hàng .
4. Trước ngày, 15 hàng năm, làm cho một báo cáo về Bộ Công nghiệp và Thương mại trên dữ liệu thống kê cung cấp dịch vụ cho thương nhân, tổ chức, cá nhân tham gia hoạt động thương mại điện tử.
Chương 6.
GIẢI QUYẾT TRANH CHẤP, THANH TRA, KIỂM TRA VÀ XỬ LÝ VI PHẠM
Điều 76. Giải quyết tranh chấp
1. Các thương nhân, tổ chức hoặc cá nhân mà các website bán hàng riêng của thương mại điện tử có trách nhiệm tiếp nhận và giải quyết các khiếu nại của khách hàng liên quan đến hợp đồng được ký kết trên các trang web thương mại điện tử của họ.
2. Tranh chấp giữa thương nhân, tổ chức hoặc cá nhân bán hàng hóa và cung cấp dịch vụ với khách hàng của họ trong quá trình thực hiện hợp đồng phải được giải quyết trên cơ sở các điều khoản của hợp đồng được công bố trên các trang web tại thời điểm cam kết hợp đồng và quy định của pháp luật có liên quan.
3. Các thương nhân, tổ chức hoặc cá nhân bán hàng hóa và dịch vụ cung cấp không được lợi dụng ưu thế của họ trong môi trường điện tử để đơn phương giải quyết tranh chấp mà không cần sự đồng ý của khách hàng.
4. Việc giải quyết tranh chấp phải được thông qua thương lượng giữa các bên, hòa giải, trọng tài hoặc tòa án theo thủ tục và các quy định hiện hành đối với việc giải quyết các tranh chấp.
5. Giải quyết khiếu nại và tranh chấp về thương mại điện tử trang web cung cấp dịch vụ:
a) Các thương nhân, tổ chức cung cấp dịch vụ thương mại điện tử phải công bố trên các trang web của họ quá trình tiếp nhận, trách nhiệm giải quyết khiếu nại của khách hàng và cơ chế giải quyết tranh chấp liên quan đến các Hợp đồng được ký kết trên các trang web thương mại điện tử của họ.
b) Nếu thương nhân, tổ chức cung cấp dịch vụ thương mại điện tử không công bố thông tin theo quy định tại điểm a khoản này phải chịu trách nhiệm tiếp nhận và xử lý khiếu nại của khách hàng và giải quyết các tranh chấp liên quan đến các Hợp đồng được ký kết trên các trang web thương mại điện tử của họ.
c) Các thương nhân, tổ chức cung cấp dịch vụ thương mại điện tử có thể tham gia hòa giải các tranh chấp phát sinh giữa khách hàng và người bán trên website thương mại điện tử của họ.
Điều 77. Thanh tra, kiểm tra
1. Các thương nhân, tổ chức quy định tại Mục 3, Chương IV của Nghị định này thì phải chịu sự kiểm tra hàng năm của Bộ Công Thương về việc tuân thủ các quy định của Nghị định này và các văn bản khác có liên quan. Các kết quả kiểm tra được công bố trong Quản lý Portal của các hoạt động thương mại điện tử.
2. Các thương nhân, tổ chức quy định tại mục 1 và 2, Chương IV của Nghị định này chịu sự kiểm tra, thanh tra của Bộ Thương mại và Công nghiệp, Sở Thương mại và Công nghiệp các tỉnh, thành phố theo quy định của pháp luật.
Điều 78. Xử lý hành chính vi phạm
1. Các thương nhân, tổ chức, cá nhân có hành vi vi phạm sau đây, tùy thuộc vào tính chất, mức độ vi phạm, sẽ bị xử phạt hành chính theo quy định của pháp luật về xử lý vi phạm hành chính trong lĩnh vực thương mại điện tử:
a) Vi phạm các quy định về các hành vi bị cấm trong hoạt động thương mại điện tử tại Điều 4 của Nghị định này;
b) Vi phạm các quy định về cam kết hợp đồng trong thương mại điện tử;
c) Vi phạm các quy định về trách nhiệm của các đối tượng trong thương mại điện tử;
d) Vi phạm các quy định về công bố thiết lập các trang web bán hàng thương mại điện tử;
e) Vi phạm các quy định về đăng ký thương mại điện tử trang web cung cấp dịch vụ
g) Vi phạm các quy định về đánh giá và chứng nhận trong thương mại điện tử
h) Vi phạm các quy định về bảo vệ thông tin cá nhân trong thương mại điện tử;
i ) Vi phạm các quy định về an toàn thanh toán trong thương mại điện tử;
. k) Không tuân thủ các yêu cầu của cơ quan nhà nước có thẩm quyền khi kiểm tra, thanh tra theo quy định của pháp luật
l) Tiếp tục hoạt động sau khi thương nhân, tổ chức đã bị chấm dứt đăng ký của họ cho thương mại điện tử cung cấp dịch vụ.
m) Tiếp tục hoạt động sau khi đã chấm dứt hoặc hủy bỏ việc đăng ký, chấm dứt hoặc bị thu hồi Giấy phép thành đánh giá, giám sát và chứng nhận về thương mại điện tử.
n) Vi phạm các quy định khác của Nghị định. này
2. Ngoài các hình thức xử phạt hành chính, các cơ quan chức năng sẽ xem xét tùy theo tính chất và mức độ vi phạm của thương nhân, tổ chức để đưa ra quyết định đình chỉ hoạt động / thu hồi giấy phép sử dụng hoặc hủy bỏ đăng ký của thương mại điện tử cung cấp dịch vụ trang web vi phạm quy định tại khoản 1 Điều này.
3. Trong trường hợp thương nhân, tổ chức, cá nhân vi phạm gây thiệt hại đến lợi ích vật chất của thương nhân, tổ chức, cá nhân thì phải bồi thường theo quy định của pháp luật.
4. Nguyên tắc xử phạt, thời hiệu xử phạt, thủ tục xử phạt vi phạm hành chính trong hoạt động thương mại điện tử được thực hiện theo quy định của Luật Xử lý vi phạm hành chính và các văn bản có liên quan.
5. Thanh tra của Bộ Công nghiệp và Thương mại, cơ quan quản lý thị trường, thanh tra của Sở Thương mại và Công nghiệp các tỉnh thuộc Trung ương, thành phố và các cơ quan khác của Nhà nước có quyền xử phạt vi phạm hành chính trong hoạt động thương mại điện tử theo thẩm quyền quy định trong Luật Xử lý vi phạm hành chính và các văn bản có liên quan.
Chương 7.
THỰC HIỆN DỰ
Điều 79. Hiệu lực
1. Nghị định này có hiệu lực vào ngày 01 tháng 7, 2013.
2. Nghị định này thay thế Nghị định số 57/2006 / NĐ-CP ngày 09 tháng 6 2006 của Chính phủ về thương mại điện tử.
3. Các trang web thương mại điện tử được thành lập và hoạt động trước ngày Nghị định này phải thực hiện thông báo hoặc đăng ký lại theo quy định của Nghị định này trong thời hạn 90 (chín mươi) ngày, kể từ ngày có hiệu lực của Nghị định.
Điều 80. Trách nhiệm thi hành
1. Bộ Công Thương chịu trách nhiệm hướng dẫn và kiểm tra việc thi hành Nghị định này.
2. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ và Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này. /.
Thay mặt Chính phủ
, Thủ tướng
Nguyễn Tấn Dũng
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: