LegalisationGuidelines – legalisation in the Ministry of Foreign Affai dịch - LegalisationGuidelines – legalisation in the Ministry of Foreign Affai Việt làm thế nào để nói

LegalisationGuidelines – legalisati

Legalisation
Guidelines – legalisation in the Ministry of Foreign Affairs
Guidelines and brochures | Published: 2014-03-03
Legalisation may be necessary for an official document to have legal effect in another country.
Legalisation may be necessary for an official document to have legal effect in another country. Legalisation verifies that:
The signature on the document is genuine.
The person who has signed the document is a public official who is authorised to sign the document concerned (i.e. the signature of a government authorised translator or similar is not sufficient).
The official stamp of the government agency that has issued the document is genuine (round stamp with the national coat of arms and the name of the government agency).
Legalisation does not entail any validation of the accuracy of the content of the document.
The normal legalisation process is as follows: The document is certified by a notary public (normally the district court), it is then legalised first by the Ministry of Foreign Affairs, and then by the embassy or consulate of the country in which it is to be used. Who may act as notary public is set out in Section 1 of the Act relating to notaries public and Section 2 of the appurtenant regulations (Norwegian only).
What documents can be legalised
All original documents that have been stamped and signed by a notary public or a copy certified by a notary public
Original transcripts from a tax office with the official Tax Office stamp
Documents that have been signed and stamped by a County Governor
In addition, the Ministry of Foreign Affairs can certify the signature on documents from chambers of commerce and foreign embassies and consulates in Norway.
The Ministry of Foreign Affairs legalises documents for use in all countries that are not party to the Apostille Convention, see below.
Once the Ministry has legalised the document by signing and stamping it, it will be returned to the sender, who must then send or deliver the document to the embassy or consulate of the country in which it is to be used. Most embassies/consulates charge a fee for this service.
The Ministry’s legalisation service is free of charge. If the document is brought personally to the office during opening hours, it will be legalised while you wait. This does not usually take long, and there is no need to make an appointment. Larger amounts of documentation will have to be fetched the next day. Requests for legalisation received by post are returned to the sender by normal post (A-post). If you wish the legalised document to be returned in another way, you must arrange for this yourself.
Simplified legalisation (apostille)
In order to avoid long legalisation processes, a number of countries agreed in 1961 to simplify the process under the Apostille Convention. For a document from one party to the convention to be recognised by another party, it is sufficient for the document to have been legalised by a single public body appointed by the country of issue, and the rest of the legalisation process can thus be dropped. In Norway this body is the County Governor who stamps the document with a special apostille stamp. It is not then necessary to have the document legalised by the embassy or consulate of the country in which the document is to be used. An up-to-date list of the countries that are party to the Apostille Convention can be found here: www.hcch.net/conventions.status.
Contact information
Visitors address:
Kronprinsens gate 10, Oslo.
Opening hours: 09.30 – 12.00
Closed Saturdays, Sundays and public holidays.
Closed May 15, May 28 and May 29, 2015.
Postal address:
Ministry of Foreign Affairs
Section for Consular Affairs and Immigration
Legalisation
P.O. Box 8114 Dep
N-0032 Oslo
NORWAY
If you send the document by post, you should indicate which country the document is to be used in, and enclose a stamped addressed envelope for the return of the document. You should allow at least 4–5 working days for the return of the document.
Telephone: 23 95 02 22
Email: legalisering@mfa.no
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
LegalisationHướng dẫn-legalisation trong bộ ngoại giaoHướng dẫn và tài liệu quảng cáo | Được đăng: 2014-03-03Legalisation có thể là cần thiết cho một tài liệu chính thức có hiệu lực pháp lý trong một quốc gia khác.Legalisation có thể là cần thiết cho một tài liệu chính thức có hiệu lực pháp lý trong một quốc gia khác. Legalisation xác minh rằng:Chữ ký vào các tài liệu là chính hãng.Những người đã ký các tài liệu là một chính thức của khu vực người được ủy quyền ký các tài liệu có liên quan (tức là chữ ký của một dịch giả được ủy quyền chính phủ hoặc tương tự như là không đủ).Con dấu chính thức của cơ quan chính phủ đã ban hành các tài liệu là chính hãng (vòng tem với huy hiệu quốc gia và tên của cơ quan chính phủ).Legalisation không gây bất kỳ xác nhận tính chính xác của nội dung của tài liệu.Quá trình bình thường legalisation là như sau: các tài liệu được chứng nhận bởi một công chứng viên (thường là các tòa án quận), nó sau đó legalised đầu tiên của bộ ngoại giao, và sau đó bởi Đại sứ quán hoặc lãnh sự quán của quốc gia trong đó nó là để được sử dụng. Những người có thể hành động như công chứng viên được đặt ra trong phần 1 của đạo luật liên quan đến các khu vực công chứng và phần 2 của các quy định appurtenant (chỉ có tiếng Na Uy).Những gì tài liệu có thể được legalisedTất cả các tài liệu gốc đã được đóng dấu và chữ ký của một công chứng viên hoặc một bản sao xác nhận của một công chứng viênCác bảng điểm ban đầu từ với con dấu chính thức của văn phòng thuế thuế văn phòngTài liệu đã được ký và đóng dấu bởi một thống đốc quậnNgoài ra, bộ ngoại giao có thể xác nhận chữ ký vào các tài liệu từ phòng thương mại và đại sứ quán nước ngoài và lãnh sự quán tại Na Uy.Bộ Ngoại giao legalises tài liệu để sử dụng trong tất cả các nước mà không phải là Đảng Công ước Apostille, xem dưới đây.Một khi bộ đã legalised tài liệu bằng cách đăng và đóng dấu nó, nó sẽ được trả lại cho người gửi, người sau đó phải gửi hoặc cung cấp các tài liệu cho đại sứ quán hoặc lãnh sự quán của quốc gia trong đó nó là để được sử dụng. Hầu hết đại sứ quán/lãnh sự quán tính phí cho dịch vụ này.Của bộ legalisation dịch vụ là miễn phí. Nếu các tài liệu được đưa cá nhân đến văn phòng trong thời gian, nó sẽ được legalised trong khi bạn chờ đợi. Điều này không thường đi lâu dài, và không cần để thực hiện một cuộc hẹn. Các số tiền lớn hơn của tài liệu sẽ phải được tải về vào ngày hôm sau. Yêu cầu cho legalisation nhận được qua đường bưu điện được trả lại người gửi qua đường bưu điện bình thường (A-bài). Nếu bạn muốn các tài liệu legalised để được trả lại theo cách khác, bạn phải sắp xếp này cho mình.Đơn giản legalisation (apostille)Để tránh quá trình dài legalisation, một số quốc gia đã đồng ý vào năm 1961 để đơn giản hóa quá trình theo quy ước Apostille. Đối với một tài liệu từ một bên để công ước được công nhận bởi một bên, nó là đủ cho các tài liệu để có được legalised bởi một cơ quan công cộng duy nhất được chỉ định bởi quốc gia của vấn đề, và phần còn lại của quá trình legalisation do đó có thể được giảm xuống. Tại Na Uy cơ thể này là các thống đốc quận người tem tài liệu với một con dấu đặc biệt apostille. Nó không phải là sau đó cần thiết để có các tài liệu legalised bởi Đại sứ quán hoặc lãnh sự quán của đất nước mà trong đó các tài liệu là để được sử dụng. Một danh sách Cập Nhật của các quốc gia mà Đảng Công ước Apostille có thể được tìm thấy ở đây: www.hcch.net/conventions.status.Thông tin liên lạcSố lượt truy cập địa chỉ: Kronprinsens gate 10, Oslo. Giờ mở cửa: 09.30-12,00Đóng cửa thứ bảy, chủ nhật và ngày lễ.Đóng cửa ngày 15 tháng 5, ngày 28 và 29 tháng 5 năm 2015.Địa chỉ bưu điện: Bộ Ngoại giaoPhần giao lãnh sự và xuất nhập cảnhLegalisationP.O. Box 8114 DepN-0032 OsloNA UYNếu bạn gửi tài liệu qua đường bưu điện, bạn nên chỉ ra quốc gia tài liệu là để được sử dụng trong, và kèm theo một phong bì đóng dấu địa chỉ cho sự trở lại của tài liệu. Bạn nên cho phép ít nhất 4-5 ngày làm việc cho sự trở lại của tài liệu.Điện thoại: 23 95 02 22 Thư điện tử: legalisering@mfa.no
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Hợp pháp hóa
Hướng dẫn - hợp pháp hóa tại Bộ Ngoại giao
hướng dẫn và tài liệu quảng cáo | Published: 2014/03/03
hợp pháp hóa cần thiết cho một văn bản chính thức có hiệu lực pháp luật trong nước khác.
Hợp pháp hóa cần thiết cho một văn bản chính thức có hiệu lực pháp luật trong nước khác. Hợp pháp hóa xác minh
rằng:. Chữ ký trên tài liệu là chính
hãng. Người đã ký kết các tài liệu là một công chức, người được ủy quyền ký các tài liệu liên quan (tức là chữ ký của một chính phủ uỷ quyền dịch hay tương tự là không đủ)
Con tem chính thức của các cơ quan chính phủ đã ban hành văn bản là chính hãng (tem tròn với các hình Quốc huy và tên của các cơ quan chính phủ).
hợp pháp hóa không gây bất kỳ xác nhận tính chính xác của các nội dung của tài liệu.
Các quá trình hợp pháp hóa bình thường là như sau: Tài liệu này được chứng nhận của công chứng (thường là các tòa án huyện), sau đó nó được hợp pháp hóa đầu tiên của Bộ Ngoại giao, và sau đó bởi các đại sứ quán hoặc lãnh sự quán của quốc gia mà nó được sử dụng. Ai có thể làm công chứng viên được quy định tại mục 1 của Đạo luật liên quan đến công chứng viên và mục 2 của quy định nhà phụ (Na Uy chỉ).
Những tài liệu nào có thể được hợp pháp hóa
tất cả các tài liệu gốc mà đã được đóng dấu và chữ ký của công chứng viên hoặc một bản sao có xác nhận của công chứng
bảng điểm gốc từ một văn phòng thuế với tem Sở Thuế chính thức
Tài liệu đã được ký và đóng dấu của một Thống đốc County
Ngoài ra, Bộ Ngoại giao có thể xác nhận chữ ký trên tài liệu từ các phòng thương mại và ngoài nước các đại sứ quán và lãnh sự quán tại Na Uy.
Bộ Ngoại giao legalises tài liệu để sử dụng trong tất cả các quốc gia không tham gia Công ước Apostille, xem dưới đây.
Sau khi Bộ đã hợp pháp hóa tài liệu bằng cách ký tên và đóng dấu nó, nó sẽ được trả lại cho người gửi , sau đó người phải gửi hoặc cung cấp những tài liệu đến đại sứ quán hoặc lãnh sự quán của quốc gia mà nó được sử dụng. Hầu hết các đại sứ quán / lãnh sự quán thu phí cho dịch vụ này.
Dịch vụ hợp pháp hoá của Bộ là miễn phí. Nếu các tài liệu được đưa cá nhân cho văn phòng trong suốt giờ mở cửa, nó sẽ được hợp pháp hóa trong khi bạn chờ đợi. Điều này thường không mất nhiều thời gian, và không có gì cần phải thực hiện một cuộc hẹn. Lớn hơn số lượng tài liệu sẽ phải được lấy vào ngày hôm sau. Yêu cầu hợp pháp hóa nhận được qua đường bưu điện được trả lại cho người gửi bằng đường bưu điện bình thường (A-post). Nếu bạn muốn chuyển các tài liệu hợp pháp hóa để được trả lại theo cách khác, bạn phải sắp xếp cho việc này chính mình.
Hợp pháp hoá Giản (xáx nhận)
Để tránh quá trình hợp pháp hoá lâu, một số nước đã thống nhất vào năm 1961 để đơn giản hóa quá trình theo Công ước Apostille. Đối với một tài liệu từ một bên của Công ước để được công nhận bởi một bên khác, nó là đủ cho các tài liệu đã được hợp pháp hóa bởi một cơ quan công duy nhất của nước, vấn đề bổ nhiệm, và phần còn lại của quá trình hợp pháp hóa do đó có thể được giảm xuống. Tại Na Uy cơ thể này là Thống đốc County người tem các tài liệu có đóng dấu treo xáx nhận đặc biệt. Nó không phải là cần thiết sau đó để có tài liệu hợp pháp hóa các đại sứ quán hoặc lãnh sự quán của nước mà trong đó các tài liệu được sử dụng. Một danh sách cập nhật của các quốc gia là thành viên của Công ước Apostille có thể được tìm thấy ở đây: www.hcch.net/conventions.status.
Thông tin liên hệ
Khách thăm địa chỉ:
Kronprinsens cổng 10, Oslo.
Giờ mở cửa: 09.30 - 12.00
đóng Thứ Bảy, Chủ Nhật và ngày lễ.
Closed 15 tháng 5, tháng 28 và 29 tháng 5, 2015.
Địa chỉ bưu điện:
Bộ Ngoại giao
Phần cho Lãnh sự và nhập cư
hợp pháp hóa
PO Box 8114 Dep
N-0032 Oslo
Na Uy
Nếu bạn gửi tài liệu qua đường bưu điện, bạn nên chỉ ra nước tài liệu được sử dụng trong, và kèm theo một phong bì có dán tem quyết cho sự trở lại của tài liệu. Bạn nên cho phép ít nhất 4-5 ngày làm việc cho sự trở lại của tài liệu.
Điện thoại: 23 95 02 22
Email: legalisering@mfa.no
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: