Up rose Robin Hood one merry morn when all the birds were singing blit dịch - Up rose Robin Hood one merry morn when all the birds were singing blit Việt làm thế nào để nói

Up rose Robin Hood one merry morn w

Up rose Robin Hood one merry morn when all the birds were singing blithely among the leaves, and up rose all his merry men, each fellow washing his head and hands in the cold brown brook that leaped laughing from stone to stone. Then said Robin, "For fourteen days have we seen no sport, so now I will go abroad to seek adventures forthwith. But tarry ye, my merry men all, here in the greenwood; only see that ye mind well my call. Three blasts upon the bugle horn I will blow in my hour of need; then come quickly, for I shall want your aid."
So saying, he strode away through the leafy forest glades until he had come to the verge of Sherwood. There he wandered for a long time, through highway and byway, through dingly dell and forest skirts. Now he met a fair buxom lass in a shady lane, and each gave the other a merry word and passed their way; now he saw a fair lady upon an ambling pad, to whom he doffed his cap, and who bowed sedately in return to the fair youth; now he saw a fat monk on a pannier-laden ass; now a gallant knight, with spear and shield and armor that flashed brightly in the sunlight; now a page clad in crimson; and now a stout burgher from good Nottingham Town, pacing along with serious footsteps; all these sights he saw, but adventure found he none. At last he took a road by the forest skirts, a bypath that dipped toward a broad, pebbly stream spanned by a narrow bridge made of a log of wood. As he drew nigh this bridge he saw a tall stranger coming from the other side. Thereupon Robin quickened his pace, as did the stranger likewise, each thinking to cross first.
"Now stand thou back," quoth Robin, "and let the better man cross first."
"Nay," answered the stranger, "then stand back shine own self, for the better man, I wet, am I."
"That will we presently see," quoth Robin, "and meanwhile stand thou where thou art, or else, by the bright brow of Saint AElfrida, I will show thee right good Nottingham play with a clothyard shaft betwixt thy ribs."
"Now," quoth the stranger, "I will tan thy hide till it be as many colors as a beggar's cloak, if thou darest so much as touch a string of that same bow that thou holdest in thy hands."
"Thou pratest like an ass," said Robin, "for I could send this shaft clean through thy proud heart before a curtal friar could say grace over a roast goose at Michaelmastide."
"And thou pratest like a coward," answered the stranger, "for thou standest there with a good yew bow to shoot at my heart, while I have nought in my hand but a plain blackthorn staff wherewith to meet thee."
"Now," quoth Robin, "by the faith of my heart, never have I had a coward's name in all my life before. I will lay by my trusty bow and eke my arrows, and if thou darest abide my coming, I will go and cut a cudgel to test thy manhood withal."
"Ay, marry, that will I abide thy coming, and joyously, too," quoth the stranger; whereupon he leaned sturdily upon his staff to await Robin.
Then Robin Hood stepped quickly to the coverside and cut a good staff of ground oak, straight, without new, and six feet in length, and came back trimming away the tender stems from it, while the stranger waited for him, leaning upon his staff, and whistling as he gazed round about. Robin observed him furtively as he trimmed his staff, measuring him from top to toe from out the corner of his eye, and thought that he had never seen a lustier or a stouter man. Tall was Robin, but taller was the stranger by a head and a neck, for he was seven feet in height. Broad was Robin across the shoulders, but broader was the stranger by twice the breadth of a palm, while he measured at least an ell around the waist.
"Nevertheless," said Robin to himself, "I will baste thy hide right merrily, my good fellow"; then, aloud, "Lo, here is my good staff, lusty and tough. Now wait my coming, an thou darest, and meet me an thou fearest not. Then we will fight until one or the other of us tumble into the stream by dint of blows."
"Marry, that meeteth my whole heart!" cried the stranger, twirling his staff above his head, betwixt his fingers and thumb, until it whistled again.
Never did the Knights of Arthur's Round Table meet in a stouter fight than did these two. In a moment Robin stepped quickly upon the bridge where the stranger stood; first he made a feint, and then delivered a blow at the stranger's head that, had it met its mark, would have tumbled him speedily into the water. But the stranger turned the blow right deftly and in return gave one as stout, which Robin also turned as the stranger had done. So they stood, each in his place, neither moving a finger's-breadth back, for one good hour, and many blows were given and received by each in that time, till here and there were sore bones and bumps, yet neither thought of crying "Enough," nor seemed likely to fall from off the bridge. Now and then they stopped to rest, and each thought that he never had seen in all his life before such a hand at quarterstaff. At last
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Lên hồng Robin Hood một merry morn khi tất cả các loài chim đã hát blithely giữa lá, và lên rose tất cả mọi người của mình vui vẻ, mỗi viên rửa đầu và tay lạnh Brown brook có leaped cười từ đá để đá. Sau đó, ông Robin, "mười bốn ngày chúng ta thấy không có môn thể thao, vì vậy bây giờ tôi sẽ đi ra nước ngoài để tìm kiếm cuộc phiêu lưu tức. Nhưng tarry ye, người đàn ông merry tôi tất cả, ở đây ở greenwood; chỉ nhìn thấy ngươi tốt nhớ kêu gọi của mẹ. Ba vụ nổ khi sừng bugle tôi sẽ thổi trong tôi giờ nhu cầu; sau đó đi một cách nhanh chóng, tôi sẽ muốn hỗ trợ của bạn."Vì vậy, nói rằng, ông strode đi qua glades lá rừng cho đến khi ông đã đi đến bờ vực của Sherwood. Có, Anh lang thang trong một thời gian dài, thông qua đường cao tốc và đi đường, thông qua dingly dell và rừng váy. Bây giờ, ông đã gặp một lass buxom công bằng trong một làn đường mờ ám, và mỗi khác cho một lời chúc và thông qua con đường của mình; bây giờ ông đã thấy một người phụ nữ công bằng khi một pad ambling, để người mà ông doffed nắp của mình, và những người cúi sedately trong trở về với thanh niên công bằng; bây giờ ông đã thấy một nhà sư chất béo trên một ass pannier-laden; bây giờ một hiệp sĩ dũng cảm, với giáo và khiên và áo giáp mà chiếu sáng trong ánh sáng mặt trời; bây giờ là một trang mạ trong crimson; và bây giờ một bia đen burgher từ tốt Nottingham Town, nhịp cùng với bước chân nghiêm trọng; Tất cả các điểm tham quan Anh thấy, nhưng cuộc phiêu lưu tìm thấy ông không có. Cuối cùng ông đã một con đường bằng váy rừng, một bypath nhúng hướng tới một con suối rộng, pebbly kéo dài bởi một cây cầu hẹp thực hiện trong một bản ghi của gỗ. Như ông đã thu hút nigh cây cầu này, ông thấy một người lạ cao đến từ phía bên kia. Bởi Robin quickened tốc độ của mình, như những người lạ tương tự như vậy, mỗi suy nghĩ qua lần đầu tiên."Bây giờ đứng ngươi trở lại," quoth Robin, "và để cho người đàn ông tốt hơn qua lần đầu tiên.""Nay," trả lời người lạ, "sau đó, đứng lại tỏa sáng của riêng tự, cho tốt hơn, tôi ướt, tôi có.""Mà chúng ta sẽ hiện thấy," quoth Robin, "trong khi đó ngươi đứng nơi ngươi nghệ thuật, hoặc khác, bởi trán tươi sáng của Saint AElfrida, tôi sẽ cho ngươi ngay tốt Nottingham chơi với một trục clothyard betwixt thy sườn.""Bây giờ," quoth người lạ, "Tôi sẽ tan thy ẩn cho đến khi nó như nhiều màu sắc như áo choàng một kẻ ăn xin, nếu ngươi darest quá nhiều như chạm vào một chuỗi đó mũi cùng ngươi holdest trong tay ngươi.""Ngươi pratest giống như một ass," Ông Robin, "Đối với tôi có thể gửi này trục sạch sẽ thông qua lòng tự hào trước khi một tu sĩ curtal có thể nói ân qua một ngỗng rang tại Michaelmastide.""Và ngươi pratest giống như một kẻ hèn nhát," trả lời người lạ, "đối với ngươi standest có với một cây cung tốt diệu để bắn vào trái tim của tôi, trong khi tôi có nought trong tay của tôi nhưng một nhân viên đồng bằng blackthorn wherewith để đáp ứng ngươi.""Bây giờ," quoth Robin, "bởi Đức tin của trái tim của tôi, không bao giờ tôi có một kẻ hèn nhát tên trong tất cả cuộc sống của tôi trước khi. Tôi sẽ lay bởi mũi của tôi đáng tin cậy và eke mũi tên của tôi, và nếu ngươi darest tuân thủ sắp tới của tôi, tôi sẽ đi và cắt một cudgel để kiểm tra các ngươi nhân loại withal.""Ay, kết hôn, mà tôi sẽ tuân thủ đến ngươi, và joyously, quá," quoth lạ; và rồi ông cúi sturdily khi nhân viên của mình để chờ đợi Robin.Sau đó Robin Hood bước một cách nhanh chóng để coverside và cắt tốt nhân viên mặt đất oak, thẳng, mà không có mới, và sáu feet chiều dài, và đến trở lại cắt tỉa đi dịu dàng thân từ nó, trong khi những người lạ chờ cho anh ta, nghiêng khi nhân viên của mình, và huýt sáo khi ông nhìn đi vòng về. Robin quan sát anh ta furtively như ông tỉa nhân viên của mình, đo anh ta từ đầu đến chân từ trong góc của mắt của mình, và nghĩ rằng ông đã không bao giờ nhìn thấy một lustier hoặc một người đàn ông stouter. Cao Robin, nhưng cao hơn người lạ bởi một đầu và cổ, cho ông là bảy feet chiều cao. Rộng là Robin trên vai, nhưng rộng hơn là những người lạ bằng hai lần chiều rộng của một lòng bàn tay, trong khi ông đo ít nhất một ell quanh eo."Tuy nhiên," Ông Robin cho chính mình, "tôi sẽ baste thy ẩn phải vui vẻ, tốt đồng bào của tôi"; sau đó, to, "Lo, đây là nhân viên của tôi tốt, mạnh me và cứng rắn. Bây giờ chờ đợi của tôi sắp tới, ngươi một darest, và gặp tôi một ngươi fearest không. Sau đó chúng tôi sẽ chiến đấu cho đến khi một hay khác của chúng tôi tumble vào dòng do thổi.""Kết hôn, mà meeteth trái tim toàn bộ của tôi!" khóc người lạ, twirling nhân viên của mình ở trên đầu của ông, betwixt của mình ngón tay và ngón tay cái, cho đến khi nó whistled một lần nữa.Hiệp sĩ Arthur Round Table không bao giờ đáp ứng trong một cuộc chiến stouter hơn những hai. Trong một khoảnh khắc Robin bước nhanh chóng sau khi cầu nối nơi những người lạ đứng; lần đầu tiên ông thực hiện một feint, và sau đó gửi một đòn lúc đầu của những người lạ đó, nó gặp nhãn hiệu của nó, sẽ có loạng anh ta nhanh chóng vào trong nước. Nhưng những người lạ chuyển các đòn ngay deftly và trong trở lại cho một như stout, Robin cũng đã như xa lạ đã làm. Vì vậy, họ đã đứng, mỗi vị trí của mình, không di chuyển một bề rộng của ngón tay trở lại, cho một giờ tốt, và thổi nhiều đã được đưa ra và nhận được bởi mỗi người trong thời gian đó, cho đến khi ở đây và ở đó đã được đau xương và da gà, nhưng không phải suy nghĩ của khóc "Đủ", cũng không dường như có khả năng rơi thao cầu. Bây giờ và sau đó họ dừng lại để nghỉ ngơi, và từng nghĩ rằng ông không bao giờ đã nhìn thấy trong tất cả cuộc sống của mình trước khi một bàn tay tại quarterstaff. Cuối cùng
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Up tăng Robin Hood một vui vẻ morn khi tất cả những con chim đang ca hát vô tư giữa các lá, và lên tăng tất cả mọi người vui vẻ của mình, mỗi viên rửa đầu và tay của mình trong suối nâu lạnh mà nhảy cười từ đá để đá. Sau đó, cho biết Robin, "Đối với mười bốn ngày chúng ta đã thấy không có môn thể thao, vì vậy bây giờ tôi sẽ đi ra nước ngoài để tìm kiếm cuộc phiêu lưu ngay lập tức Nhưng hắc ngươi, những người đàn ông vui vẻ của tôi tất cả, ở đây trong rừng xanh;.. Chỉ thấy rằng các ngươi tâm cũng kêu gọi của Mẹ Ba vụ đánh bom khi sừng kèn tôi sẽ thổi trong giờ của tôi cần được, sau đó đến một cách nhanh chóng, vì tôi sẽ muốn viện trợ của bạn ".
vì vậy, nói rằng, ông sải bước đi qua glades rừng lá cho đến khi ông đã đi đến bờ vực của Sherwood. Có ông lang thang trong một thời gian dài, thông qua đường cao tốc và đường tránh, thông qua dingly dell và rừng váy. Giờ đây, ông đã gặp một cô gái tuyệt mỹ công bằng trong một làn râm, và mỗi đã cho một lời vui khác và thông qua con đường của họ; bây giờ anh thấy một phụ nữ công bằng khi một pad ambling, người mà anh ta cởi bỏ mũ của mình, và những người cúi sedately lại cho thanh niên công bằng; bây giờ anh thấy một nhà sư chất béo trên ass thúng chất đầy; bây giờ là một hiệp sĩ dũng cảm, với giáo và khiên và giáp lóe sáng trong ánh sáng mặt trời; bây giờ là một trang mặc đỏ thẫm; và bây giờ là một người ở thành phố bia đen từ tốt Nottingham Town, đi tới đi lui cùng với bước chân nghiêm trọng; tất cả những cảnh này ông nhìn thấy, nhưng cuộc phiêu lưu tìm thấy anh ta không có. Cuối cùng ông ta mất một con đường bằng những chiếc váy rừng, một bypath đó nhúng hướng tới một, suối có thủy tinh rộng lớn kéo dài bằng một cây cầu hẹp làm bằng một khúc gỗ của gỗ. Như ông đã vẽ lại gần cây cầu này, ông thấy một người lạ cao đến từ phía bên kia. Ngay sau đó Robin đã nhanh chóng tăng tốc độ của mình, cũng như những người lạ tương tự như vậy, mỗi suy nghĩ để vượt qua đầu tiên.
"Bây giờ đứng ngươi trở lại," quoth Robin ", và để cho người đàn ông tốt hơn qua đầu tiên."
"Không," trả lời người lạ ", sau đó đứng lại tỏa sáng bản thân, cho người đàn ông tốt hơn, tôi ướt, là I. "
" Điều đó sẽ chúng ta hiện nay nhìn thấy, "quoth Robin", và trong khi đó đứng ngươi mà ngươi nghệ thuật, hoặc người nào khác, bởi trán sáng của Saint AElfrida, tôi sẽ hiển thị ngươi đúng tốt Nottingham chơi với một trục clothyard betwixt xương sườn của ngươi. "
" Bây giờ, "quoth người lạ," tôi sẽ tan ẩn ngươi cho đến khi nó được như nhiều màu sắc như áo choàng của một người ăn xin, nếu ngươi darest quá nhiều như lạc một chuỗi đó cùng cung mà Chúa holdest trong tay ngươi. "
" ngươi pratest như một ass, "Robin nói," vì tôi có thể gửi cho trục này sạch thông qua trái tim tự hào của ngươi trước khi một tu sĩ curtal thể nói ân sủng trên một con ngỗng quay tại Michaelmastide. "
" Và ngươi pratest như một kẻ hèn nhát ", trả lời người lạ," vì Chúa standest đó với một thủy tùng cung tốt để bắn vào trái tim tôi, trong khi tôi có vô ích trong tay tôi nhưng một đồng bằng nhân viên mận gai wherewith để đáp ứng ngươi. "
" Bây giờ, "quoth Robin ", bởi đức tin trong trái tim của tôi, chưa bao giờ tôi có tên của một kẻ hèn nhát trong tất cả cuộc sống của tôi trước đây. Tôi sẽ đặt bằng cách cúi đầu đáng tin cậy của tôi và cung như mũi tên của tôi, và nếu ngươi darest tuân thủ của tôi tới đây, tôi sẽ đi và cắt côn để kiểm tra cùng một lúc nam tính của ngươi. "
" Ay, kết hôn, tôi sẽ tuân thủ mà ngươi, và vui vẻ, quá "quoth người lạ;. từ đó ông cúi sturdily khi nhân viên của mình để chờ Robin
sau đó Robin Hood bước nhanh đến coverside và cắt một nhân viên tốt của gỗ sồi mặt đất, thẳng, không mới, và sáu feet chiều dài, và trở lại cắt đi đấu thầu bắt nguồn từ nó, trong khi những người lạ đã chờ anh ấy, dựa vào nhân viên của mình, và huýt sáo khi ông nhìn chung quanh. Robin quan sát ông lén lút như ông tỉa nhân viên của mình, đo anh ta từ đầu đến chân từ trong khóe mắt của mình, và nghĩ rằng ông chưa bao giờ thấy một lustier hoặc một người đàn ông stouter. Tall là Robin, nhưng cao hơn là người lạ bằng một cái đầu và cổ, cho ông là bảy feet chiều cao. Broad là Robin trên vai, nhưng rộng hơn là người lạ . bằng hai lần chiều rộng của một bàn tay, trong khi anh đo ít nhất một đơn vị để đo quanh vòng eo
"Tuy nhiên," Robin nói với chính mình, "tôi sẽ đánh đòn ngươi giấu ngay vui vẻ, đồng nghiệp tốt của tôi"; Sau đó, đọc lớn tiếng, "Lo, đây là nhân viên tốt của tôi, tràn đầy sức sống và khó khăn. Bây giờ đợi đến tôi, một darest ngươi, và đáp ứng tôi một ngươi fearest không. Sau đó chúng tôi sẽ chiến đấu cho đến khi một trong hai người trong chúng ta xấy vào dòng bằng dint thổi. "
" Marry, mà meeteth cả trái tim của tôi! " khóc người lạ, xoay nhân viên của mình trên đầu, betwixt ngón tay và ngón tay cái của mình, cho đến khi nó huýt sáo một lần nữa.
Không bao giờ đã làm các Hiệp sĩ của Arthur Vòng Bảng đáp ứng trong một cuộc chiến stouter hơn đã làm hai. Trong một khoảnh khắc Robin bước nhanh chóng khi các cầu nơi người lạ đứng; đầu tiên ông đã làm một feint, và sau đó đưa ra một cú đánh vào đầu của người lạ mặt đó, đã có nó gặp dấu của nó, có thể đã giảm anh nhanh chóng vào trong nước. Nhưng người lạ đã biến đòn đúng cách khéo léo và ngược lại cho một như bia đen, mà Robin cũng quay như người lạ đã làm. Vì vậy, họ đứng, mỗi vị trí của mình, không phải di chuyển một finger's-rộng trở lại, cho một giờ tốt, và nhiều cú đánh đã được đưa ra và nhận được bởi mỗi trong thời gian đó, đến đây và đã có đau xương và những va chạm, nhưng cũng nghĩ khóc "đủ rồi," cũng không có vẻ có khả năng rơi khỏi cây cầu. Bây giờ và sau đó họ dừng lại để nghỉ ngơi, và từng nghĩ rằng anh chưa bao giờ nhìn thấy trong tất cả cuộc sống của mình trước khi một bàn tay như vậy ở quarterstaff. Cuối cùng
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: