02:20:23,791 --> 02:20:25,292
Come on!
Come on Rose.
1751
02:20:27,878 --> 02:20:28,879
Rose, come on!
1752
02:20:31,882 --> 02:20:32,925
Move Rose!
1753
02:20:36,011 --> 02:20:37,012
Go!
1754
02:20:47,606 --> 02:20:50,317
I hope you enjoy your time together!
1755
02:21:04,331 --> 02:21:06,667
What could
possibly be funny?
1756
02:21:08,085 --> 02:21:09,837
I put the diamond
in the coat.
1757
02:21:12,590 --> 02:21:14,508
And I put the
coat on her!
1758
02:21:16,260 --> 02:21:17,344
Come on!
1759
02:21:37,615 --> 02:21:39,033
Dada!
1760
02:21:41,368 --> 02:21:42,495
We can't leave him.
1761
02:21:47,041 --> 02:21:48,375
All right, come on!
1762
02:21:50,044 --> 02:21:52,213
Dada!
1763
02:22:05,309 --> 02:22:06,644
Go back!
1764
02:22:17,363 --> 02:22:18,614
It's the wrong way!
Come back!
1765
02:22:18,614 --> 02:22:21,200
No, not that way!
Come back! Stop!
1766
02:22:26,247 --> 02:22:27,414
Go!
1767
02:22:29,750 --> 02:22:33,420
Go! Run!
1768
02:22:59,113 --> 02:23:00,114
This way!
1769
02:23:12,293 --> 02:23:13,460
Give me your hand!
1770
02:23:22,469 --> 02:23:23,804
Oh, God!
1771
02:23:28,142 --> 02:23:29,310
Help!
1772
02:23:35,149 --> 02:23:36,483
Help!
1773
02:23:37,943 --> 02:23:39,111
Wait, sir!
1774
02:23:39,111 --> 02:23:40,654
Sir, open the gate, please!
1775
02:23:40,904 --> 02:23:42,072
Help us, please!
1776
02:23:42,323 --> 02:23:43,657
Help us!
1777
02:23:43,657 --> 02:23:44,825
- Please!
- Please!
1778
02:23:46,493 --> 02:23:47,828
Bloody hell!
1779
02:23:53,500 --> 02:23:55,502
- Come on, come on!
- Come on!
1780
02:23:55,836 --> 02:23:57,171
Go, go!
1781
02:23:57,421 --> 02:23:58,422
Jesus.
1782
02:23:59,506 --> 02:24:00,507
- Please!
- Come on!
1783
02:24:00,758 --> 02:24:02,009
Hurry!
1784
02:24:02,885 --> 02:24:03,927
Come on!
1785
02:24:08,515 --> 02:24:10,267
I'm sorry, I
dropped the keys.
1786
02:24:11,518 --> 02:24:13,687
- Wait, please!
- Wait!
1787
02:24:14,021 --> 02:24:16,523
Don't leave! Please,
send for help!
1788
02:24:35,209 --> 02:24:37,211
I got it! Which
one is it, Rose?
1789
02:24:37,544 --> 02:24:39,546
The short one.
Try the short one.
1790
02:24:40,547 --> 02:24:41,548
Hurry, Jack.
1791
02:24:45,219 --> 02:24:46,887
Oh no! It won't go in.
1792
02:24:47,805 --> 02:24:48,806
Hurry, Jack.
1793
02:24:51,392 --> 02:24:53,310
It's stuck! It's stuck!
1794
02:24:54,561 --> 02:24:56,230
- Come on!
- Hurry, Jack!
1795
02:24:57,898 --> 02:24:59,566
- Hurry, Jack!
- Come on!
1796
02:25:02,236 --> 02:25:04,238
I got it! I got it!
Go! Go, Rose!
1797
02:25:05,239 --> 02:25:06,573
Go! Go!
1798
02:25:18,919 --> 02:25:21,255
Jack! Come on!
1799
02:25:23,257 --> 02:25:24,758
Move, move.
1800
02:25:34,601 --> 02:25:36,437
- Get those oars in place.
- Get an oar under it.
1801
02:25:41,608 --> 02:25:43,277
Hold it! Hold it!
1802
02:25:43,610 --> 02:25:44,945
Hold it!
1803
02:25:54,872 --> 02:25:59,126
Get these davits cranked in!
Let's get the falls hooked up!
1804
02:26:11,305 --> 02:26:13,140
Mommy!
1805
02:26:19,813 --> 02:26:20,898
Keep going up!
1806
02:26:24,151 --> 02:26:25,652
Stop pushing!
1807
02:26:27,821 --> 02:26:29,156
Stay back!
1808
02:26:29,406 --> 02:26:31,909
Will you give us a chance
to live, you limey bastard!
1809
02:26:32,159 --> 02:26:34,828
I'll shoot any man who tries
to get past me! Get back!
1810
02:26:34,828 --> 02:26:35,913
Bastard!
1811
02:26:36,163 --> 02:26:37,831
Get back!
1812
02:26:37,831 --> 02:26:38,916
We had a deal,
damn you!
1813
02:26:42,336 --> 02:26:45,464
Your money can't save you
any more than it could save me.
1814
02:26:45,464 --> 02:26:46,465
Get back!
1815
02:26:47,674 --> 02:26:49,593
Women and children only!
1816
02:26:58,519 --> 02:26:59,853
No, Tommy!
1817
02:27:18,580 --> 02:27:19,581
No, Will!
1818
02:27:26,463 --> 02:27:27,965
Now stand
back, damn you!
1819
02:27:31,301 --> 02:27:34,805
Gently, gently. Hold it. Hold it.
1820
02:27:44,481 --> 02:27:46,149
I have a child!
1821
02:27:46,483 --> 02:27:48,610
- I have a child!
- Clear a path here!
1822
02:27:48,986 --> 02:27:50,988
Please, I have a child!
1823
02:27:51,822 --> 02:27:54,491
Please. I'm all she has in the world.
1824
02:27:55,450 --> 02:27:56,493
Go on.
1825
02:27:56,827 --> 02:27:57,828
Step back!
1826
02:27:58,328 --> 02:27:59,663
- Please?
- Here, give herto me.
1827
02:28:00,372 --> 02:28:01,790
You're all right, dearie.
1828
02:28:04,877 --> 02:28:05,961
Give her here.
1829
02:28:07,880 --> 02:28:08,881
There, there.
1830
02:28:13,176 --> 02:28:16,013
Wait, wait, wait! Mr. Andrews!
1831
02:28:18,515 --> 02:28:19,516
Oh, Rose.
1832
02:28:22,519 --> 02:28:23,854
Won't you even
make a try for it?
1833
02:28:25,856 --> 02:28:30,360
I'm sorry that I didn't build you
a stronger ship, young Rose.
1834
02:28:32,195 --> 02:28:34,531
It's going fast.
We have to move.
1835
02:28:34,823 --> 02:28:35,824
Wait.
1836
02:28:38,869 --> 02:28:40,329
Good luck to you, Rose.
1837
02:28:42,372 --> 02:28:43,373
And to you.
1838
02:28:56,345 --> 02:28:57,387
Mr. Guggenheim?
1839
02:28:57,846 --> 02:28:59,014
These are for you, Mr. Guggenheim.
1840
02:28:59,222 --> 02:29:00,390
No, thank you.
1841
02:29:00,390 --> 02:29:04,269
We are dressed in our best and are
prepared to go down as gentlemen.
1842
02:29:05,062 --> 02:29:07,022
But we would
like a brandy.
1843
02:29:07,731 --> 02:29:10,233
Get the falls over here now!
1844
02:29:10,901 --> 02:29:13,362
Let them drop. Then we'll right it.
1845
02:29:18,617 --> 02:29:19,743
Capitén ?
1846
02:29:20,243 --> 02:29:22,579
Capitén, where should I go? Please.
1847
02:29:29,920 --> 02:29:31,922
Captain. Captain. Sir.
1848
02:30:02,411 --> 02:30:04,621
Right.
That's it, then.
1849
02:30:05,455 --> 02:30:07,082
Good-bye, Wally.
Good luck.
1850
02:30:08,125 --> 02:30:09,292
- Good-bye, Wallace.
- So long, old chap.
1851
02:31:24,534 --> 02:31:29,039
And so they lived happily
together for 300 years...
1852
02:31:29,372 --> 02:31:31,541
...in the land of Tir na nog...
1853
02:31:32,542 --> 02:31:35,212
Land of eternal
youth and beauty.
1854
02:32:10,580 --> 02:32:12,082
There's no time!
1855
02:32:12,082 --> 02:32:13,458
Cut those falls!
1856
02:32:13,708 --> 02:32:15,877
Cut them!
Cut them if you have to!
1857
02:32:16,586 --> 02:32:19,256
I need a knife!
1858
02:32:20,924 --> 02:32:22,592
Cut the falls now!
1859
02:32:23,218 --> 02:32:24,594
Cut them loose!
1860
02:32:35,105 --> 02:32:36,940
Cut those bloody falls!
1861
02:33:24,613 --> 02:33:25,947
Gentlemen...
1862
02:33:26,448 --> 02:33:29,117
...it has been a privilege
playing with you tonight.
1863
02:34:29,928 --> 02:34:31,972
We have to stay on the
ship as long as possible.
1864
02:34:31,972 --> 02:34:32,973
Come on!
1865
02:34:45,026 --> 02:34:46,695
This way.
Through the rail.
1866
02:34:48,947 --> 02:34:50,282
Come on, Rose.
1867
02:34:50,615 --> 02:34:51,616
Jump.
1868
02:34:53,952 --> 02:34:55,036
Come on.
1869
02:35:28,320 --> 02:35:29,904
I got you.
Jump.
1870
02:35:32,574 --> 02:35:34,409
I've got you, miss.
1871
02:35:38,246 --> 02:35:39,414
Back!
1872
02:36:09,611 --> 02:36:11,279
No! You'll swamp us!
1873
02:36:24,042 --> 02:36:27,128
Yea, though I walk through the
valley of the shadow of death--
1874
02:36:27,462 --> 02:36:30,215
You wanna walk a little faster
through that valley there?
1875
02:37:20,515 --> 02:37:22,183
Holy Mary, mother of God...
1876
02:37:22,183 --> 02:37:25,145
...pray for us sinners now and
at the hour of our death. Amen.
1877
02:37:25,854 --> 02:37:27,021
Hail Mary, full of grace...
1878
02:37:27,021 --> 02:37:28,106
This way.
1879
02:37:38,450 --> 02:37:40,535
Come on!
1880
02:20:23, 791--> 02:20:25, 292Cố lên!Đi Rose.175102:20:27, 878--> 02:20:28, 879Rose, đi thôi!175202:20:31, 882--> 02:20:32, 925Di chuyển Rose!175302:20:36, 011--> 02:20:37, 012Đi!175402:20:47, 606--> 02:20:50, 317Tôi hy vọng bạn tận hưởng thời gian của bạn với nhau!175502:21:04, 331--> 02:21:06, 667Những gì có thểcó thể funny?175602:21:08, 085--> 02:21:09, 837Tôi đặt kim cươngở Áo.175702:21:12, 590--> 02:21:14, 508Và tôi đặt cácÁo khoác paltô cho cô ấy!175802:21:16, 260--> 02:21:17, 344Cố lên!năm 175902:21:37, 615--> 02:21:39, 033Dada!176002:21:41, 368--> 02:21:42, 495Chúng tôi không thể rời khỏi anh ta.176102:21:47, 041--> 02:21:48, 375Được rồi, đi thôi!176202:21:50, 044--> 02:21:52, 213Dada!176302:22:05, 309--> 02:22:06, 644Quay lại!176402:22:17, 363--> 02:22:18, 614Nó là con đường sai!Quay lại!176502:22:18, 614--> 02:22:21, 200Không, không phải như vậy!Quay lại! Dừng!176602:22:26, 247--> 02:22:27, 414Đi!176702:22:29, 750--> 02:22:33, 420Đi! Chạy!176802:22:59, 113--> 02:23:00, 114Bằng cách này!176902:23:12, 293--> 02:23:13, 460Đưa tay đây!177002:23:22, 469--> 02:23:23, 804Ôi, Chúa!177102:23:28, 142--> 02:23:29, 310Trợ giúp!177202:23:35, 149--> 02:23:36, 483Trợ giúp!177302:23:37, 943--> 02:23:39, 111Đợi đã, thưa ông!177402:23:39, 111--> 02:23:40, 654Thưa ngài, mở cửa, xin vui lòng!177502:23:40, 904 -> 02:23:42, 072Giúp chúng tôi, xin vui lòng!177602:23:42, 323--> 02:23:43, 657Giúp chúng tôi!năm 177702:23:43, 657--> 02:23:44, 825-Xin vui lòng!-Xin vui lòng!177802:23:46, 493--> 02:23:47, 828Địa ngục đẫm máu!177902:23:53, 500--> 02:23:55, 502-Thôi nào, thôi nào!-Thôi nào!178002:23:55, 836--> 02:23:57, 171Đi, đi!178102:23:57, 421--> 02:23:58, 422Chúa Giêsu.178202:23:59, 506--> 02:24:00, 507-Xin vui lòng!-Thôi nào!năm 178302:24:00, 758--> 02:24:02, 009Nhanh lên!178402:24:02, 885 02:24:03, 927-->Cố lên!178502:24:08, 515--> 02:24:10, 267Tôi rất tiếc, tôibị bỏ các phím.178602:24:11, 518--> 02:24:13, 687-Đợi đã, xin vui lòng!-Chờ đã!178702:24:14, 021--> 02:24:16, 523Không để lại! Vui lònggửi để được giúp đỡ!178802:24:35, 209--> 02:24:37, 211Tôi đã nhận được! Màmột là, Rose?178902:24:37, 544--> 02:24:39, 546Một ngắn.Hãy thử một trong ngắn.năm 179002:24:40, 547--> 02:24:41, 548Nhanh lên, Jack!179102:24:45, 219--> 02:24:46, 887Ôi không! Nó sẽ không đi vào.179202:24:47, 805 02:24:48, 806-->Nhanh lên, Jack!179302:24:51, 392--> 02:24:53, 310Nó kẹt rồi! Nó kẹt rồi!179402:24:54, 561--> 02:24:56, 230-Thôi nào!-Nhanh lên, Jack!179502:24:57, 898--> 02:24:59, 566-Nhanh lên, Jack!-Thôi nào!179602:25:02, 236--> 02:25:04, 238Tôi đã nhận được! Tôi đã nhận được!Đi! Đi nào, Rose!179702:25:05, 239--> 02:25:06, 573Đi! Đi!179802:25:18, 919--> 02:25:21, 255Jack! Cố lên!179902:25:23, 257--> 02:25:24, 758Di chuyển, di chuyển.180002:25:34, 601--> 02:25:36, 437-Có được những mái chèo ở vị trí.-Lấy đi một cánh mở dưới nó.180102:25:41, 608--> 02:25:43, 277Giữ nó! Giữ nó!180202:25:43, 610--> 02:25:44, 945Giữ nó!180302:25:54, 872--> 02:25:59, 126Có được những cần trục quay trong!Let's get thác hooked!180402:26:11, 305--> 02:26:13, 140Mẹ ơi!180502:26:19, 813--> 02:26:20, 898Tiếp tục đi!180602:26:24, 151--> 02:26:25, 652Đừng đẩy!năm 180702:26:27, 821--> 02:26:29, 156Lui lại mau!180802:26:29, 406--> 02:26:31, 909Bạn sẽ cung cấp cho chúng tôi một cơ hộiđể sống, limey khốn!180902:26:32, 159--> 02:26:34, 828Tôi sẽ bắn bất kỳ người đàn ông đã cố gắngđể có được qua tôi! Trở lại!181002:26:34, 828--> 02:26:35, 913Thằng khốn kiếp!181102:26:36, 163--> 02:26:37, 831Trở lại!181202:26:37, 831--> 02:26:38, 916Chúng tôi đã có một thỏa thuận,damn bạn!181302:26:42, 336--> 02:26:45, 464Tiền của bạn không thể giúp bạn tiết kiệmbất kỳ hơn nó có thể cứu tôi.181402:26:45, 464--> 02:26:46, 465Trở lại!181502:26:47, 674--> 02:26:49, 593Phụ nữ và trẻ em chỉ!181602:26:58, 519--> 02:26:59, 853Không, Tommy!181702:27:18, 580--> 02:27:19, 581Không, sẽ!181802:27:26, 463--> 02:27:27, 965Bây giờ đứngtrở lại, khốn!181902:27:31, 301--> 02:27:34, 805Nhẹ nhàng, nhẹ nhàng. Giữ nó. Giữ nó.182002:27:44, 481--> 02:27:46, 149Tôi có một đứa con.182102:27:46, 483--> 02:27:48, 610-Tôi có một đứa con.-Rõ ràng một con đường ở đây!182202:27:48, 986--> 02:27:50, 988Xin vui lòng, tôi có một đứa con.182302:27:51, 822--> 02:27:54, 491Vui lòng. Tôi là tất cả nó có trên thế giới.182402:27:55, 450--> 02:27:56, 493Tiếp tục.182502:27:56, 827--> 02:27:57, 828Lùi lại!182602:27:58, 328 02:27:59, 663-->-Xin vui lòng?-Ở đây, cho tha tôi.182702:28:00, 372--> 02:28:01, 790Bạn không sao đâu, tiểu thư.182802:28:04, 877--> 02:28:05, 961Cho cô ấy ở đây.182902:28:07, 880--> 02:28:08, 881Có, có.183002:28:13, 176--> 02:28:16, 013Chờ, chờ, chờ đã! Ông Andrews!183102:28:18, 515--> 02:28:19, 516Oh, tăng.183202:28:22, 519--> 02:28:23, 854Bạn thậm chí sẽ khôngthực hiện một thử cho nó?năm 183302:28:25, 856--> 02:28:30, 360Tôi xin lỗi rằng tôi không xây dựng bạnmột con tàu mạnh mẽ hơn, cô Rose.183402:28:32, 195--> 02:28:34, 531Nó sẽ nhanh chóng.Chúng ta phải di chuyển.183502:28:34, 823--> 02:28:35, 824Đợi.183602:28:38, 869--> 02:28:40, 329Chúc may mắn cho bạn, Rose.183702:28:42, 372--> 02:28:43, 373Và để bạn.183802:28:56, 345--> 02:28:57, 387Ông Guggenheim?năm 183902:28:57, 846--> 02:28:59, 014Đây là cho bạn, ông Guggenheim.184002:28:59, 222--> 02:29:00, 390Không, cám ơn.năm 184102:29:00, 390--> 02:29:04, 269Chúng tôi được mặc quần áo trong tốt nhất của chúng tôi vàchuẩn bị sẵn sàng để đi xuống như là quý ông.184202:29:05, 062--> 02:29:07, 022Nhưng chúng tôi sẽnhư một brandy.184302:29:07, 731--> 02:29:10, 233Có được thác trên đây bây giờ!184402:29:10, 901--> 02:29:13, 362Hãy cho họ thả. Sau đó chúng tôi sẽ phải nó.184502:29:18, 617--> 02:29:19, 743Capitén?184602:29:20, 243--> 02:29:22, 579Capitén, tôi nên đi? Vui lòng.184702:29:29, 920--> 02:29:31, 922Thuyền trưởng. Thuyền trưởng. Thưa ngài.184802:30:02, 411--> 02:30:04, 621Phải.Đó là nó, sau đó.184902:30:05, 455--> 02:30:07, 082Tạm biệt, Wally.Chúc May mắn.185002:30:08, 125--> 02:30:09, 292-Tạm biệt, Wallace.-Quá lâu, old chap.185102:31:24, 534--> 02:31:29, 039Và do đó họ sống hạnh phúcvới nhau cho 300 năm...185202:31:29, 372--> 02:31:31, 541.. .trong đất Tir na nog...185302:31:32, 542--> 02:31:35, 212Đất của vĩnh cửuthanh thiếu niên và làm đẹp.185402:32:10, 580--> 02:32:12, 082Có là không có thời gian!185502:32:12, 082--> 02:32:13, 458Cắt những thác!năm 185602:32:13, 708--> 02:32:15, 877Cắt chúng!Cắt chúng nếu bạn phải!185702:32:16, 586--> 02:32:19, 256Tôi cần một con dao!185802:32:20, 924--> 02:32:22, 592Cắt falls bây giờ!185902:32:23, 218--> 02:32:24, 594Họ cắt rời!năm 186002:32:35, 105--> 02:32:36, 940Cắt những thác đẫm máu!186102:33:24, 613--> 02:33:25 947Thưa quý vị...186202:33:26, 448--> 02:33:29, 117... nó đã là một đặc ânchơi với bạn đêm nay.186302:34:29, 928--> 02:34:31, 972Chúng ta phải ở lại trên cáctàu càng lâu càng tốt.186402:34:31, 972--> 02:34:32, 973Cố lên!năm 186502:34:45, 026--> 02:34:46, 695Bằng cách này.Thông qua đường sắt.186602:34:48, 947--> 02:34:50, 282Nào, Rose.năm 186702:34:50, 615--> 02:34:51, 616Nhảy.năm 186802:34:53, 952 -> 02:34:55, 036Cố lên.năm 186902:35:28, 320--> 02:35:29, 904Con đây rồi.Nhảy.187002:35:32, 574--> 02:35:34, 409Tôi đã có cô.187102:35:38, 246--> 02:35:39, 414Lùi lại!187202:36:09, 611--> 02:36:11, 279Không! Bạn sẽ đầm lầy chúng tôi!187302:36:24, 042--> 02:36:27, 128có, mặc dù tôi đi bộ qua cácThung lũng của bóng tối của cái chết...năm 187402:36:27 462--> 02:36:30, 215Bạn muốn đi bộ một chút nhanh hơnthông qua thung lũng không?187502:37:20, 515--> 02:37:22, 183Thánh Đức Maria, mẹ Thiên Chúa...187602:37:22, 183--> 02:37:25, 145.. .pray cho chúng tôi tội nhân bây giờ vàgiờ cái chết của chúng tôi. Amen.187702:37:25, 854--> 02:37:27, 021Hail Mary, đầy đủ của ân sủng...187802:37:27, 021--> 02:37:28, 106Bằng cách này.187902:37:38, 450--> 02:37:40, 535Cố lên!1880
đang được dịch, vui lòng đợi..
