Jargon is a loaded word. One dictionary defines it, neatly and neutral dịch - Jargon is a loaded word. One dictionary defines it, neatly and neutral Việt làm thế nào để nói

Jargon is a loaded word. One dictio

Jargon is a loaded word. One dictionary defines it, neatly and neutrally, as ‘the technical vocabulary or idiom of a special activity or group’, but this sense is almost completely overshadowed by another: ‘obscure and often pretentious language marked by a roundabout way of expression and use of long words’. For most people, it is this second sense which is at the front of their minds when they think about jargon. Jargon is said to be a bad use of language, something to be avoided at all costs. No one ever describes it in positive terms (‘that was a delightful piece of rousing jargon’). Nor does one usually admit it oneself: the myth is that jargon is something only other people employ.
The reality, however, is that everyone uses jargon. It is an essential part of the network of occupations and pursuits that make up society. All jobs present an element of jargon, which workers learn as they develop their expertise. All hobbies require mastery of a jargon. Each society grouping has its jargon. The phenomenon turns out to be universal – and valuable. It is the jargon element which, in a job, can promote economy and precision of expression, and thus help make life easier for the workers. It is also the chief linguistic element which shows professional awareness (‘know-how’) and social togetherness (‘shop-talk’).
When we have learned to command it, jargon is something we readily take pleasure in, whether the subject area is motorcycles, knitting, cricket, baseball or computers. It can add pace, variety and humour to speech – as when, with an important event approaching, we might slip into NASA-speak, and talk about countdown, all systems go, and lift-off. We enjoy the in-jokes which shared linguistic experience permits. Moreover, we are jealous of this knowledge. We are quick to demean anyone who tries to be part of our group without being prepared to take on its jargon.
If jargon is so essential a part of our lives, why then has it had a bad press? The most important reason stems from the way jargon can exclude as well as include. We may not be too concerned if we find ourselves faced with an impenetrable wall of jargon when the subject matter has little perceived relevance to our everyday lives, as in the case of hydrology, say, or linguistics. But when the subject matter is one where we feel implicated, and think we have a right to know, and the speakers uses words which make it hard for us to understand, then we start to complain; if we suspect that the obfuscation is deliberate policy, we unreservedly condemn, labelling it gobbledegook and calling down public derision upon it.
No area is exempt, but the field of advertising, politics and defence have been especially criticized in recent years by the various campaigns for Plain English. In these domains, the extent to which people are prepared to use jargon to hide realities is a ready source of amusement, disbelief and horror. A lie is a lie, which can be only temporarily hidden by calling it an ‘inoperative statement’ or ‘an instance of plausible deniability’. Nor can a nuclear plant explosion be suppressed for long behind such phrases as ‘energetic disassembly’, ‘abnormal evolution’ or ‘plant transient’.
While condemning unnecessary or obscuring jargon in others, we should not forget to look out for it in ourselves. It is so easy to ‘slip into’ jargon, without realizing that our own listeners/readers do not understand. It is also temptingly easy to slip some jargon into our expression, to ensure that others do not understand. The motivation to do such apparently perverse things is not difficult to grasp. People like to be ‘in’, to be part of an intellectual or technical elite; and the use of jargon, whether understood or not, is a badge of membership. Jargon, also, can provide a lazy way into a group or an easy way of hiding uncertainties and inadequacies: when terminology slips plausibly from the tongue, it is not essential for the brain to keep up. Indeed some people have developed this skill to professional levels. And certainly, faced with a telling or awkward question, and the need to say something acceptable in public, slipping into jargon becomes a simple way out, and can soon become a bad habit.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Jargon is a loaded word. One dictionary defines it, neatly and neutrally, as ‘the technical vocabulary or idiom of a special activity or group’, but this sense is almost completely overshadowed by another: ‘obscure and often pretentious language marked by a roundabout way of expression and use of long words’. For most people, it is this second sense which is at the front of their minds when they think about jargon. Jargon is said to be a bad use of language, something to be avoided at all costs. No one ever describes it in positive terms (‘that was a delightful piece of rousing jargon’). Nor does one usually admit it oneself: the myth is that jargon is something only other people employ.The reality, however, is that everyone uses jargon. It is an essential part of the network of occupations and pursuits that make up society. All jobs present an element of jargon, which workers learn as they develop their expertise. All hobbies require mastery of a jargon. Each society grouping has its jargon. The phenomenon turns out to be universal – and valuable. It is the jargon element which, in a job, can promote economy and precision of expression, and thus help make life easier for the workers. It is also the chief linguistic element which shows professional awareness (‘know-how’) and social togetherness (‘shop-talk’).When we have learned to command it, jargon is something we readily take pleasure in, whether the subject area is motorcycles, knitting, cricket, baseball or computers. It can add pace, variety and humour to speech – as when, with an important event approaching, we might slip into NASA-speak, and talk about countdown, all systems go, and lift-off. We enjoy the in-jokes which shared linguistic experience permits. Moreover, we are jealous of this knowledge. We are quick to demean anyone who tries to be part of our group without being prepared to take on its jargon.If jargon is so essential a part of our lives, why then has it had a bad press? The most important reason stems from the way jargon can exclude as well as include. We may not be too concerned if we find ourselves faced with an impenetrable wall of jargon when the subject matter has little perceived relevance to our everyday lives, as in the case of hydrology, say, or linguistics. But when the subject matter is one where we feel implicated, and think we have a right to know, and the speakers uses words which make it hard for us to understand, then we start to complain; if we suspect that the obfuscation is deliberate policy, we unreservedly condemn, labelling it gobbledegook and calling down public derision upon it.No area is exempt, but the field of advertising, politics and defence have been especially criticized in recent years by the various campaigns for Plain English. In these domains, the extent to which people are prepared to use jargon to hide realities is a ready source of amusement, disbelief and horror. A lie is a lie, which can be only temporarily hidden by calling it an ‘inoperative statement’ or ‘an instance of plausible deniability’. Nor can a nuclear plant explosion be suppressed for long behind such phrases as ‘energetic disassembly’, ‘abnormal evolution’ or ‘plant transient’.While condemning unnecessary or obscuring jargon in others, we should not forget to look out for it in ourselves. It is so easy to ‘slip into’ jargon, without realizing that our own listeners/readers do not understand. It is also temptingly easy to slip some jargon into our expression, to ensure that others do not understand. The motivation to do such apparently perverse things is not difficult to grasp. People like to be ‘in’, to be part of an intellectual or technical elite; and the use of jargon, whether understood or not, is a badge of membership. Jargon, also, can provide a lazy way into a group or an easy way of hiding uncertainties and inadequacies: when terminology slips plausibly from the tongue, it is not essential for the brain to keep up. Indeed some people have developed this skill to professional levels. And certainly, faced with a telling or awkward question, and the need to say something acceptable in public, slipping into jargon becomes a simple way out, and can soon become a bad habit.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Biệt ngữ là một từ được nạp. Một điển định nghĩa nó, gọn gàng và trung lập, như là "từ vựng kỹ thuật hoặc thành ngữ của một hoạt động đặc biệt hoặc nhóm ', nhưng cảm giác này là gần như hoàn toàn bị lu mờ bởi một:' ngôn ngữ tối nghĩa và thường khoe khoang đánh dấu bằng một cách vòng xoay của biểu thức và sử dụng từ lâu '. Đối với hầu hết mọi người, nó là nghĩa thứ hai này mà là ở mặt trước của tâm trí của họ khi họ nghĩ về thuật ngữ. Biệt ngữ được cho là một sử dụng xấu của ngôn ngữ, một cái gì đó để có thể tránh bằng mọi giá. Không ai có thể mô tả nó trong điều kiện tích cực ('đó là một mảnh thú vị của thuật ngữ kích động'). Cũng không một thường thừa nhận điều đó bản thân:. Huyền thoại là thuật ngữ mà là một cái gì đó chỉ có những người khác sử dụng
Thực tế, tuy nhiên, đó là tất cả mọi người sử dụng biệt ngữ. Nó là một phần thiết yếu của mạng lưới các ngành nghề và theo đuổi tạo nên xã hội. Tất cả công việc trình bày một phần tử của thuật ngữ, mà người lao động học như họ phát triển chuyên môn của họ. Tất cả những sở thích yêu cầu chủ của một thuật ngữ. Mỗi nhóm xã hội có biệt ngữ. Hiện tượng hóa ra là phổ - và có giá trị. Đây là yếu tố ngữ đó, trong một công việc, có thể thúc đẩy nền kinh tế và sự chính xác của biểu thức, và do đó giúp làm cho cuộc sống dễ dàng hơn cho người lao động. Đó cũng là yếu tố ngôn ngữ chính trong đó cho thấy nhận thức về chuyên môn ('bí quyết') và liên kết với nhau xã hội ('shop-talk').
Khi chúng tôi đã học được để chỉ huy nó, thuật ngữ là một cái gì đó chúng ta dễ dàng mất niềm vui trong, cho dù khu vực chủ đề là xe máy, dệt kim, cricket, bóng chày hoặc máy tính. Nó có thể thêm tốc độ, sự đa dạng và hài hước để nói - như khi, với một sự kiện quan trọng đến gần, chúng tôi có thể trượt vào NASA-nói, và nói chuyện về đếm ngược, tất cả các hệ thống đi, và nâng-off. Chúng tôi tận hưởng trong câu chuyện cười mà chia sẻ giấy phép kinh nghiệm ngôn ngữ. Hơn nữa, chúng tôi đang ghen tị với kiến thức này. Chúng tôi sẽ nhanh chóng hạ thấp bất cứ ai cố gắng để trở thành một phần của nhóm của chúng tôi mà không cần phải chuẩn bị sẵn sàng để đưa vào thuật ngữ của nó.
Nếu thuật ngữ như vậy là cần thiết như một phần trong cuộc sống của chúng tôi, tại sao sau đó đã nó đã có một báo xấu? Lý do quan trọng nhất xuất phát từ cách biệt ngữ có thể loại trừ cũng như bao gồm. Chúng tôi có thể không quá quan tâm nếu chúng ta thấy mình phải đối mặt với một bức tường không thể vượt qua các từ chuyên môn khi đối tượng đã ít nhận thức liên quan đến cuộc sống hàng ngày của chúng tôi, như trong trường hợp của thủy văn, nói, hoặc ngôn ngữ học. Nhưng khi đối tượng là một nơi mà chúng tôi cảm thấy liên quan, và nghĩ rằng chúng tôi có quyền được biết, và bộ loa sử dụng những từ mà làm cho nó khó khăn để chúng tôi hiểu, sau đó chúng tôi bắt đầu phàn nàn; nếu chúng tôi nghi ngờ rằng obfuscation là chính sách có chủ ý, chúng tôi không dè dặt lên án, nhãn mác nó gobbledegook và kêu gọi xuống chế nhạo công khi nó.
Không có khu vực được miễn, nhưng lĩnh vực quảng cáo, chính trị, quốc phòng đã được đặc biệt chỉ trích trong những năm gần đây của các chiến dịch khác nhau cho đồng bằng tiếng Anh. Trong các lĩnh vực này, mức độ mà mọi người đang chuẩn bị để sử dụng thuật ngữ để che giấu thực tế là một nguồn sẵn sàng vui chơi, sự hoài nghi và kinh dị. Nói dối là một lời nói dối, mà chỉ có thể tạm thời ẩn bằng cách gọi nó là 'tuyên bố ngừng hoạt động' hay 'một thể hiện của deniability chính đáng'. Cũng không phải một vụ nổ nhà máy hạt nhân có thể bị ức chế lâu đằng sau cụm từ như 'tháo gỡ tràn đầy năng lượng', 'tiến hóa bất thường' hoặc 'cây thoáng'.
Trong khi lên án không cần thiết hoặc che khuất biệt ngữ ở những người khác, chúng ta không nên quên để tìm ra cho nó vào chính mình. Nó là như vậy dễ dàng để 'trượt vào' jargon, mà không nhận ra rằng thính giả của chúng ta / người đọc không hiểu. Nó cũng là temptingly dễ trượt một số thuật ngữ vào biểu hiện của chúng tôi, để đảm bảo rằng người khác không hiểu. Những động lực để làm như vậy mọi thứ dường như ngoan cố không khó để nắm bắt. Những người như được 'ở', là một phần của một tầng lớp trí thức hoặc kỹ thuật; và việc sử dụng các thuật ngữ, dù hiểu hay không, là một huy hiệu của thành viên. Từ chuyên môn, cũng có thể cung cấp một cách lười nhác thành một nhóm hoặc một cách dễ dàng cất giấu bất trắc và bất cập: khi thuật ngữ phiếu plausibly từ lưỡi, nó không phải là điều cần thiết cho não bộ để theo kịp. Thật vậy một số người đã phát triển kỹ năng này đến mức chuyên nghiệp. Và chắc chắn, phải đối mặt với một câu hỏi hoặc kể khó khăn, và sự cần thiết phải nói điều gì đó có thể chấp nhận ở nơi công cộng, trượt vào ngữ trở thành một cách đơn giản ra, và có thể sớm trở thành một thói quen xấu.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: