PART 2RIGHTS AND OBLIGATIONS OF SHIPOWNERSARTICLE 669. The shipowner o dịch - PART 2RIGHTS AND OBLIGATIONS OF SHIPOWNERSARTICLE 669. The shipowner o Việt làm thế nào để nói

PART 2RIGHTS AND OBLIGATIONS OF SHI

PART 2
RIGHTS AND OBLIGATIONS OF SHIPOWNERS

ARTICLE 669. The shipowner or the captain shall observe in charter parties the capacity of the vessel or that expressly designated in its registry, a difference greater than 2 per cent between that stated and her true capacity not being permissible. If the shipowner or the captain should contract to carry a greater amount of cargo than the vessel can carry in view of her tonnage, they shall indemnify the shippers whose contracts they do not fulfill for the losses they may have caused when by reason of their default, according to the following cases, viz: If the vessel has been chartered by one shipper only, and there should appear to be an error or fraud in her capacity, and the charterer should not wish to rescind the contract, when he has a right to do so, the freightage shall he reduced in proportion to the cargo which the vessel can not receive, the person from whom the vessel is chartered being furthermore obliged to indemnify the charterer for the losses he may have caused him. If, on the contrary there should be several charter parties, and by reason of want of space all the cargo contracted for cannot be loaded, and none of the charterers desires to rescind the contract, preference shall be given to the person who has already loaded and arranged the freight in the vessel, and the rest shall take the places corresponding to them in the order of the dates of their contracts. Should there be no priority, the charterers may load, if they wish, in proportion to the amounts of weight or space for which each may have contracted, and the person from whom the vessel was chartered shall he obliged to indemnify them for losses and damages.
ARTICLE 670. If the person from whom the vessel is chartered, after receiving a part of the freight, should not find sufficient to make up at least three-fifths of the amount which the vessel may hold, at the price he may have fixed, he may substitute for the transportation another vessel inspected and declared suitable for the same voyage, the expenses of transfer and the increase in the price of the charter, should there be any, being for his account. Should he not be able to make this change, he shall undertake the voyage at the time agreed upon; and should no time have been fixed, within fifteen days from the time the loading began, unless otherwise stipulated. If the owner of the part of the freight already loaded should procure some more at the same price and under similar or proportionate conditions to those accepted for the freight received, the person from whom the vessel is chartered or the captain can not refuse to accept the rest of the cargo; and should he do so, the shipper shall have a right to demand that the vessel put to sea with the cargo which it may have on board.
ARTICLE 671. After three-fifths of the vessel has been loaded, the person from whom she is chartered may not, without the consent of the charterers or shippers, substitute the vessel designated in the charter party by another one, under the penalty of making himself thereby liable for all the losses and damages occurring during the voyage to the cargo of those who did not consent to the change.
ARTICLE 672. If the vessel has been chartered in whole, the captain may not, without the consent of the charterer, accept cargo from any other person; and should he do so, said charterer may oblige him to unload it and to indemnify him for the losses suffered thereby.
ARTICLE 673. The person from whom the vessel is chartered shall he liable for all the losses caused to the charterer by reason of the voluntary delay of the captain in putting to sea, according to the rules prescribed, provided he has been requested, notarially or judicially, to put to sea at the proper time.
ARTICLE 674. If the charterer should carry to the vessel more cargo than that contracted for, the excess may be admitted in accordance with the price stipulated in the contract, if it can be well stowed without injuring the other shippers; but if in order to load it, the vessel would be thrown out of trim, the captain must refuse it or unload it at the expense of its owner. In the same manner, the captain may, before leaving the port, unload merchandise clandestinely placed on board, or transport them, if he can do so with the vessel in trim, demanding by way of freightage the highest price which may have been stipulated for said voyage.
ARTICLE 675. If the vessel has been chartered to receive the cargo in another port, the captain shall appear before the consignee designated in the charter party; and, should the latter not deliver the cargo to him, he shall inform the charterer and wait his instructions, the lay days agreed upon or those allowed by custom in the port beginning to run in the meantime, unless there is an express, agreement to the contrary. Should the captain not receive an answer within the time necessary therefor, he shall make efforts to find freight; and should he not find any after the lay days and extra lay days have elapsed, he shall make a protest and return to the port where the charter was made. The charterer shall pay the freightage in full, discounting that which may have been earned on the merchandise which may have been carried on the voyage out or on the return trip, if carried for the account of third persons. The same shall be done if a vessel, having been chartered for the round trip, should not be given any cargo on its return.
ARTICLE 676. The captain shall lose the freightage and shall indemnify the charterers if the latter should prove, even against the certificate of inspection, if one has been made at the port of departure, that the vessel was not in a condition to navigate at the time of receiving the cargo.
ARTICLE 677. The charter party shall subsist if a declaration of war or a blockade should take place during the voyage, the captain not having any instructions from the charterer. In such case the captain must proceed to the nearest safe and neutral port, requesting and awaiting orders from the shipper, and the expenses and salaries paid during the detention shall be paid as general average. If, by orders of the shipper, the cargo should be discharged at the port of arrival, the freightage for the voyage out shall be paid in full.
ARTICLE 678. If the time necessary, in the opinion of the judge or court, to receive the orders of the shipper should have elapse, without the captain having received any instructions, the cargo shall be deposited, and it shall be liable for the payment of the freightage and expenses on its account during the delay, which shall be paid from the proceeds of the part first sold.

PART 3
OBLIGATIONS OF CHARTERERS

ARTICLE 679. The charterer of an entire vessel may sub-charter the whole or part thereof on such terms as he may consider most convenient, the captain not being allowed to refuse to receive on board the freight delivered by the second charterers, provided that the conditions of the first charter are not change, and that the price agreed upon is paid in full to the person from whom the vessel is chartered, even though the full cargo is not embarked, with the limitation established in the next article. cdtai
ARTICLE 680. A charterer who does not complete the full cargo he bound himself to ship shall pay the freightage of the amount he fails to ship, if the captain does not take other freight to complete the load of the vessel, in which case the first charterer shall pay the difference, should there be any.
ARTICLE 681. If the charterer should load goods different from those stated at the time of executing the charter party, without the knowledge of the person from whom the vessel was chartered or of the captain, and should thereby give rise to losses, by reason of confiscation, embargo, detention, or other causes, to the person from whom the vessel was chartered or to the shippers, the person giving rise thereto shall be liable with the value of his shipment and furthermore with his property, for the full indemnity to all those injured through his fault.
ARTICLE 682. If the merchandise should have been shipped for the purpose of illicit commerce, and were taken on board with the knowledge of the person from whom the vessel was chartered or of the captain, the latter, jointly with the owner of the same, shall be liable for all the losses which may be caused the other shippers; and even though it may have been stipulated, they can not demand any indemnity whatsoever from the charterer for the damaged caused to the vessel.
ARTICLE 683. In case of making a port to repair the hull, machinery, or equipment of the vessel, the shippers must await until the vessel is repaired, being permitted to unload it at their own expense should they deem it proper. If, for the benefit of the cargo subject to deterioration, the shippers or the court, or the consul, or the competent authority in a foreign country, should order the merchandise to be unloaded, the expenses of unloading and reloading shall be for the account of the former.
ARTICLE 684. If the charterer, without the occurrence of any of the cases of force majeure mentioned in the foregoing article, should wish to unload his merchandise before arriving at the port of destination, he shall pay the full freightage, the expenses of the arrival made at his request, and the losses and damages caused the other shippers, should there be any.
ARTICLE 685. In charters for transportation of general freight, any of the shippers may unload the merchandise before the beginning of the voyage, paying one-half of the freightage, the expense of stowing and restowing the cargo, and any other damage which for his reason he may cause the other shippers.
ARTICLE 686. After the vessel has been unloaded and the cargo placed at the disposal of the consignee, the latter must immediately pay the captain the freightage due and the other expenses for which said cargo may be liable. The pri
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
PHẦN 2QUYỀN VÀ NGHĨA VỤ CỦA SHIPOWNERSBÀI VIẾT 669. Chủ tàu hoặc thuyền trưởng sẽ quan sát trong điều lệ đảng công suất tàu hoặc rõ ràng chỉ định trong sổ đăng ký của nó, một sự khác biệt lớn hơn 2 phần trăm giữa đó nêu và khả năng thật sự của cô không được cho phép. Nếu chủ tàu hoặc thuyền trưởng nên hợp đồng để mang một lượng lớn hàng hóa hơn các tàu có thể mang theo quan điểm của mình trọng tải, họ sẽ bồi thường cho chủ hàng hợp đồng mà họ không đáp ứng cho các thiệt hại mà họ có thể đã gây ra khi vì lý do mặc định của họ, theo các trường hợp sau, viz: nếu các tàu đã được điều lệ bởi một người gửi chỉ , và đó sẽ xuất hiện để là một lỗi hoặc gian lận trong khả năng của mình, và charterer nếu không muốn hủy bỏ hợp đồng, khi ông có quyền làm như vậy, freightage sẽ ông giảm theo tỷ lệ hàng hóa mà các tàu có thể không nhận được, người từ người mà các tàu điều lệ hơn nữa được bắt buộc phải bồi thường cho charterer cho những thiệt hại ông có thể đã gây ra anh ta. Nếu, ngược lại không nên có một số điều lệ đảng, và vì lý do muốn không gian tất cả hàng hóa ký hợp đồng cho không thể nạp được, và không ai trong số các cung những ham muốn hủy bỏ hợp đồng, tùy chọn sẽ được trao cho người đã được nạp và sắp xếp vận chuyển hàng hóa trong các tàu, và phần còn lại sẽ có những nơi tương ứng với chúng trong thứ tự của những ngày của hợp đồng của họ. Có nên không có ưu tiên, các cung có thể nạp, nếu họ muốn, theo tỷ lệ số lượng trọng lượng hoặc không gian cho mỗi có thể đã ký hợp đồng, và những người từ người mà các tàu được điều lệ sẽ ông buộc phải để bồi thường cho tổn thất và thiệt hại. BÀI VIẾT 670. Nếu người từ người mà các tàu điều lệ, sau khi nhận được một phần của vận chuyển hàng hóa, nên không tìm thấy đủ để bù đắp tối thiểu ba phần năm số tiền đó con tàu có thể tổ chức, với mức giá ông có thể đã cố định, ông có thể thay thế cho việc vận chuyển một tàu kiểm tra và tuyên bố thích hợp cho chuyến đi cùng, các chi phí của chuyển và sự gia tăng giá của điều lệ , nếu có bất kỳ, cho tài khoản của mình. Nên ông không có khả năng thực hiện thay đổi này, ông sẽ thực hiện chuyến đi lúc đó thỏa thuận; và nên không có thời gian đã được cố định, trong vòng mười lăm ngày kể từ khi nạp bắt đầu, trừ khi nếu không quy định. Nếu chủ sở hữu của một phần của vận chuyển hàng hóa đã được nạp nên mua một số nhiều hơn nữa vào cùng một mức giá và trong điều kiện tương tự hoặc tương ứng với chấp nhận cho vận tải đã nhận được, người từ người mà các tàu chartered hoặc thuyền trưởng không thể từ chối chấp nhận phần còn lại của hàng hóa; và ông nên làm như vậy, người nhập sẽ có quyền yêu cầu rằng các tàu ra khơi với hàng hóa mà nó có thể có trên tàu. BÀI VIẾT 671. Sau khi ba-fifths của tàu đã được tải, người từ người mà cô ấy điều lệ có thể không, mà không có sự đồng ý của cung hoặc chủ hàng, thay thế các tàu định trong điều lệ đảng bởi một, theo hình phạt của mình do đó chịu trách nhiệm cho tất cả các tổn thất và thiệt hại xảy ra trong chuyến đi để vận chuyển hàng hóa của những người đã không đồng ý với sự thay đổi. BÀI VIẾT 672. Nếu tàu đã được điều lệ trong toàn bộ, đội trưởng có thể không, mà không có sự đồng ý của charterer, chấp nhận vận chuyển hàng hóa từ bất kỳ người nào khác; và ông nên làm như vậy, nói charterer có thể bắt buộc anh ta để lấy nó và để bồi thường cho anh ta cho những thiệt hại phải chịu do đó.BÀI VIẾT 673. Người từ người mà các tàu điều lệ sẽ ông chịu trách nhiệm cho tất cả các thiệt hại gây ra cho charterer vì lý do sự chậm trễ tự nguyện của thuyền trưởng trong việc đưa ra biển, theo các quy tắc quy định, miễn là ông đã được yêu cầu, notarially hoặc xem, để lại ra khơi vào thời điểm thích hợp. BÀI VIẾT 674. Nếu charterer nên thực hiện để các tàu vận chuyển hàng hóa nhiều hơn ký hợp đồng cho, dư thừa có thể được thừa nhận phù hợp với mức giá quy định trong hợp đồng, nếu nó có thể được cũng xếp lại mà không làm thương chủ hàng khác; nhưng nếu để tải nó, con tàu đã được ném ra khỏi trim, thuyền trưởng phải từ chối nó hoặc lấy nó chi phí của chủ nhân của nó. Theo cùng một cách, đội trưởng có thể, trước khi rời khỏi cảng, dỡ bỏ hàng hóa clandestinely được đặt trên tàu, hoặc vận chuyển chúng, nếu ông có thể làm như vậy với tàu ở trim, đòi hỏi bằng cách freightage mức giá cao nhất mà có thể đã được quy định cho chuyến đi cho biết. BÀI VIẾT 675. Nếu tàu đã được điều lệ để nhận được hàng hóa ở một cảng, thuyền trưởng sẽ xuất hiện trước khi người định trong điều lệ đảng; và, nên sau này không cung cấp hàng hóa với anh ta, ông sẽ thông báo cho charterer và chờ đợi hướng dẫn của ông, những ngày nằm thoả thuận hoặc những người được cho phép bởi các tuỳ chỉnh một cảng bắt đầu chạy cùng lúc ấy, trừ khi có một thỏa thuận ràng, ngược lại. Nên đội trưởng không nhận được một câu trả lời trong thời gian cần thiết do, ông sẽ làm cho những nỗ lực để tìm vận chuyển hàng hóa; và ông sẽ không tìm thấy bất kỳ sau khi ngày nằm và nằm thêm ngày đã trôi qua, ông sẽ làm cho một cuộc biểu tình và trở về cảng nơi điều lệ đã được thực hiện. Charterer sẽ trả freightage đầy đủ, chiết khấu đó mà có thể có được thu được trên hàng hóa mà có thể đã được thực hiện chuyến đi ra hoặc trên chuyến đi trở về, nếu thực hiện cho tài khoản của người thứ ba. Như vậy sẽ được thực hiện nếu một tàu, có được điều lệ cho chuyến đi vòng, không nên được đưa ra bất kỳ hàng hóa ngày trở lại của nó. BÀI VIẾT 676. Thuyền trưởng sẽ mất freightage và sẽ bồi thường cho các cung nếu sau này sẽ chứng minh, ngay cả đối với giấy chứng nhận kiểm tra, nếu một đã được thực hiện tại cảng khởi hành, mà các tàu đã không ở trong một điều kiện để điều hướng tại thời điểm nhận được hàng hóa. BÀI VIẾT 677. Điều lệ đảng sẽ tồn nếu một tuyên bố chiến tranh hay một cuộc phong tỏa sẽ diễn ra trong chuyến đi này, đội trưởng mà không có bất kỳ hướng dẫn từ charterer. Trong trường hợp đội trưởng phải tiến hành để an toàn gần nhất và cảng trung lập, yêu cầu và đang chờ đơn đặt hàng từ người gửi hàng, và các chi phí và tiền lương trả tiền trong thời gian tạm giam sẽ được trả tiền như là chung. Nếu, theo lệnh của người nhập, hàng hóa nên được thải ra tại cảng đến, freightage trong chuyến đi ra sẽ được thanh toán đầy đủ. BÀI VIẾT 678. Nếu thời gian cần thiết, theo ý kiến của các thẩm phán hoặc tòa án, để nhận được các đơn đặt hàng của người nhập nên có trôi mau, mà không có đội trưởng có nhận được bất kỳ hướng dẫn, hàng hóa sẽ được gửi, và nó sẽ chịu trách nhiệm cho các khoản thanh toán của freightage và các chi phí vào tài khoản của mình trong sự chậm trễ, mà sẽ được trả töø soá tieàn coâng phần bán lần đầu tiên. PHẦN 3NGHĨA VỤ CỦA CUNGBÀI VIẾT 679. Charterer một tàu toàn bộ phụ có thể thuê bao toàn bộ hoặc một phần nào đó về các điều khoản như vậy như ông có thể xem xét thuận tiện nhất, thuyền trưởng không được phép từ chối nhận được trên tàu vận chuyển hàng hóa cung cấp bởi cung thứ hai, miễn là các điều kiện của Hiến chương đầu tiên là không thay đổi, và rằng giá thoả thuận được trả đầy đủ cho người từ người mà các tàu điều lệ , dù không phải là hàng hóa đầy đủ không bắt tay, với giới hạn được thành lập trong bài viết tiếp theo. cdtai BÀI VIẾT 680. Một charterer người không hoàn thành hàng hóa đầy đủ của ông ràng buộc mình để tàu sẽ trả freightage số tiền ông không tàu, nếu đội trưởng không có vận chuyển hàng hóa khác để hoàn thành tải trọng của tàu, trong đó trường hợp charterer đầu tiên sẽ trả tiền sự khác biệt, nếu có bất kỳ. BÀI VIẾT 681. Nếu charterer nên tải hàng hoá khác nhau từ những người nói tại thời điểm thực hiện điều lệ đảng, mà không có kiến thức của người từ người mà các tàu được điều lệ hoặc của thuyền trưởng, và do đó nên làm phát sinh tổn thất, vì lý do bị tịch thu, lệnh cấm vận, giam giữ hoặc nguyên nhân khác, những người từ người mà các tàu được điều lệ hoặc các chủ hàng , người làm tăng thêm nưa sẽ chịu trách nhiệm với giá trị của lô hàng của mình và hơn nữa với tài sản của mình, cho bồi thường đầy đủ cho tất cả những người thương thông qua do lỗi của mình. BÀI VIẾT 682. Nếu hàng hóa nên đã được vận chuyển với mục đích thương mại bất hợp pháp, và đã được đưa trên tàu với kiến thức của người từ người mà các tàu được điều lệ hoặc của thuyền trưởng, sau đó, cùng với chủ sở hữu của cùng một, sẽ chịu trách nhiệm cho tất cả các mất mát mà có thể gây ra các chủ hàng khác; và mặc dù nó có thể đã được quy định, họ có thể không yêu cầu bồi thường bất kỳ nào từ charterer cho các hư hỏng gây ra cho con tàu.BÀI VIẾT 683. Trong trường hợp thực hiện một cổng để sửa chữa lườn tàu, Máy móc hoặc thiết bị của các tàu, các chủ hàng phải chờ đợi cho đến khi con tàu được sửa chữa, được cho phép để lấy nó với chi phí riêng của họ nên họ thấy nó thích hợp. Nếu, vì lợi ích của hàng hóa tùy thuộc vào suy giảm, các chủ hàng hoặc tòa án, hoặc chấp chính quan, hoặc các cơ quan có thẩm quyền ở nước ngoài, nên đặt hàng hàng hóa để được bỏ nạp, các chi phí của bốc xếp và tải lại sẽ cho tài khoản của các cựu. BÀI VIẾT 684. Nếu charterer, mà không có sự xuất hiện của bất kỳ trường hợp kháng được đề cập trong bài viết nói trên, nếu muốn dỡ bỏ hàng hóa của mình trước khi về đến cảng đích, ông sẽ phải trả freightage đầy đủ, các chi phí của sự xuất hiện thực hiện theo yêu cầu của mình, và tổn thất và thiệt hại gây ra các chủ hàng khác, có nên là bất kỳ. BÀI VIẾT 685. Trong chuyến bay thuê bao chở vận chuyển hàng hóa chung, bất kỳ các chủ hàng có thể dỡ bỏ hàng hóa trước khi bắt đầu chuyến đi này, phải trả một nửa của freightage, các chi phí của thể và restowing hàng hóa, và bất cứ thiệt hại nào khác mà vì lý do của mình ông có thể gây ra các chủ hàng khác. BÀI VIẾT 686. Sau khi con tàu đã được bỏ nạp và hàng hóa đặt tại xử lý của người, sau đó phải ngay lập tức phải trả thuyền trưởng freightage do và các chi phí khác mà nói vận chuyển hàng hóa có thể chịu trách nhiệm. Pri
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
PHẦN 2
QUYỀN VÀ NGHĨA VỤ CỦA chủ tàu ĐIỀU 669. Các chủ tàu hoặc thuyền trưởng phải chấp trong hợp đồng thuê tàu công suất của tàu hoặc định rõ ràng trong registry của nó, một sự khác biệt lớn hơn 2 phần trăm giữa các tuyên bố và năng lực thật sự của cô không được phép . Nếu chủ tàu hoặc thuyền trưởng nên ký hợp đồng để thực hiện một số lượng lớn hàng hóa hơn so với các tàu có thể thực hiện trong quan điểm về trọng tải của mình, họ sẽ bồi thường cho chủ hàng có hợp đồng mà họ không thực hiện đối với các thiệt hại có thể gây ra khi vì lý do mặc định của họ , theo các trường hợp sau đây, tức là: Nếu các tàu đã được điều lệ của một người giao hàng chỉ, và có nên xuất hiện được một lỗi hoặc gian lận trong khả năng của mình, và người thuê tàu không nên muốn huỷ bỏ hợp đồng, khi ông có quyền làm như vậy, cước vận chuyển thì sẽ giảm tương ứng với các hàng hóa mà tàu không thể nhận được, người tạo ra thuê tàu được hơn nữa buộc phải bồi thường cho người thuê vận chuyển cho những tổn thất có thể ông đã làm cho anh. Nếu, trái lại cần có một số hợp đồng thuê tàu, và vì lý do muốn của không gian tất cả các hàng hóa đã ký hợp đồng không thể được nạp, và không ai trong số những người thuê mong muốn huỷ bỏ hợp đồng, sở thích sẽ được trao cho người có đã nạp và sắp xếp các hàng hóa tại các tàu, và phần còn lại sẽ có những nơi tương ứng với chúng theo thứ tự của ngày hợp đồng của họ. Có nên không ưu tiên, người thuê tàu có tải lại, nếu họ muốn, tương ứng với số lượng trọng lượng hoặc không gian mà mỗi có thể đã ký hợp đồng, và người tạo tàu đã được điều lệ thì ông có nghĩa vụ phải bồi thường cho họ các tổn thất và thiệt hại . Điều 670. Nếu người tạo ra thuê tàu, sau khi nhận được một phần tiền cước vận chuyển, không nên tìm đủ để tạo nên ít nhất ba phần năm số tiền mà tàu có thể nắm giữ, với mức giá có thể ông đã cố định , ông có thể thay thế cho việc vận chuyển tàu khác kiểm tra và công bố phù hợp cho các chuyến đi cùng, các chi phí chuyển nhượng và sự gia tăng trong giá của điều lệ, nên có thể là bất kỳ, được cho tài khoản của mình. Ông nên không thể thực hiện thay đổi này, ông sẽ thực hiện các chuyến đi đồng thời thoả thuận; và nên không có thời gian đã được cố định, trong thời hạn mười lăm ngày, kể từ thời điểm bắt đầu tải, trừ khi có quy định khác. Nếu chủ sở hữu của một phần tiền cước vận chuyển đã được nạp nên mua một số chi tiết cùng mức giá và điều kiện tương tự hoặc tương xứng với những người chấp nhận cho vận tải hàng hóa nhận được, người mà từ họ tàu là điều lệ hoặc các đội trưởng không thể từ chối nhận phần còn lại của hàng hóa; và anh ta nên làm như vậy, người gửi hàng phải có quyền yêu cầu các tàu ra khơi với hàng hóa mà nó có thể có trên tàu. Điều 671. Sau ba phần năm của tàu đã được tải, người mà từ họ cô là điều lệ không thể, mà không cần sự đồng ý của người thuê tàu hoặc chủ hàng, thay thế các tàu được chỉ định trong hợp đồng thuê tàu của nhau, theo hình phạt làm cho chính mình do đó phải chịu trách nhiệm về mọi tổn thất và thiệt hại xảy ra trong chuyến đi đến các hàng hóa của những người đã không bằng lòng với sự thay đổi. Điều 672. Nếu tàu đã được điều lệ toàn bộ, đội trưởng, nếu không có sự đồng ý của người thuê, nhận hàng từ bất kỳ người nào khác; và anh ta nên làm như vậy, nói thuê tàu có quyền bắt buộc ông phải dỡ bỏ nó và phải bồi thường cho anh ta cho tổn thất đó. Điều 673. Người mà từ đó thuê tàu ông có trách nhiệm phải chịu trách nhiệm về mọi tổn thất gây ra cho người thuê tàu do những chậm trễ, tình nguyện của đội trưởng trong việc đưa ra biển, theo các quy tắc quy định, cung cấp, ông đã được yêu cầu, notarially hoặc về phương diện pháp lý, để ra khơi vào thời điểm thích hợp. Điều 674. Nếu người thuê nên mang theo cho tàu chở hàng nhiều hơn thế ký hợp đồng, mức dư thừa có thể được thừa nhận theo giá quy định trong hợp đồng, nếu nó có thể được sắp xếp tốt mà không hại đến chủ hàng khác; nhưng nếu để tải nó, các tàu sẽ được ném ra khỏi trim, thuyền trưởng phải từ chối nó hoặc dỡ bỏ nó tại các chi phí của chủ sở hữu của nó. Trong cùng một cách thức, các đội trưởng có thể, trước khi rời cảng, dỡ hàng hóa bí mật đặt trên tàu, hoặc vận chuyển chúng, nếu anh ta có thể làm như vậy với các tàu trong trim, đòi hỏi bằng cách về cước phí ở mức cao nhất có thể đã được quy định cho . cho biết chuyến ĐIỀU 675. Nếu tàu đã được điều lệ để nhận hàng ở cảng khác, các thuyền trưởng sẽ xuất hiện trước khi nhận hàng được chỉ định trong hợp đồng thuê tàu; và, nên sau này không cung cấp những hàng hóa với anh ta, anh ta sẽ thông báo cho người thuê vận chuyển và chờ hướng dẫn của mình, những ngày lay thoả thuận hoặc những người được phép theo phong tục tại cảng bắt đầu chạy trong thời gian đó, trừ khi có một thể hiện, thỏa thuận Ngược lại. Nên đội trưởng không nhận được một câu trả lời trong thời gian do cần thiết, ông sẽ nỗ lực để tìm vận tải hàng hóa; và nên ông không tìm thấy bất kỳ sau những ngày giáo dân và giáo dân thêm ngày đã trôi qua, anh phải làm một cuộc biểu tình và trở về cảng nơi điều lệ đã được thực hiện. Người thuê tàu phải trả tiền cước vận chuyển đầy đủ, chiết khấu mà có thể đã được thu về hàng hóa mà có thể đã được tiến hành trên hành trình ra hoặc trên chuyến đi trở về, nếu thực hiện cho tài khoản của người thứ ba. Điều tương tự cũng sẽ được thực hiện nếu một tàu, đã được điều lệ cho các chuyến đi vòng, không nên đưa ra bất kỳ hàng hóa trên đường trở về. Điều 676. Các thuyền trưởng sẽ bị mất tiền cước vận chuyển và phải bồi thường cho người thuê nếu sau này có thể chứng minh, ngay cả đối với các Giấy chứng nhận kiểm tra, nếu có ai đã được thực hiện tại cảng đi, rằng con tàu đã không ở trong một điều kiện để di chuyển tại thời điểm nhận hàng. Điều 677. Hợp đồng thuê tàu sẽ tồn tại nếu một tuyên bố chiến tranh hay phong tỏa nên diễn ra trong suốt chuyến đi, đội trưởng không có bất kỳ hướng dẫn từ người thuê tàu. Trong trường hợp này, thuyền trưởng phải tiến hành các cảng an toàn và trung tính gần nhất, yêu cầu và đang chờ lệnh của người gửi hàng, và các chi phí và tiền lương trả trong thời gian bị giam giữ được trả lương như tổn thất chung. Nếu, theo đơn đặt hàng của người gửi hàng, hàng hoá phải được thải tại cảng đến, cước vận chuyển cho các chuyến đi ra ngoài được thanh toán đầy đủ. Điều 678. Nếu thời gian cần thiết, theo ý kiến của thẩm phán hoặc tòa án, để nhận được các đơn đặt hàng của người gửi hàng nên có trôi qua, không có đội trưởng đã nhận được bất kỳ hướng dẫn, hàng hóa được nộp, và nó phải chịu trách nhiệm thanh toán tiền cước vận chuyển và các chi phí vào tài khoản của mình trong thời gian chậm trễ, mà sẽ được trả từ số tiền thu được của phần đầu tiên được bán. PHẦN 3 NGHĨA VỤ CỦA thuê tàu ĐIỀU 679. Người thuê toàn bộ một tàu có thể thuê lại toàn bộ hoặc một phần của những điều kiện như anh có thể xem xét thuận tiện nhất, đội trưởng không được phép từ chối nhận vào hội đồng quản trị cước vận chuyển giao bởi người thuê tàu thứ hai, nếu các điều kiện của Điều lệ lần đầu không thay đổi, và rằng giá cả thoả thuận được thanh toán đầy đủ cho người từ người mà thuê tàu, mặc dù hàng hóa đầy đủ không được bắt tay, với các giới hạn được thiết lập trong phần tiếp theo. cdtai ĐIỀU 680. Một người thuê tàu không hoàn thành việc vận chuyển hàng hóa đầy đủ, ông buộc Ngài vào tàu phải trả tiền cước vận chuyển của số tiền anh ta không để tàu, nếu đội trưởng không mất cước khác để hoàn thành việc tải của tàu, trong trường hợp đó thuê tàu đầu tiên phải trả tiền chênh lệch, không nên có bất kỳ. Điều 681. Nếu người thuê vận tải hàng hoá khác nhau nên từ những tuyên bố tại thời điểm thực hiện các hợp đồng thuê tàu, mà không có kiến thức của người tạo tàu đã được điều lệ hoặc của thuyền trưởng , và do đó nên để giảm tổn, vì lý do tịch thu, cấm vận, tạm giam, hoặc các nguyên nhân khác, để người tạo tàu đã được điều lệ hoặc cho chủ hàng, người làm phát sinh quan phải chịu trách nhiệm với các giá trị của lô hàng của mình và hơn nữa, với tài sản của mình, nhiệm bồi thường đầy đủ cho tất cả những người bị thương thông qua lỗi của mình. Điều 682. Nếu hàng hóa nên đã được xuất xưởng cho mục đích thương mại bất hợp pháp, và đã được đưa lên tàu với sự hiểu biết của người mà từ họ tàu được điều lệ hoặc các đội trưởng, sau này, cùng với các chủ sở hữu của cùng một, phải chịu trách nhiệm về mọi tổn thất có thể gây ra các chủ hàng khác; và mặc dù nó có thể đã được quy định, họ không thể đòi hỏi bất kỳ khoản bồi thường nào từ người thuê vận chuyển cho các hư hỏng gây ra cho tàu. Điều 683. Trường hợp lập một cảng để sửa chữa thân tàu, máy móc, thiết bị của tàu, chủ hàng phải chờ đợi cho đến khi con tàu được sửa chữa, được phép dỡ bỏ nó bằng chi phí của họ, họ nên xét ​​thấy thích hợp. Nếu, vì lợi ích của các đối tượng vận chuyển hàng hóa đến suy thoái, các chủ hàng hoặc tòa án, hoặc lãnh sự hoặc cơ quan có thẩm quyền ở nước ngoài, nên ra lệnh cho hàng hóa được bốc dỡ, chi phí bốc dỡ và nạp lại được cho tài khoản của các cựu. Điều 684. Nếu người thuê vận chuyển, nếu không có sự xuất hiện của các trường hợp bất khả kháng đã đề cập trong bài viết nói trên, nên muốn xả hàng của mình trước khi đến cảng đến, anh phải trả tiền cước vận chuyển đầy đủ, chi phí của sự xuất thực hiện theo yêu cầu của mình, và những tổn thất và thiệt hại gây ra cho chủ hàng khác, không nên có bất kỳ. Điều 685. Trong Điều lệ vận chuyển hàng hóa nói chung, bất kỳ của các chủ hàng có thể dỡ bỏ các hàng hóa trước khi bắt đầu chuyến đi, trả một nửa tiền cước vận chuyển, các chi phí của quăng và restowing hàng hóa, và bất kỳ thiệt hại khác mà vì lý do của mình, ông có thể gây ra các chủ hàng khác. Điều 686. Sau khi tàu đã được bốc dỡ và vận chuyển hàng hóa được đặt dưới quyền định đoạt của người nhận hàng, sau này ngay lập tức phải trả tiền cước vận chuyển do đội trưởng và các chi phí khác mà nói có thể hàng phải chịu trách nhiệm. Các pri






















đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: