GOODS SUPPLY & TECHNICAL SERVICES CONTRACT(REPLACEMENT OF AC CABLE OF  dịch - GOODS SUPPLY & TECHNICAL SERVICES CONTRACT(REPLACEMENT OF AC CABLE OF  Việt làm thế nào để nói

GOODS SUPPLY & TECHNICAL SERVICES C

GOODS SUPPLY & TECHNICAL SERVICES CONTRACT
(REPLACEMENT OF AC CABLE OF TRANSFORMER AT SITE 226045)
Reference No:

THIS CONTRACT is made as of ……...........................2015

BETWEEN
VENDOR:
Minh Duc Commerce, Construction and Tourism Joint Stock Company
Address : Lane 56, Tran Phu Street, Bac Ha Ward, Ha Tinh City, Ha Tinh Province, Vietnam
Tel : 0986629579
Tax code : 3001750829
Represented by : Ms. Pham Thi Kim Anh – General Director
Hereinafter referred to as ‘Vendor’

AND

BUYER :
Vietnamobile Communications Center – the Branch of Hanoi Telecom JSC, (“Vietnamobile”)
Address: 6th floor, King Building, No. 7 Chua Boc Street, Dong Da District, Hanoi, Vietnam
Tel : (84-4) 35730123
Fax : (84-4) 35746272
Tax code: 0101189672-004
Represented by: Mr. Garmon Shaw – Chief Executive Officer
Hereinafter referred to as “Buyer”.

The Vendor and the Buyer are referred to individually in this Contract as a “Party” and together as the “Parties”.


ARTICLE I: INTERPRETATION
In this Contract:
Acceptance means the formal acceptance by Buyer of the Goods, Works and/or Materials delivered and performed by Vendor under this Contract;
Goods means the equipments (both hardware and software), accessories, spare parts, Material and documentations to be supplied by the Vendor to the Site, which shall meet the Specifications as specified in Annex B;
Force Majeure Event means any act of God, fire, flood, lightning, earthquake, war, revolution, terrorism, riot or civil commotion (but excluding strikes and any failures of power or other utilities);
HTC means Hanoi Telecom Joint Stock Company;
Intellectual Property Rights means copyright, patents, utility models, trademarks, rights in design, database rights, semi-conductor topography rights, rights in confidential information (such as know-how, trade secrets and inventions whether patentable or not) and other similar rights (whether registered or not) and applications for such rights as may exist anywhere in the world;
Materials means all materials, licenses, documentation, authorization, certification to be supplied by the Vendor for the purposes of carrying out the Works under this Contract and all output as a result of performing the Works, as specified in Annex B;
Site means the sites and locations specified in Annex B, and in the absence thereof, shall mean location which is notified by the Buyer to the Vendor in writing;
Specifications means, in respect of:
(a) Goods - the specifications, description and all other requirements set out in Annex B and the related documentation provided by the manufacturers of the Goods;
(b) Works and Materials - the specifications, description and all other requirements set out in Annex B;
Tax Invoice means a tax invoice for any payment under this Contract, the form of which must comply with relevant tax laws of Viet Nam;
Price means the prices for the Goods, Materials and Works to be supplied and performed by the Vendor in accordance with this Contract, as specified in Annex A;
Warranty Period means the respective warranty period specified in Annex E, or in the absence thereof, the period specified in Article 5.2;
Project Schedule means the schedule for the delivery of the Goods and Materials, the performance of the Works by the Vendor and the Acceptance thereof by Buyer, which is attached hereto as Annex C and forms an integral part of this Contract;
Final Acceptance Certificate (FAC) and Provisional Acceptance Certificate (PAC) means the certificate issued by the Buyer at its own assessment and signed off by the Buyer’s duly authorised representative for all Goods, Works and Services to be provided by the Vendor as required under this Contract.
Delivery Certificate means the certificate issued by the Buyer and signed off by the Buyer’s duly authorized representative for the delivery of Goods by Vendor as stipulated in Annex B.
Works means all work and services which the Vendor is required to perform under this Contract, including the works and services specified in Annex B;
VND means Vietnam Dong, the legal tender of Viet Nam.
Annex A - Price and Payment Terms
Annex B - Specifications and Acceptances
Annex C - Project schedule
Annex D - Liquidated Damages for Delay
Annex E - Warranty Terms and Conditions
Annex F - Form of Warranty Bond
ARTICLE II: SCOPE OF WORKS
2.1 The Vendor must deliver the Goods and Materials to the Site and perform the Works on Site, as specified in this Contract, in accordance with the Project Schedule, Specifications and all other requirements of this Contract and any other reasonable requirements as notified by the Buyer from time to time.
2.2 The Vendor must deliver the Goods and Materials and the support service during the warranty period, and remain all permission/certification/authorization thereof, to ensure the mentioned deliverables and the operation of Goods subject to the requirements of the Buyer and without fault, error or interruption.
2.3 The Works performed and Materials delivered by Vendor shall be subject to the additional terms and conditions set out in Annex B.
2.4 The Buyer may include the Quotation/Proposal provided by Vendor and approved in writing by the Buyer thereof, specifying in detail the requirements of the Buyer and compliance of the Vendor to deliver the Goods and/or perform the Works , which are attached hereto as an annexure and shall form an integral part of this Contract.
ARTICLE III: COMPLETION
3.1 The Vendor must:
(a) Deliver all Goods to the Buyer by the delivery date(s) as specified in the Project Schedule; and
(b) Complete and hand over all the Works and Materials to the Buyer by the completion/hand over date(s) as specified in the Project Schedule; and
(c) Obtain Provisional Acceptance Certificate (PAC) and Final Acceptance Certificate (FAC) for the Goods, Works and Materials on or before the required date(s) as specified in the Project Schedule.
(d) Comply with/ Meet to all requirements of Buyer as set forth in this Contract on Goods, Works including the support services in Warranty Period, to ensure the Goods as qualified as Buyer’s requirements and standard technical specifications.
3.2 The Acceptance criteria and procedures shall be composed and approved by Buyer and signed of by the authorized representative of Buyer, and in the absence thereof, Buyer shall be entitled to an Acceptance procedure comprising the following:
(a) In respect of Goods, Buyer shall be entitled to visually inspect the Goods and may during this period install its programs to perform diagnostic tests on any part of the Goods. If the results of quantity, model, year of manufacturing, origin countries inspection certifies that the products are not compliant with the Contract (damaged and/or shortage/difference); Vendor shall repair the damaged Goods or replace the non-compliant Goods within 02 days from the requesting date of the Buyer.
(b) In respect of the Works and Materials which involves software programming and/or customizations or system integration works, Buyer shall be entitled to 2 weeks (for each discrete or independent module/phase) to conduct its acceptance tests and such test period shall be suspended during the time Vendor is fixing any faults or non-conformities on the Works or Materials as reported by Buyer and at least 7 working days for any retesting thereafter. All Acceptance shall be based on test criteria issued and approved by Buyer;
(c) Acceptance Certificate of any Goods, Works or Materials shall be issued in writing by a duly authorized representative of Buyer, upon all Goods, Works and Materials are to be supplied by the Vendor meet requirements of Buyer at its own assessment.
3.3 If the Vendor is in breach of the obligation in Article 3.1 and 3.2, then it must compensate the Buyer for such breach. The Buyer shall has the right to terminate a part or a whole Contract by serving a written notice to that effect and the Vendor shall pay a penalty of 8% of contract value and refund all advance payments as per Buyer’s request. In case Buyer allows the Vendor to continue the Contract, the liquidated damages as compensation for the delay shall be applied. The amount of compensation is set out in Annex D, which Buyer may deduct from any payment due to the Vendor under this Contract or may be recovered as a debt due from Vendor.
3.4 If the Vendor is aware of or ought reasonably to be aware of anything that may cause the delay of any obligations due to any reason that is beyond its control, it must promptly inform the Buyer so that the Parties can discuss and resolve the matter. Nothing in this Article shall relieve Vendor from its obligations under this Contract, including the obligations under Article 3.1.
Force Majeure
3.5 If either Party is directly prevented from performing any of its material obligations under this Contract (in whole or in part) by reason of a Force Majeure Event (Affected Party) it shall immediately notify the other (Unaffected Party) in writing of the circumstances constituting the Force Majeure Event and shall keep the Unaffected Party regularly informed of the progress in resolving the Force Majeure Event.
3.6 The Affected Party shall take all reasonable steps to minimize the adverse effects of the Force Majeure Event on the performance of its obligations under this Contract.
3.7 If the Force Majeure Event continues for longer than 10 days and such Force Majeure Event prevents the Affected Party from performing any of its material obligations during that period, then the Unaffected Party may at the expiry of such period, provided the Force Majeure Event is still subsisting, give notice in writing to the Affected Party terminating this Contract. If Vendor is the Affected Party then it shall refund all paid amount by the Buyer and then receive the Goods back.
ARTICLE IV: PAYMENT
4.1 For the full and timely completion by the Vendor of all its obligations herein, the Buyer will pay the Vendor the Price set out in Annex A, subject to any
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
GOODS SUPPLY & TECHNICAL SERVICES CONTRACT(REPLACEMENT OF AC CABLE OF TRANSFORMER AT SITE 226045)Reference No: THIS CONTRACT is made as of ……...........................2015BETWEENVENDOR:Minh Duc Commerce, Construction and Tourism Joint Stock CompanyAddress : Lane 56, Tran Phu Street, Bac Ha Ward, Ha Tinh City, Ha Tinh Province, VietnamTel : 0986629579Tax code : 3001750829Represented by : Ms. Pham Thi Kim Anh – General DirectorHereinafter referred to as ‘Vendor’ANDBUYER : Vietnamobile Communications Center – the Branch of Hanoi Telecom JSC, (“Vietnamobile”) Address: 6th floor, King Building, No. 7 Chua Boc Street, Dong Da District, Hanoi, VietnamTel : (84-4) 35730123Fax : (84-4) 35746272Tax code: 0101189672-004Represented by: Mr. Garmon Shaw – Chief Executive OfficerHereinafter referred to as “Buyer”.The Vendor and the Buyer are referred to individually in this Contract as a “Party” and together as the “Parties”. ARTICLE I: INTERPRETATIONIn this Contract:Acceptance means the formal acceptance by Buyer of the Goods, Works and/or Materials delivered and performed by Vendor under this Contract;Goods means the equipments (both hardware and software), accessories, spare parts, Material and documentations to be supplied by the Vendor to the Site, which shall meet the Specifications as specified in Annex B;Force Majeure Event means any act of God, fire, flood, lightning, earthquake, war, revolution, terrorism, riot or civil commotion (but excluding strikes and any failures of power or other utilities);HTC means Hanoi Telecom Joint Stock Company;Intellectual Property Rights means copyright, patents, utility models, trademarks, rights in design, database rights, semi-conductor topography rights, rights in confidential information (such as know-how, trade secrets and inventions whether patentable or not) and other similar rights (whether registered or not) and applications for such rights as may exist anywhere in the world;Materials means all materials, licenses, documentation, authorization, certification to be supplied by the Vendor for the purposes of carrying out the Works under this Contract and all output as a result of performing the Works, as specified in Annex B;Site means the sites and locations specified in Annex B, and in the absence thereof, shall mean location which is notified by the Buyer to the Vendor in writing;Specifications means, in respect of:(a) Goods - the specifications, description and all other requirements set out in Annex B and the related documentation provided by the manufacturers of the Goods;(b) Works and Materials - the specifications, description and all other requirements set out in Annex B;Tax Invoice means a tax invoice for any payment under this Contract, the form of which must comply with relevant tax laws of Viet Nam;Price means the prices for the Goods, Materials and Works to be supplied and performed by the Vendor in accordance with this Contract, as specified in Annex A;Warranty Period means the respective warranty period specified in Annex E, or in the absence thereof, the period specified in Article 5.2;Project Schedule means the schedule for the delivery of the Goods and Materials, the performance of the Works by the Vendor and the Acceptance thereof by Buyer, which is attached hereto as Annex C and forms an integral part of this Contract;Final Acceptance Certificate (FAC) and Provisional Acceptance Certificate (PAC) means the certificate issued by the Buyer at its own assessment and signed off by the Buyer’s duly authorised representative for all Goods, Works and Services to be provided by the Vendor as required under this Contract.Delivery Certificate means the certificate issued by the Buyer and signed off by the Buyer’s duly authorized representative for the delivery of Goods by Vendor as stipulated in Annex B. Works means all work and services which the Vendor is required to perform under this Contract, including the works and services specified in Annex B;VND means Vietnam Dong, the legal tender of Viet Nam.Annex A - Price and Payment TermsAnnex B - Specifications and AcceptancesAnnex C - Project schedule Annex D - Liquidated Damages for Delay Annex E - Warranty Terms and ConditionsAnnex F - Form of Warranty Bond
ARTICLE II: SCOPE OF WORKS
2.1 The Vendor must deliver the Goods and Materials to the Site and perform the Works on Site, as specified in this Contract, in accordance with the Project Schedule, Specifications and all other requirements of this Contract and any other reasonable requirements as notified by the Buyer from time to time.
2.2 The Vendor must deliver the Goods and Materials and the support service during the warranty period, and remain all permission/certification/authorization thereof, to ensure the mentioned deliverables and the operation of Goods subject to the requirements of the Buyer and without fault, error or interruption.
2.3 The Works performed and Materials delivered by Vendor shall be subject to the additional terms and conditions set out in Annex B.
2.4 The Buyer may include the Quotation/Proposal provided by Vendor and approved in writing by the Buyer thereof, specifying in detail the requirements of the Buyer and compliance of the Vendor to deliver the Goods and/or perform the Works , which are attached hereto as an annexure and shall form an integral part of this Contract.
ARTICLE III: COMPLETION
3.1 The Vendor must:
(a) Deliver all Goods to the Buyer by the delivery date(s) as specified in the Project Schedule; and
(b) Complete and hand over all the Works and Materials to the Buyer by the completion/hand over date(s) as specified in the Project Schedule; and
(c) Obtain Provisional Acceptance Certificate (PAC) and Final Acceptance Certificate (FAC) for the Goods, Works and Materials on or before the required date(s) as specified in the Project Schedule.
(d) Comply with/ Meet to all requirements of Buyer as set forth in this Contract on Goods, Works including the support services in Warranty Period, to ensure the Goods as qualified as Buyer’s requirements and standard technical specifications.
3.2 The Acceptance criteria and procedures shall be composed and approved by Buyer and signed of by the authorized representative of Buyer, and in the absence thereof, Buyer shall be entitled to an Acceptance procedure comprising the following:
(a) In respect of Goods, Buyer shall be entitled to visually inspect the Goods and may during this period install its programs to perform diagnostic tests on any part of the Goods. If the results of quantity, model, year of manufacturing, origin countries inspection certifies that the products are not compliant with the Contract (damaged and/or shortage/difference); Vendor shall repair the damaged Goods or replace the non-compliant Goods within 02 days from the requesting date of the Buyer.
(b) In respect of the Works and Materials which involves software programming and/or customizations or system integration works, Buyer shall be entitled to 2 weeks (for each discrete or independent module/phase) to conduct its acceptance tests and such test period shall be suspended during the time Vendor is fixing any faults or non-conformities on the Works or Materials as reported by Buyer and at least 7 working days for any retesting thereafter. All Acceptance shall be based on test criteria issued and approved by Buyer;
(c) Acceptance Certificate of any Goods, Works or Materials shall be issued in writing by a duly authorized representative of Buyer, upon all Goods, Works and Materials are to be supplied by the Vendor meet requirements of Buyer at its own assessment.
3.3 If the Vendor is in breach of the obligation in Article 3.1 and 3.2, then it must compensate the Buyer for such breach. The Buyer shall has the right to terminate a part or a whole Contract by serving a written notice to that effect and the Vendor shall pay a penalty of 8% of contract value and refund all advance payments as per Buyer’s request. In case Buyer allows the Vendor to continue the Contract, the liquidated damages as compensation for the delay shall be applied. The amount of compensation is set out in Annex D, which Buyer may deduct from any payment due to the Vendor under this Contract or may be recovered as a debt due from Vendor.
3.4 If the Vendor is aware of or ought reasonably to be aware of anything that may cause the delay of any obligations due to any reason that is beyond its control, it must promptly inform the Buyer so that the Parties can discuss and resolve the matter. Nothing in this Article shall relieve Vendor from its obligations under this Contract, including the obligations under Article 3.1.
Force Majeure
3.5 If either Party is directly prevented from performing any of its material obligations under this Contract (in whole or in part) by reason of a Force Majeure Event (Affected Party) it shall immediately notify the other (Unaffected Party) in writing of the circumstances constituting the Force Majeure Event and shall keep the Unaffected Party regularly informed of the progress in resolving the Force Majeure Event.
3.6 The Affected Party shall take all reasonable steps to minimize the adverse effects of the Force Majeure Event on the performance of its obligations under this Contract.
3.7 If the Force Majeure Event continues for longer than 10 days and such Force Majeure Event prevents the Affected Party from performing any of its material obligations during that period, then the Unaffected Party may at the expiry of such period, provided the Force Majeure Event is still subsisting, give notice in writing to the Affected Party terminating this Contract. If Vendor is the Affected Party then it shall refund all paid amount by the Buyer and then receive the Goods back.
ARTICLE IV: PAYMENT
4.1 For the full and timely completion by the Vendor of all its obligations herein, the Buyer will pay the Vendor the Price set out in Annex A, subject to any
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
HÀNG CUNG CẤP & DỊCH VỤ KỸ THUẬT HỢP ĐỒNG
(THAY AC CÁP CÁC BIẾN TRONG TRANG WEB 226.045)
Tham khảo số: HỢP ĐỒNG NÀY được thực hiện như các ...... ...................... ..... 2015 GIỮA VENDOR: Minh Thương mại Đức, Xây dựng và Công ty Cổ phần Du lịch Địa chỉ: Ngõ 56, Đường Trần Phú, phường Bắc Hà, TP Hà Tĩnh, tỉnh Hà Tĩnh, Việt Nam Tel: 0986629579 Mã số thuế: 3001750829 Người đại diện : Bà Phạm Thị Kim Anh - Tổng giám đốc Dưới đây được gọi là "người bán hàng" VÀ NGƯỜI MUA: Vietnamobile Trung tâm Truyền thông - Chi nhánh Công ty Cổ phần Viễn thông Hà Nội, ("Vietnamobile") Địa chỉ: Tầng 6, King Building, Số 7 Chùa Bộc , Quận Đống Đa, Hà Nội, Việt Nam Tel: (84-4) 35730123 Fax: (84-4) 35746272 Mã số thuế: 0101189672-004 Đại diện: Ông Garmon Shaw - Giám đốc điều hành. Dưới đây được gọi là "Người mua" Các nhà cung cấp và người mua được gọi một cách cá nhân trong hợp đồng này như một "Đảng" và cùng là "các Bên". ĐIỀU I: GIẢI THÍCH Trong hợp đồng này: Chấp nhận có nghĩa là chấp nhận chính thức bởi người mua của hàng hoá, Công trình và / hoặc liệu giao và thực hiện bởi nhà cung cấp theo Hợp đồng này; Hàng hóa có nghĩa là các thiết bị (cả phần cứng và phần mềm), phụ kiện, phụ tùng, vật liệu và các tài liệu được cung cấp bởi các nhà cung cấp cho các trang web, mà phải đáp ứng các thông số kỹ thuật theo quy định tại Phụ lục B; Bất khả kháng tổ chức sự kiện có nghĩa là bất kỳ hành động của Thiên Chúa, hỏa hoạn, lũ lụt, sấm sét, động đất, chiến tranh, cách mạng, chủ nghĩa khủng bố, bạo loạn hoặc loạn dân sự (nhưng không bao gồm các cuộc đình công và bất kỳ thất bại quyền lực hoặc các tiện ích khác); HTC là Công ty Chứng khoán Hà Nội Telecom phần; phương tiện Quyền Sở hữu Trí tuệ bản quyền, bằng sáng chế, giải pháp hữu ích, nhãn hiệu, quyền thiết kế, các quyền cơ sở dữ liệu, quyền địa hình bán dẫn, quyền thông tin bí mật (như bí quyết, bí mật thương mại và phát minh liệu bằng sáng chế hay không) các quyền tương tự và khác (dù đã đăng ký hoặc không) và các ứng dụng cho các quyền đó như có thể tồn tại bất cứ nơi nào trên thế giới; Vật liệu có nghĩa là tất cả các tài liệu, giấy phép, tài liệu, ủy quyền, giấy chứng nhận để được cung cấp bởi các nhà cung cấp cho các mục đích thực hiện các công trình theo Hợp đồng này và tất cả các đầu ra như là kết quả thực hiện các công trình, theo quy định tại Phụ lục B; Site có nghĩa là các trang web và địa điểm quy định tại Phụ lục B, và trong sự vắng mặt của nó, có nghĩa là vị trí đó được thông báo của người mua người bán hàng bằng văn bản; Thông số kỹ thuật phương tiện, đối với: (a) Hàng hóa - thông số kỹ thuật, mô tả và các yêu cầu khác nêu tại Phụ lục B và các tài liệu liên quan được cung cấp bởi các nhà sản xuất của hàng hóa; (b) Các công trình và Vật liệu - các thông số kỹ thuật, mô tả và các yêu cầu khác nêu tại Phụ lục B ; Thuế Hóa đơn có nghĩa là một hóa đơn thuế cho bất kỳ thanh toán theo Hợp đồng này, hình thức trong đó phải tuân thủ các luật thuế có liên quan của Việt Nam; Giá là giá cho các hàng hóa, vật liệu và công trình để được cung cấp và thực hiện bởi các nhà cung cấp phù hợp với Hợp đồng này, theo quy định tại Phụ lục A; Thời hạn bảo hành có nghĩa là thời gian bảo hành tương ứng quy định tại Phụ lục E, hoặc trong trường hợp không có chúng, thời gian quy định tại Điều 5.2; Schedule Dự án là lịch trình cho việc cung cấp hàng hóa và Vật liệu, hiệu suất các tác phẩm của những người bán hàng và chấp nhận tác phẩm bằng cách mua, mà sẽ được kèm theo Phụ lục C và là một phần không tách rời của Hợp đồng này; cuối cùng chấp nhận Giấy chứng nhận (FAC) và tạm chấp nhận Giấy chứng nhận (PAC) là giấy chứng nhận do người mua tại đánh giá riêng của mình và ký bởi đại diện ủy quyền hợp pháp của người mua đối với tất cả hàng hoá, Công trình và Dịch vụ được cung cấp bởi các nhà cung cấp theo yêu cầu của hợp đồng này. Giấy chứng nhận giao có nghĩa là giấy chứng nhận do người mua và ký bởi đại diện ủy quyền hợp pháp của người mua cho việc phân phối hàng hóa của người bán hàng theo quy định tại Phụ lục B. Công trình có nghĩa là tất cả các công việc, dịch vụ mà người bán hàng được yêu cầu phải thực hiện theo Hợp đồng này, bao gồm cả các công trình và các dịch vụ quy định tại Phụ lục B; đồng nghĩa Đồng Việt Nam, hồ sơ dự thầu hợp pháp của Việt Nam . Phụ lục A - Giá và Điều khoản thanh toán Phụ lục B - Thông số kỹ thuật và chấp nhận Phụ lục C - Dự án lịch Phụ lục D - Thiệt hại thanh khoản cho trễ Phụ lục E - Warranty Điều khoản và Điều kiện Phụ lục F - Hình thức bảo hành Bond ĐIỀU II: PHẠM VI CÔNG VIỆC 2.1 Các nhà cung cấp phải cung cấp hàng hóa và Vật liệu tới các trang web và thực hiện các công trình trên trang web, như quy định trong hợp đồng này, phù hợp với tiến độ dự án, kỹ thuật và các yêu cầu khác của Hợp đồng này và các yêu cầu hợp lý khác theo thông báo của người mua từ thời gian để thời gian . 2.2 Các nhà cung cấp phải cung cấp hàng hoá và Tài liệu và các dịch vụ hỗ trợ trong suốt thời gian bảo hành, và vẫn còn tất cả các phép / chứng nhận / ủy quyền của chúng, để đảm bảo các sản phẩm trung đề cập và hoạt động của Hàng cần các yêu cầu của người mua và không có lỗi, lỗi hoặc bị gián đoạn. 2.3 Công trình thực hiện và Vật liệu cung cấp bởi các nhà cung cấp phải chịu các điều khoản bổ sung và điều kiện quy định tại Phụ lục B. 2.4 Bên Mua có thể bao gồm các bảng báo giá / Proposal được cung cấp bởi nhà cung cấp và được chấp thuận bằng văn bản của người mua đó, quy định cụ thể chi tiết các yêu cầu của người mua và tuân thủ của các nhà cung cấp để cung cấp hàng hóa và / hoặc thực hiện các công trình, được đính kèm như một phụ lục và là một phần không tách rời của Hợp đồng này. ĐIỀU III: HOÀN 3.1 Các nhà cung cấp phải: ( a) Cung cấp tất cả các hàng hóa cho người mua bởi ngày giao hàng (s) theo quy định tại Biểu Dự án; và (b) Hoàn thành và bàn giao tất cả các trình và Vật liệu để người mua bằng việc hoàn thành / bàn giao ngày (s) theo quy định tại Biểu Dự án; và (c) Có được tạm chấp nhận Giấy chứng nhận (PAC) và Final Acceptance Certificate (FAC) lấy hàng hóa, công trình và vật liệu vào hoặc trước ngày được yêu cầu (s) theo quy định tại Biểu Dự án. (d) Tuân thủ / Gặp gỡ để tất cả yêu cầu của người mua theo quy định trong hợp đồng này trên Hàng hóa, Các công việc bao gồm các dịch vụ hỗ trợ trong Thời hạn bảo hành, để đảm bảo hàng hoá khi có đủ điều kiện theo yêu cầu của người mua và thông số kỹ thuật tiêu chuẩn. 3.2 Các tiêu chí và thủ tục chấp nhận được sáng tác và đã được phê duyệt bởi người mua và ký bởi các đại diện được uỷ quyền của người mua, và trong trường hợp đó, người mua sẽ được hưởng một thủ tục chấp nhận bao gồm những điều sau đây: (a) Đối với hàng hóa, người mua có quyền kiểm tra trực quan hàng hóa và có thể trong thời gian này cài đặt của nó chương trình để thực hiện các xét nghiệm chẩn đoán trên bất kỳ một phần của hàng hóa. Nếu kết quả của số lượng, mô hình, năm sản xuất, nước xuất xứ kiểm tra xác nhận rằng các sản phẩm không phù hợp với Hợp đồng (bị hư hỏng và / hoặc thiếu hụt / sự khác biệt); Nhà cung cấp có trách nhiệm sửa chữa hàng hóa bị hư hỏng hoặc thay thế hàng hoá không tuân thủ trong vòng 02 ngày kể từ yêu cầu ngày của người mua. (B) Đối với các công trình và vật liệu trong đó có việc lập trình phần mềm và / hoặc các tùy chỉnh, công trình tích hợp hệ thống, người mua chịu được hưởng 2 tuần (đối với mỗi mô-đun / giai đoạn rời rạc hoặc độc lập) để tiến hành nghiệm thu và thời gian kiểm tra như vậy sẽ bị đình chỉ trong thời gian bán hàng được sửa chữa bất kỳ lỗi hoặc sự không phù hợp về trình hoặc liệu theo báo cáo của người mua và ít nhất 7 ngày làm việc cho bất kỳ kỳ thi lại sau đó. Tất cả chấp nhận được dựa trên các tiêu chí kiểm tra đã phát hành và được phê duyệt bởi người mua; (c) Chấp nhận Giấy chứng nhận của bất kỳ hàng hóa, công trình hoặc tài liệu được ban hành bằng văn bản của người đại diện ủy quyền hợp pháp của người mua, sau khi tất cả các hàng hoá, Công trình và Vật liệu sẽ được cung cấp bởi các yêu cầu người bán hàng đáp ứng của người mua tại đánh giá riêng. 3.3 Nếu những người bán hàng là vi phạm các nghĩa vụ tại Điều 3.1 và 3.2, sau đó nó phải bồi thường cho người mua đối với vi phạm đó. Người mua có trách nhiệm có quyền chấm dứt một phần hoặc toàn bộ hợp đồng bằng cách phục vụ một thông báo bằng văn bản cho rằng hiệu ứng và những người bán hàng phải nộp phạt 8% giá trị hợp đồng và hoàn trả tất cả các khoản thanh toán trước theo yêu cầu của người mua. Trong trường hợp người mua cho phép các nhà cung cấp để tiếp tục hợp đồng, thanh lý những thiệt hại để đền bù cho sự chậm trễ sẽ được áp dụng. Mức bồi thường được quy định trong Phụ lục D, mà người mua có thể trích từ bất kỳ thanh toán do người bán hàng theo Hợp đồng này hoặc có thể được phục hồi như một khoản nợ phải thu từ bán hàng. 3.4 Nếu những người bán hàng nhận thức được hoặc phải hợp lý phải nhận thức được bất cứ điều gì có thể gây ra sự chậm trễ của bất kỳ nghĩa vụ vì bất cứ lý do ngoài tầm kiểm soát của nó, nó phải kịp thời thông báo cho người mua để các bên có thể thảo luận và giải quyết vấn đề này. Không có gì trong Điều này sẽ làm giảm Vendor nghĩa vụ của mình theo Hợp đồng này, bao gồm cả các nghĩa vụ theo Điều 3.1. Bất khả kháng 3.5 Nếu một trong hai bên là trực tiếp ngăn cản việc thực hiện bất kỳ nghĩa vụ tài liệu của mình theo Hợp đồng này (toàn bộ hoặc một phần) vì lý do một bất khả kháng Event Force (bị ảnh hưởng Đảng) thì phải thông báo ngay cho bên kia (Không bị ảnh hưởng Đảng) bằng văn bản trong các trường hợp cấu thành bất khả kháng tổ chức sự kiện quân và trách nhiệm giữ gìn Đảng Không bị ảnh hưởng thường xuyên thông báo về những tiến bộ trong việc giải quyết các sự kiện bất khả kháng. 3.6 Bên bị ảnh hưởng phải áp dụng mọi biện pháp hợp lý để giảm thiểu những tác động bất lợi của bất khả kháng Event Force về việc thực hiện nghĩa vụ của mình theo Hợp đồng này. 3.7 Nếu bất khả kháng Event Force tiếp tục kéo dài hơn 10 ngày và như vậy bất khả kháng Event ngăn Đảng bị ảnh hưởng từ thực hiện bất kỳ nghĩa vụ vật chất của nó trong thời gian đó, sau đó Đảng Không bị ảnh hưởng có thể đồng Hết thời hạn này, cung cấp các sự kiện bất khả kháng Force vẫn còn tồn tại, đưa ra thông báo bằng văn bản cho bên bị thiệt hại chấm dứt Hợp đồng này. Nếu người bán hàng là Đảng bị ảnh hưởng sau đó thì phải hoàn trả tất cả các khoản tiền do người mua và sau đó nhận hàng hóa trở lại. Điều IV: THANH TOÁN 4.1 Đối với việc hoàn thành đầy đủ và kịp thời của những người bán hàng của tất cả các nghĩa vụ của mình trong tài liệu này, người mua sẽ phải trả người bán hàng các Giá nêu trong Phụ lục A, thuộc vào bất kỳ










































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: