One dollar and eighty-seven cents. That was all. And sixty cents of it dịch - One dollar and eighty-seven cents. That was all. And sixty cents of it Việt làm thế nào để nói

One dollar and eighty-seven cents.

One dollar and eighty-seven cents. That was all. And sixty cents of it was in pennies. Pennies saved one and two at a time by bulldozing the grocer and the vegetable man and the butcher until one's cheeks burned with the silent imputation of parsimony that such close dealing implied. Three times Della counted it. One dollar and eighty- seven cents. And the next day would be Christmas.
There was clearly nothing to do but flop down on the shabby little couch and howl. So Della did it. Which instigates the moral reflection that life is made up of sobs, sniffles, and smiles, with sniffles predominating.

While the mistress of the home is gradually subsiding from the first stage to the second, take a look at the home. A furnished flat at $8 per week. It did not exactly beggar description, but it certainly had that word on the lookout for the mendicancy squad.

In the vestibule below was a letter-box into which no letter would go, and an electric button from which no mortal finger could coax a ring. Also appertaining thereunto was a card bearing the name "Mr. James Dillingham Young."

The "Dillingham" had been flung to the breeze during a former period of prosperity when its possessor was being paid $30 per week. Now, when the income was shrunk to $20, though, they were thinking seriously of contracting to a modest and unassuming D. But whenever Mr. James Dillingham Young came home and reached his flat above he was called "Jim" and greatly hugged by Mrs. James Dillingham Young, already introduced to you as Della. Which is all very good.

Della finished her cry and attended to her cheeks with the powder rag. She stood by the window and looked out dully at a gray cat walking a gray fence in a gray backyard. Tomorrow would be Christmas Day, and she had only $1.87 with which to buy Jim a present. She had been saving every penny she could for months, with this result. Twenty dollars a week doesn't go far. Expenses had been greater than she had calculated. They always are. Only $1.87 to buy a present for Jim. Her Jim. Many a happy hour she had spent planning for something nice for him. Something fine and rare and sterling--something just a little bit near to being worthy of the honor of being owned by Jim.

There was a pier-glass between the windows of the room. Perhaps you have seen a pier-glass in an $8 flat. A very thin and very agile person may, by observing his reflection in a rapid sequence of longitudinal strips, obtain a fairly accurate conception of his looks. Della, being slender, had mastered the art.

Suddenly she whirled from the window and stood before the glass. her eyes were shining brilliantly, but her face had lost its color within twenty seconds. Rapidly she pulled down her hair and let it fall to its full length.

Now, there were two possessions of the James Dillingham Youngs in which they both took a mighty pride. One was Jim's gold watch that had been his father's and his grandfather's. The other was Della's hair. Had the queen of Sheba lived in the flat across the airshaft, Della would have let her hair hang out the window some day to dry just to depreciate Her Majesty's jewels and gifts. Had King Solomon been the janitor, with all his treasures piled up in the basement, Jim would have pulled out his watch every time he passed, just to see him pluck at his beard from envy.

So now Della's beautiful hair fell about her rippling and shining like a cascade of brown waters. It reached below her knee and made itself almost a garment for her. And then she did it up again nervously and quickly. Once she faltered for a minute and stood still while a tear or two splashed on the worn red carpet.

On went her old brown jacket; on went her old brown hat. With a whirl of skirts and with the brilliant sparkle still in her eyes, she fluttered out the door and down the stairs to the street.

Where she stopped the sign read: "Mne. Sofronie. Hair Goods of All Kinds." One flight up Della ran, and collected herself, panting. Madame, large, too white, chilly, hardly looked the "Sofronie."

"Will you buy my hair?" asked Della.

"I buy hair," said Madame. "Take yer hat off and let's have a sight at the looks of it."

Down rippled the brown cascade.

"Twenty dollars," said Madame, lifting the mass with a practised hand.

"Give it to me quick," said Della.

Oh, and the next two hours tripped by on rosy wings. Forget the hashed metaphor. She was ransacking the stores for Jim's present.

She found it at last. It surely had been made for Jim and no one else. There was no other like it in any of the stores, and she had turned all of them inside out. It was a platinum fob chain simple and chaste in design, properly proclaiming its value by substance alone and not by meretricious ornamentation--as all good things should do. It was even worthy of The Watch. As soon as she saw it she knew that it must be Jim's. It was like him. Quietness and value--the description applied to both
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Một trong những đồng đô la và 87 Cent. Đó là tất cả. Và sáu mươi xu của nó là đồng xu. Đồng xu lưu một và hai tại một thời gian bởi bulldozing người bán hương liều và người đàn ông rau và thịt cho đến khi một của má bị đốt cháy với imputation sự cẩn thận, im lặng như đóng đối phó ngụ ý. Ba lần Della tính nó. Một trong những đồng đô la và 87 Cent. Và ngày hôm sau sẽ là Giáng sinh.Đó là rõ ràng không có gì để làm nhưng flop xuống trên ghế nhỏ tồi tàn và howl. Vì vậy, Della đã làm nó. Mà lộ sự phản ánh về đạo Đức, và cuộc sống được tạo thành sobs, sniffles, và nụ cười, với sniffles còn.Trong khi tình nhân của ngôi nhà subsiding dần dần vào thứ hai từ giai đoạn đầu tiên, hãy xem tại nhà. Một trang bị nội thất căn hộ tại $8 mỗi tuần. Nó không chính xác đã làm ăn xin mô tả, nhưng nó chắc chắn đã có từ đó trên lookout cho đội mendicancy.Trong tiền sảnh dưới đây là một-hộp thư mà không có chữ nào đi, và một nút điện từ mà không có ngón tay sinh tử có thể dỗ một vòng. Cũng appertaining thereunto là một thẻ mang tên "Ông James Dillingham Young.""Dillingham" đã được bao la để khoe trong một thời kỳ thịnh vượng trước đây khi người sở hữu của nó đã được trả tiền $30 cho mỗi tuần. Bây giờ, khi thu nhập thu hẹp đến $20, mặc dù, họ đã suy nghĩ nghiêm túc của hợp đồng để mất khiêm tốn và khiêm tốn Nhưng bất cứ khi nào ông James Dillingham Young đến nhà và đi đến căn hộ của ông ở trên ông được gọi là "Jim" và rất ôm bởi bà James Dillingham Young, đã giới thiệu đến bạn như Della. Đó là tất cả rất tốt.Della xong cô ấy khóc và tham dự vào má của mình với bột rag. Cô đứng bằng cửa sổ và nhìn dully một con mèo màu xám đi bộ một hàng rào màu xám trong một sân sau màu xám. Ngày mai sẽ là ngày Giáng sinh, và cô đã có chỉ $1,87 mà mua Jim hiện nay. Cô đã tiết kiệm từng đồng xu mà cô có thể cho vài tháng, với kết quả này. Hai mươi đô la một tuần không đi xa. Chi phí đã lớn hơn nó đã có tính toán. Họ luôn luôn. Chỉ có $1,87 để mua một món quà cho Jim. Jim của cô. Nhiều một hạnh phúc giờ cô đã dành cho anh ta có kế hoạch cho một cái gì đó tốt đẹp. Một cái gì đó tốt đẹp và quý hiếm và sterling - một cái gì đó chỉ là một chút ít gần với là xứng đáng với vinh dự được sở hữu bởi Jim.Đã có một bến tàu thủy tinh giữa các cửa sổ của phòng. Có lẽ bạn đã nhìn thấy một bến tàu thủy tinh vào một $8 căn hộ. Một người rất mỏng và rất nhanh nhẹn có thể, bằng cách quan sát của ông phản ánh trong một chuỗi nhanh chóng theo chiều dọc dải, có được một quan niệm khá chính xác về ngoại hình của mình. Della, là mảnh mai, có làm chủ nghệ thuật.Đột nhiên, cô whirled từ cửa sổ và đứng trước kính. đôi mắt của cô chiếu sáng rực rỡ, nhưng khuôn mặt của cô đã mất màu sắc của nó trong vòng hai mươi phút. Nhanh chóng, cô kéo xuống mái tóc của mình và để cho nó rơi vào chiều dài đầy đủ của nó.Bây giờ, đã có hai tài sản của James Dillingham Youngs mà cả hai đều đã diễn một niềm tự hào hùng. Một là Jim's watch vàng đã là cha và ông nội của ông. Khác là Della của tóc. Nữ hoàng Sheba sống trong căn hộ trên airshaft, Della nào để mái tóc của mình, treo ra ngoài cửa sổ một ngày để khô chỉ để mất giá nữ hoàng trang sức và quà tặng. Vua Solomon đã lao, với tất cả các kho báu của mình xếp chồng lên ở tầng hầm, Jim nào đã kéo ra chiếc đồng hồ mỗi khi ông thông qua, chỉ để xem anh ta nhổ lông tại bộ râu của mình từ ghen tỵ.Nên bây giờ mái tóc đẹp của Della vẫn bị cô rippling và sáng như một thác nước màu nâu. Nó đạt đến dưới đầu gối của mình và thực hiện chính nó gần như là một quần áo cho cô ấy. Và sau đó cô đã làm nó một lần nữa nervously và nhanh chóng. Một lần bà lự cho một phút và đứng vẫn còn trong khi rách một hoặc hai splashed trên thảm đỏ mòn.Ngày đi mình áo màu nâu cũ; trên đi mũ nâu cũ của mình. Với một whirl váy và lấp lánh rực rỡ vẫn còn trong mắt cô ấy, cô ấy fluttered ra cửa và xuống cầu thang đến đường phố.Nơi cô ấy ngừng đăng ký đọc: "Mne. Sofronie. Tóc hàng hoá của tất cả các loại." Một chuyến bay lên Della chạy và thu thập mình, thở hổn hển. Madame, lớn, quá trắng, lạnh lẽo, hầu như không nhìn "Sofronie.""Bạn sẽ mua tóc của tôi?" hỏi Della."Tôi mua tóc," ông bà. "Cởi yer mũ và hãy có một cái nhìn tại vẻ của nó."Xuống thỏ nâu cascade."Hai mươi đô la," ông bà, nâng khối lượng với một bàn tay thực hành."Give it to me nhanh," ông Della.Oh, và tiếp theo hai giờ vấp bởi trên cánh hoa hồng. Quên những ẩn dụ băm nhỏ từng. Cô ransacking các cửa hàng cho đến nay của Jim.Cô tìm thấy nó ở cuối. Nó chắc chắn đã được thực hiện cho Jim và không ai khác. Không có khác như nó trong bất kỳ của các cửa hàng, và cô đã từ chối tất cả chúng bên trong ra ngoài. Đó là một chuỗi platinum fob đơn giản và còn trong trắng trong thiết kế, đúng tuyên bố các giá trị của nó bằng chất một mình và không phải trang trí meretricious--như tất cả những điều tốt đẹp nên làm. Nó đã thậm chí còn xứng đáng của The Watch. Ngay sau khi nhìn thấy nó, cô biết rằng nó phải là Jim's. Nó đã như anh ấy. Sự tĩnh lặng và giá trị--mô tả được áp dụng cho cả hai
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Một đô la và tám mươi bảy xu. Đó là tất cả. Và sáu mươi cent của nó là trong xu. Pennies lưu một và hai tại một thời gian bằng cách san bằng các tiệm thực phẩm và người đàn ông rau và thịt cho đến khi má của một người bị đốt cháy với các khoản tính im lặng của sự cẩn thận mà gần như đối phó ngụ ý. Ba lần Della đếm nó. Một đô la và eighty- bảy xu. Và ngày hôm sau sẽ là Giáng sinh.
Rõ ràng chẳng để làm nhưng gục xuống trên chiếc ghế dài mà rưng rức. Vì vậy, Della đã làm nó. Mà xúi giục sự phản ánh đạo đức rằng cuộc sống được tạo thành những tiếng nức nở, sổ mũi, và nụ cười, với sổ mũi chiếm ưu thế.

Trong khi cô chủ đang dần dần từ giai đoạn đầu tiên thứ hai, hãy nhìn vào nhà. Một căn hộ trang bị đầy đủ $ 8 mỗi tuần. Nó đã mô tả không chính xác ăn mày, nhưng nó chắc chắn đã có điều đó từ trên Lookout cho đội hình sự ăn mày.

Trong tiền sảnh dưới đây là một lá thư-box mà không bức thư sẽ đi, và một cái nút điện mà không có một ngón tay trần có thể rung chuông . Cạnh đấy thereunto là một thẻ mang tên "Ông James Dillingham Young."

Các "Dillingham" đã phải chịu mỉa mai suốt một khoảng thời gian trước đây của sự thịnh vượng khi sở hữu của nó đã được trả $ 30 cho mỗi tuần. Bây giờ, khi thu nhập giảm xuống chỉ còn $ 20, tuy nhiên, họ đã suy nghĩ nghiêm túc về ký kết hợp đồng với một khiêm tốn và khiêm tốn D. Nhưng bất cứ khi nào ông James Dillingham Young đến nhà với căn phòng của mình ở trên ông được gọi là "Jim" và ôm rất nhiều bởi bà . James Dillingham Young, đã được giới thiệu với bạn như Della. Đó là tất cả rất tốt.

Della đã ngừng khóc và tham dự vào đôi má với rag bột. Cô đứng bên cửa sổ, thẫn thờ nhìn vào con mèo màu xám đi một hàng rào màu xám trong một sân sau màu xám. Ngày mai sẽ là ngày Giáng sinh, nhưng cô chỉ có 1,87 $ để mua quà tặng Jim. Cô đã dành dụm từng xu khi có thể suốt tháng, với kết quả này. Hai mươi đô la một tuần không đi xa. Chi phí đã cao hơn cô. Họ luôn luôn là. Chỉ có 1,87 $ để mua một món quà cho Jim. Jim của cô. Nhiều giờ cô đã trải qua kế hoạch cho một cái gì đó tốt đẹp cho anh ta. Một cái gì đó tốt và quý hiếm và đồng bảng Anh -. Một cái gì đó chỉ là một chút gần để được xứng đáng với vinh dự được sở hữu bởi Jim

Có một bến tàu thủy tinh giữa các cửa sổ của căn phòng. Có lẽ bạn đã thấy một bến tàu thủy tinh trong một căn hộ $ 8. Một người rất mỏng và rất nhanh nhẹn có thể, bằng cách quan sát phản chiếu của mình trong một chuỗi nhanh chóng của dải dọc, có được một quan niệm khá chính xác về ngoại hình của mình. Della, vốn người mảnh khảnh, đã nắm vững nghệ thuật.

Đột nhiên cô quay ngoắt lại từ cửa sổ và đứng trước gương. mắt sáng long lanh, nhưng khuôn mặt cô đã mất đi màu sắc của nó trong vòng hai mươi giây. Cô kéo vội mái tóc của mình và để cho nó rơi xuống toàn bộ chiều dài của nó.

Bây giờ, sở hữu hai của James Dillingham Youngs trong đó họ đều rất lấy làm hãnh diện. Một là chiếc đồng hồ vàng của Jim đã được cha mình và ông nội. Người kia là mái tóc của Della của. Nếu Nữ hoàng Sheba sống trong các căn phòng đối diện, Della sẽ để tóc xoã ra ngoài cửa sổ một số ngày để làm khô chỉ để giảm giá đồ trang sức và quà tặng của Nữ hoàng. Nếu vua Solomon là người gác cổng, với tất cả tài sản của mình chất đống trong tầng hầm, Jim sẽ rút cái đồng hồ của anh mỗi lần anh đi ngang, chỉ để xem anh ta bứt râu vì ghen tị.

Vì vậy bây giờ mái tóc của Della đã giảm gợn lăn tăn và tỏa sáng như một thác nước nâu. Nó xuống tận đầu gối và làm cho nó gần như là một may cho cô ấy. Và sau đó cô ấy đã làm lên một lần nữa lo lắng và nhanh chóng. Cô tần ngần một phút và đứng yên trong khi một giọt nước mắt hoặc hai rơi trên tấm thảm đỏ đã sờn.

Choàng cái áo khoác màu nâu cũ của mình; đội vội chiếc mũ cũ của mình. Với một whirl của váy và với sự lấp lánh rực rỡ vẫn còn trong mắt cô ấy, cô ấy vỗ cánh ra khỏi cửa và xuống cầu thang ra đường.

Cô dừng lại ở chữ: ".. Mne Sofronie Hàng tóc các loại." Một chuyến bay lên Della chạy, và thu mình, thở hổn hển. Madame, lớn, quá trắng, lạnh, hầu như không xem các "Sofronie."

"Anh sẽ mua tóc của tôi?" Della hỏi.

"Tôi mua tóc," bà nói. "Hãy đội mũ yer ra và chúng ta hãy có một cái nhìn vào vẻ bề ngoài của nó."

Xuống Suối tóc nâu.

"Hai mươi đô" bà nói, nâng khối lượng với bàn tay thạo.

"Đưa nó cho tôi nhanh chóng," Della nói.

Oh, và hai giờ sau vấp trên những cánh hồng. Hãy quên đi những ẩn dụ băm. Cô đi lùng khắp các cửa hàng để có mặt của Jim.

Cô tìm thấy nó ở cuối cùng. Nó chắc chắn đã được thực hiện cho Jim và không ai khác. Không có sự khác giống như vậy tại bất kỳ cửa hàng, và cô ấy đã biến tất cả chúng trong ra ngoài. Đó là một sợi dây đeo bạch kim đơn giản và trong sạch trong thiết kế, bố đúng giá trị của mình bằng chất một mình và không phải bằng cách trang trí hào nháng - như tất cả những điều tốt đẹp nên làm. Nó thậm chí còn xứng đáng với The Watch. Ngay khi nhìn thấy nó, cô biết rằng nó phải là của Jim. Nó giống như anh ấy. Sự tĩnh lặng và giá trị - mô tả áp dụng cho cả hai
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: