Đối với người dân của chúng tôi, "miếng khi đói trong gói đầy đủ" chỉ có thể là gạo hoặc gạo nếp, không thể có bất cứ điều gì khác.
Đối với các bạn nói tiếng Anh bản địa là một vấn đề khác. "Thực phẩm" là quá rộng, có thể là bất cứ thứ gì có thể ăn được (bánh mì, pizza, bánh, trái cây, vv ...) vì vậy tôi nghĩ rằng tôi nên "thu hẹp" Biểu tượng cảm xúc nụ cười thu hẹp lại) "ăn" vào một món ăn hàng ngày.
Một mảnh khi đói là một giá trị toàn bộ một chiếc bánh khi đầy đủ
Sau một thời gian, ông nói, "Pieces của đói trong gói khi no" cũng có thể được dịch là
một lát bánh mì khi đói là giá trị một ổ bánh toàn khi đầy
Bởi vì, theo ông , "miếng bánh" cũng có thể được thay thế bằng "bánh" là một món ăn Mỹ.
đang được dịch, vui lòng đợi..