40100:39:53,640 --> 00:39:58,191The Germans also began to view the eas dịch - 40100:39:53,640 --> 00:39:58,191The Germans also began to view the eas Việt làm thế nào để nói

40100:39:53,640 --> 00:39:58,191The

401
00:39:53,640 --> 00:39:58,191
The Germans also began to view the east
as a place of disease,

402
00:39:58,280 --> 00:40:01,238
and started large-scale
disinfecting programmes.

403
00:40:03,200 --> 00:40:05,839
On 17 October 1915,

404
00:40:05,920 --> 00:40:07,876
the German field medical commander

405
00:40:07,960 --> 00:40:11,999
ordered that all railway crossings
on the eastern border be sealed off.

406
00:40:21,040 --> 00:40:25,795
Everyone crossing the frontier had to be
deloused before setting foot on German soil.

407
00:40:43,000 --> 00:40:44,956
Winter 1915.

408
00:40:50,120 --> 00:40:53,635
The racial war of Teuton versus Slav
neared its peak.

409
00:40:57,960 --> 00:41:01,794
German and Austro-Hungarian forces
moved south to destroy Serbia.

410
00:41:04,520 --> 00:41:06,829
This would win control of the Balkans

411
00:41:06,920 --> 00:41:10,674
final revenge for the assassination
of Archduke Franz Ferdinand.

412
00:41:15,600 --> 00:41:17,192
And they had a new ally

413
00:41:17,280 --> 00:41:22,559
Bulgaria - tempted by Germany's military
muscle, and certain this was the winning side.

414
00:41:27,240 --> 00:41:30,232
The bait dangled
before Bulgarian leader Ferdinand

415
00:41:30,320 --> 00:41:32,788
was the promise of vast swathes of Serbia.

416
00:41:34,360 --> 00:41:38,319
Born in Vienna, Ferdinand
had few sympathies for his Slav neighbours.

417
00:41:43,440 --> 00:41:47,433
The purpose of my life
is the destruction of Serbia

418
00:41:51,200 --> 00:41:53,156
On 6 October 1915,

419
00:41:53,240 --> 00:41:56,949
a joint German/Austro-Hungarian force
invaded Serbia,

420
00:41:57,040 --> 00:41:58,996
taking the capital in just two days.

421
00:42:00,960 --> 00:42:03,997
The Bulgarian Army then entered
from the south-east.

422
00:42:05,800 --> 00:42:09,509
The Serbs' only way out of their country
was into Albania,

423
00:42:09,600 --> 00:42:12,034
but that lay across
treacherous mountain ranges.

424
00:42:18,680 --> 00:42:23,470
As their enemies' claws closed around them,
the Serbian Army slipped away.

425
00:42:23,560 --> 00:42:25,835
And the people fled with them.

426
00:42:31,280 --> 00:42:36,638
Serbian photographer Rista Marjanovic
documented his nation's exodus.

427
00:42:53,640 --> 00:42:57,155
One of the refugees
was 12-year-old Katarina Kostic.

428
00:42:58,240 --> 00:43:00,879
We spent the nights in the open
beside a fire

429
00:43:00,960 --> 00:43:04,589
which would scorch one side of your body
while the other froze

430
00:43:08,240 --> 00:43:10,390
One morning a woman refugee woke up

431
00:43:10,480 --> 00:43:15,270
and happily announced that she'd had
something soft beneath her head that night

432
00:43:15,360 --> 00:43:20,559
To our horror the soft thing
turned out to be a human corpse

433
00:43:27,120 --> 00:43:31,159
One soldier threw away his rifle
to carry an old woman who had collapsed.

434
00:43:33,240 --> 00:43:35,879
She gestured towards the sound
of the enemy closing in,

435
00:43:36,960 --> 00:43:38,916
and handed him back his weapon.

436
00:43:44,200 --> 00:43:49,149
They halted here on the
Field of Blackbirds in Kosovo.

437
00:43:51,560 --> 00:43:55,872
The Serb nation drew breath
while its leaders met in the town of Prizrend.

438
00:43:56,920 --> 00:43:58,478
The choices were grim

439
00:43:58,560 --> 00:44:00,232
battle it out,

440
00:44:00,320 --> 00:44:01,719
surrender,

441
00:44:01,800 --> 00:44:03,756
or survive to fight another day.

442
00:44:05,200 --> 00:44:09,637
Journalist Gordon Gordon-Smith
watched the debate inside the town seminary.

443
00:44:12,400 --> 00:44:14,356
The final councils did not last long

444
00:44:15,400 --> 00:44:18,915
On November 24
the supreme resolution was taken

445
00:44:19,000 --> 00:44:21,355
The King Army and Government

446
00:44:21,440 --> 00:44:25,194
would refuse to treat with the enemy
and would leave for Albania

447
00:44:30,960 --> 00:44:35,033
Hundreds of thousands of troops and civilians
set off into the mountains.

448
00:44:42,200 --> 00:44:46,239
Their plan,
to reach the Mediterranean and sail to safety.

449
00:44:50,960 --> 00:44:54,589
This epic retreat
shaped modern Serbian self-perception,

450
00:44:54,680 --> 00:44:56,671
taking its place in national myth

451
00:44:56,760 --> 00:45:02,312
alongside the 1389 defeat by the Turks
on the same Field of Blackbirds

452
00:45:03,360 --> 00:45:05,316
still an open wound today.

453
00:45:08,960 --> 00:45:14,751
A Serbian film directed by a veteran
of the march reconstructed its agony.

454
00:45:17,480 --> 00:45:20,517
The further we went the worse it got

455
00:45:21,560 --> 00:45:23,516
You didn't hear the usual -

456
00:45:23,600 --> 00:45:27,070
men swearing officers yelling orders

457
00:45:27,160 --> 00:45:32,632
This huge funeral procession of the state
of Serbia endured the pain in silence

458
00:45:36,280 --> 00:45:39,113
Who tramped behind me? Who in front?

459
00:45:39,200 --> 00:45:41,156
Where was my company?

460
00:45:41,240 --> 00:45:44,038
All too soon we fell apart

461
00:45:45,560 --> 00:45:47,516
Now it was every man for himself

462
00:45:59,120 --> 00:46:01,953
We staggered up mountains
then clambered down

463
00:46:02,040 --> 00:46:06,636
avoiding quagmires from which the hands
reached out of poor people who'd got stuck

464
00:46:09,120 --> 00:46:11,475
We stumbled, running out of strength,

465
00:46:11,560 --> 00:46:13,516
but could not turn back

466
00:46:13,600 --> 00:46:15,556
We had to move on

467
00:46:23,720 --> 00:46:26,280
The survivors gathered on the island of Corfu.

468
00:46:32,800 --> 00:46:37,032
Exhaustion, starvation, and disease
continued to take their toll.

469
00:46:49,200 --> 00:46:53,034
Half the army -
over 200,000 men - had died on the march.

470
00:46:55,200 --> 00:46:57,156
No-one knows how many civilians.

471
00:46:58,600 --> 00:47:01,831
But Serbia's death rate
was the highest of the First World War.

472
00:47:09,680 --> 00:47:14,708
There was no question who was winning
the titanic struggle of Teuton versus Slav.

473
00:47:14,800 --> 00:47:18,554
The Central Powers
were now the masters of the Eastern Front.

474
00:47:20,160 --> 00:47:23,232
Columns of Russian prisoners
became a familiar sight.

475
00:47:27,880 --> 00:47:32,795
The street was full of them
thousands driven along like dogs taunted

476
00:47:32,880 --> 00:47:38,512
beaten if they fell down kicked until
they either got up or lay still for ever

477
00:47:41,320 --> 00:47:45,438
Kaiser Wilhelm even suggested
that 90,000 Russian prisoners

478
00:47:45,520 --> 00:47:50,514
be driven onto a barren peninsula
along the Baltic shore and starved to death.

479
00:47:59,360 --> 00:48:02,750
The German and Austro-Hungarian
High Commands meet in the Tyrol.

480
00:48:08,320 --> 00:48:12,677
But behind the mutual congratulation,
the partnership is rotten to the core.

481
00:48:14,680 --> 00:48:20,073
Practising his handshake, Archduke Frederick,
the Austrian Commander in Chief

482
00:48:20,160 --> 00:48:23,550
waits to meet one of the world's
most powerful men

483
00:48:23,640 --> 00:48:25,596
the German Kaiser.

484
00:48:28,960 --> 00:48:30,996
War has exposed their differences,

485
00:48:31,080 --> 00:48:33,036
not bound them closer.

486
00:48:35,480 --> 00:48:38,313
Germany thought the Austro-Hungarian Empire
a shambles.

487
00:48:38,400 --> 00:48:42,029
She wondered whether to take
the whole lot into the German Reich.

488
00:48:44,440 --> 00:48:47,796
Austria-Hungary found Germany
arrogant and domineering.

489
00:48:48,840 --> 00:48:54,517
The Austrian Chief of Staff, on the left,
called the Germans "our secret enemies".

490
00:49:00,200 --> 00:49:04,352
In time, the Austrians would even
send secret peace feelers to the Allies.

491
00:49:07,880 --> 00:49:10,348
But they could never break away from Germany.

492
00:49:12,040 --> 00:49:16,636
lt was alliances on both sides
that would keep the war going.

493
00:49:30,120 --> 00:49:32,076
ln the next episode of The First World War

494
00:49:33,160 --> 00:49:35,754
the horrors of Verdun and the Somme

495
00:49:35,840 --> 00:49:38,593
as both sides try to break the deadlock
on the Western Front.

0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
40100:39:53, 640--> 00:39:58, 191Người Đức cũng đã bắt đầu để xem phía đôngnhư là một nơi của bệnh,40200:39:58, 280--> 00:40:01, 238và bắt đầu quy mô lớnchương trình khử trùng.40300:40:03, 200--> 00:40:05, 839Ngày 17 tháng 10 năm 1915,40400:40:05, 920--> 00:40:07, 876tư lệnh Đức lĩnh vực y tế40500:40:07, 960--> 00:40:11, 999đã ra lệnh rằng tất cả các giao cắt đường sắtngày đông biên giới được niêm phong.40600:40:21, 040--> 00:40:25, 795Tất cả mọi người qua biên giới đãdeloused trước khi đặt chân vào đất Đức.40700:40:43, 000--> 00:40:44, 956Mùa đông năm 1915.40800:40:50, 120--> 00:40:53, 635Chiến tranh chủng tộc Teuton so với Slavgần đỉnh cao của nó.40900:40:57, 960--> 00:41:01, 794Lực lượng Đức và Áo-Hungdi chuyển Nam để tiêu diệt Serbia.41000:41:04, 520--> 00:41:06, 829Điều này sẽ giành chiến thắng kiểm soát vùng Balkan41100:41:06, 920--> 00:41:10, 674cuối cùng trả thù cho vụ ám sátcủa Thái tử Franz Ferdinand.41200:41:15, 600--> 00:41:17, 192Và họ đã có một đồng minh mới41300:41:17, 280--> 00:41:22, 559Bulgaria - bị cám dỗ bởi quân đội của Đứccơ bắp, và một số điều này là ở phía bên chiến thắng.41400:41:27, 240--> 00:41:30, 232Mồi dangledtrước khi lãnh đạo Bulgaria Ferdinand41500:41:30, 320--> 00:41:32, 788là lời hứa của swathes rộng lớn của Serbia.41600:41:34, 360--> 00:41:38, 319Sinh tại Wien, Ferdinandđã có vài cảm tình cho hàng xóm Slav của mình.41700:41:43, 440--> 00:41:47, 433Mục đích của cuộc sống của tôilà sự tàn phá của Serbia41800:41:51, 200--> 00:41:53, 156Vào ngày 6 tháng 10 năm 1915,41900:41:53, 240--> 00:41:56, 949một lực lượng Đức/Áo-Hung chungxâm lược Serbia,42000:41:57, 040--> 00:41:58, 996tham gia thủ đô trong chỉ hai ngày.42100:42:00, 960--> 00:42:03, 997Quân đội Bulgaria sau đó tiến vàotừ phía đông nam.42200:42:05, 800--> 00:42:09, 509Người Serb cách duy nhất ra khỏi đất nước của họvào Albania,42300:42:09, 600--> 00:42:12, 034nhưng mà nằm trêndãy núi nguy hiểm.42400:42:18, 680--> 00:42:23, 470Khi móng vuốt của kẻ thù đến gần xung quanh,quân đội Serbia trượt đi.42500:42:23, 560--> 00:42:25, 835Và những người đã bỏ với họ.42600:42:31, 280--> 00:42:36, 638Nhiếp ảnh gia Serbia Rista Marjanovictài liệu di cư của dân tộc mình.42700:42:53, 640--> 00:42:57, 155Một trong những người tị nạnlà 12 tuổi Katarina Kostic.42800:42:58, 240--> 00:43:00, 879Chúng tôi đã dành các đêm trong mởbên cạnh một đám cháy42900:43:00, 960--> 00:43:04, 589mà sẽ cháy sém một bên của cơ thể của bạntrong khi khác đóng băng43000:43:08, 240--> 00:43:10, 390Một buổi sáng một người tị nạn người phụ nữ tỉnh dậy43100:43:10, 480--> 00:43:15, 270và hạnh phúc thông báo rằng cô đã cómột cái gì đó mềm bên dưới đầu đêm đó43200:43:15, 360--> 00:43:20, 559Để chúng tôi kinh dị mềm điềubật ra là một xác chết của con người43300:43:27, 120--> 00:43:31, 159Một người lính vứt súng trường của mìnhđể thực hiện một bà già người đã sụp đổ.43400:43:33, 240--> 00:43:35, 879Cô gestured đối với âm thanhcủa đối phương đóng cửa trong,43500:43:36, 960--> 00:43:38, 916và anh ta giao lại vũ khí của ông.43600:43:44, 200--> 00:43:49, 149Họ dừng lại ở đây trên cácLĩnh vực Blackbirds tại Kosovo.43700:43:51, 560--> 00:43:55, 872Quốc gia Serbia đã thu hút hơi thởtrong khi các nhà lãnh đạo gặp ở thị xã Prizrend.43800:43:56, 920--> 00:43:58, 478Những lựa chọn đã được nghiệt ngã43900:43:58, 560--> 00:44:00, 232chiến đấu nó ra,44000:44:00, 320--> 00:44:01, 719đầu hàng,44100:44:01, 800--> 00:44:03, 756hoặc sống sót để chiến đấu chống lại một ngày khác.44200:44:05, 200--> 00:44:09, 637Nhà báo Gordon Gordon-Smithdõi cuộc tranh luận trong chủng viện thị xã.44300:44:12, 400--> 00:44:14, 356Các hội đồng cuối cùng đã không kéo dài44400:44:15, 400--> 00:44:18, 915Ngày 24 tháng 11độ phân giải tối cao được chụp44500:44:19, 000--> 00:44:21, 355Vua quân đội và chính phủ44600:44:21, 440--> 00:44:25, 194sẽ từ chối để điều trị với kẻ thùvà sẽ để lại cho Albania44700:44:30, 960--> 00:44:35, 033Hàng trăm ngàn binh sĩ và dân thườngĐặt ra những quả núi.44800:44:42, 200--> 00:44:46, 239Kế hoạch của họ, để đạt được địa Trung Hải và đi thuyền đến an toàn.44900:44:50, 960--> 00:44:54, 589Rút lui này sử thihình hiện đại Serbia self-perception,45000:44:54, 680--> 00:44:56, 671diễn ra của nó trong huyền thoại quốc gia45100:44:56, 760--> 00:45:02, 312cùng với thất bại 1389 bởi người Thổ Nhĩ Kỳtrên lĩnh vực cùng Blackbirds45200:45:03, 360--> 00:45:05, 316vẫn còn một mở vết thương vào ngày hôm nay.45300:45:08, 960--> 00:45:14, 751Một bộ phim Serbia, đạo diễn bởi một cựu chiến binhcủa march xây dựng lại khổ của nó.45400:45:17, 480--> 00:45:20, 517Hơn nữa chúng tôi đã đi thật tệ hơn45500:45:21, 560--> 00:45:23, 516Bạn đã không nghe bình thường -45600:45:23, 600--> 00:45:27, 070người đàn ông chửi thề sĩ quan la hét đơn đặt hàng45700:45:27, 160--> 00:45:32, 632Này tang lớn của nhà nướcSerbia phải chịu đựng nỗi đau trong im lặng45800:45:36, 280--> 00:45:39, 113Những người tramped sau lưng tôi? Những người ở phía trước?45900:45:39, 200--> 00:45:41, 156Đó là công ty của tôi?46000:45:41, 240--> 00:45:44, 038Tất cả quá sớm chúng tôi đã giảm ngoài46100:45:45, 560--> 00:45:47, 516Bây giờ nó đã là mọi người cho mình46200:45:59, 120--> 00:46:01, 953Chúng tôi so le lên núisau đó clambered xuống46300:46:02, 040--> 00:46:06, 636tránh quagmires từ mà tayđạt ra khỏi nghèo những người đã bị mắc kẹt46400:46:09, 120--> 00:46:11, 475Chúng tôi vấp, chạy ra khỏi sức mạnh,46500:46:11, 560--> 00:46:13, 516nhưng không thể xoay trở lại46600:46:13, 600--> 00:46:15, 556Chúng tôi đã phải di chuyển trên46700:46:23, 720--> 00:46:26, 280Những người sống sót đã tụ tập trên đảo Corfu.46800:46:32, 800--> 00:46:37, 032Kiệt sức, đói và bệnhtiếp tục để mất số điện thoại của họ.46900:46:49, 200--> 00:46:53, 034Một nửa quân đội-hơn 200.000 người đàn ông nhất - đã qua đời vào tháng ba.47000:46:55, 200--> 00:46:57, 156Không ai biết làm thế nào nhiều thường dân.47100:46:58, 600--> 00:47:01, 831Nhưng tỷ lệ tử vong của Serbialà cao nhất của thế chiến thứ nhất.47200:47:09, 680--> 00:47:14, 708Đã có không có câu hỏi những người đã chiến thắngcuộc đấu tranh titanic của Teuton so với Slav.47300:47:14, 800--> 00:47:18, 554Liên minh Trung tâmbây giờ là bậc thầy của mặt trận phía đông.47400:47:20, 160--> 00:47:23, 232Cột của tù nhân Ngatrở thành một cảnh quen thuộc.47500:47:27, 880--> 00:47:32, 795Đường phố là đầy đủ của họhàng ngàn lái xe dọc theo như con chó taunted47600:47:32, 880--> 00:47:38, 512đánh đập nếu họ rơi xuống kicked cho đến khihọ đứng dậy hoặc nằm yên cho bao giờ hết47700:47:41, 320--> 00:47:45, 438Kaiser Wilhelm thậm chí đề nghịđó 90.000 tù nhân Nga47800:47:45, 520--> 00:47:50, 514được hướng vào một bán đảo cằn cỗidọc theo biển Baltic bờ và bỏ đói đến chết.47900:47:59, 360--> 00:48:02, 750Đức và Áo-HungCao lệnh đáp ứng ở vùng Tyrol.48000:48:08, 320--> 00:48:12, 677Nhưng đằng sau chúc mừng lẫn nhau,quan hệ đối tác là thối đến cốt lõi.48100:48:14, 680--> 00:48:20, 073Hành nghề bắt tay của mình, đại công tước Frederick,Áo lệnh48200:48:20, 160--> 00:48:23, 550chờ đợi để đáp ứng một trong của thế giớingười đàn ông mạnh nhất48300:48:23, 640--> 00:48:25, 596Đức Kaiser.48400:48:28, 960--> 00:48:30, 996Chiến tranh đã tiếp xúc với sự khác biệt của họ,48500:48:31, 080--> 00:48:33, 036không ràng buộc họ gần gũi hơn.48600:48:35, 480--> 00:48:38, 313Đức nghĩ đế quốc Áo-Hungmột shambles.48700:48:38, 400--> 00:48:42, 029Cô tự hỏi cho dù phảirất nhiều toàn bộ vào đế chế Đức.48800:48:44, 440--> 00:48:47, 796Austria-Hungary tìm thấy Đứckiêu ngạo và bạo.48900:48:48, 840--> 00:48:54, 517Các mưu trưởng áo, bên trái,người Đức gọi là "kẻ thù bí mật".49000:49:00, 200--> 00:49:04, 352Trong thời gian, các người Áo sẽ thậm chígửi bí mật hòa bình feelers quân đồng minh.49100:49:07, 880--> 00:49:10, 348Nhưng họ không bao giờ có thể tách ra từ Đức.49200:49:12, 040--> 00:49:16, 636LT là liên minh trên cả hai mặtmà sẽ giữ cho cuộc chiến tranh đi.49300:49:30, 120--> 00:49:32, 076LN tập tiếp theo của The đệ nhất thế chiến49400:49:33, 160--> 00:49:35, 754horrors của Verdun và Somme49500:49:35, 840--> 00:49:38, 593khi cả hai bên cố gắng để phá vỡ bế tắctrên mặt trận phía tây.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
401
00: 39: 53.640 -> 00: 39: 58.191
Người Đức cũng bắt đầu xem đông
như một diễn biến của bệnh, 402 00: 39: 58.280 -> 00: 40: 01.238 và bắt đầu quy mô lớn các chương trình khử trùng. 403 00: 40: 03.200 -> 00: 40: 05.839 Ngày 17 tháng mười năm 1915, 404 00: 40: 05.920 -> 00: 40: 07.876 chỉ huy y tế trường Đức 405 00: 40: 07.960 -> 00:40 : 11.999 đã ra lệnh rằng tất cả các giao cắt đường sắt trên biên giới phía đông được niêm phong. 406 00: 40: 21.040 -> 00: 40: 25.795 Mọi người qua biên giới phải được. deloused trước khi đặt chân lên đất Đức 407 00: 40: 43.000 -> 00: 40: 44.956 Winter 1915. 408 00: 40: 50.120 -> 00: 40: 53.635 Các cuộc chiến tranh chủng tộc của Teuton so Slav gần đến đỉnh cao của nó. 409 00: 40: 57.960 -> 00: 41: 01.794 lực lượng Đức và Áo-Hung chuyển về phía nam để tiêu diệt Serbia. 410 00: 41: 04.520 -> 00: 41: 06.829 Điều này sẽ giành quyền kiểm soát khu vực Balkan 411 00: 41: 06.920 -> 00: 41: 10.674 trả thù cuối cùng cho vụ ám sát của Archduke Franz Ferdinand. 412 00: 41: 15.600 -> 00: 41: 17.192 Và họ đã có một đồng minh mới 413 00: 41: 17.280 -> 00: 41: 22.559 Bulgaria - bị cám dỗ bởi quân đội của Đức cơ, và nhất định này là bên chiến thắng. 414 00: 41: 27.240 -> 00: 41: 30.232 Các mồi treo lơ lửng trước khi lãnh đạo Bulgaria Ferdinand 415 00: 41: 30.320 -> 00: 41: 32.788 là lời hứa của vùng đất rộng lớn của Serbia . 416 00: 41: 34.360 -> 00: 41: 38.319 Sinh ra tại Vienna, Ferdinand đã có vài mối thiện cảm đối với các nước láng giềng Slav của mình. 417 00: 41: 43.440 -> 00: 41: 47.433 Mục đích của cuộc đời tôi là sự tàn phá Serbia 418 00: 41: 51.200 -> 00: 41: 53.156 Ngày 06 Tháng Mười 1915, 419 00: 41: 53.240 -> 00: 41: 56.949 một người Đức lực / Austro-Hungarian doanh xâm lược Serbia, 420 00:41 : 57.040 -> 00: 41: 58.996. lấy vốn chỉ trong hai ngày 421 00: 42: 00.960 -> 00: 42: 03.997 Quân đội Bulgaria sau đó tiến vào từ phía đông nam. 422 00: 42: 05.800 - -> 00: 42: 09.509 chỉ cách The Serbia 'ra khỏi đất nước của họ là vào Albania, 423 00: 42: 09.600 -> 00: 42: 12.034 nhưng mà nằm ngang. dãy núi nguy hiểm 424 00: 42: 18.680 - > 00: 42: 23.470 Khi móng vuốt của kẻ thù chúng đóng xung quanh họ, quân đội Serbia trượt đi. 425 00: 42: 23.560 -> 00: 42: 25.835 Và những người chạy trốn với họ. 426 00: 42: 31.280 - > 00: 42: 36.638 nhiếp ảnh gia người Serbia RISTA Marjanovic xuất hành tài liệu quốc gia của mình. 427 00: 42: 53.640 -> 00: 42: 57.155 Một trong những người tị nạn đã 12 tuổi Katarina Kostic. 428 00: 42: 58.240 - > 00: 43: 00.879 Chúng tôi đã trải qua đêm ở ngoài trời bên cạnh một đám cháy 429 00: 43: 00.960 -> 00: 43: 04.589 trong đó sẽ cháy sém một bên của cơ thể của bạn trong khi đông cứng khác 430 00: 43: 08.240 - > 00: 43: 10.390 Một buổi sáng, một người tị nạn người phụ nữ thức dậy 431 00: 43: 10.480 -> 00: 43: 15.270 và hạnh phúc thông báo rằng cô muốn có một cái gì đó mềm mại bên dưới đầu cô đêm đó 432 00: 43: 15.360 - > 00: 43: 20.559 Để kinh dị của chúng tôi những điều ngọt hóa ra là một cái xác người 433 00: 43: 27.120 -> 00: 43: 31.159 Một người lính đã ném đi súng trường của mình. mang theo một người phụ nữ lớn tuổi đã sụp đổ 434 00 : 43: 33.240 -> 00: 43: 35.879 Cô ra hiệu về phía âm thanh của kẻ thù đóng cửa trong, 435 00: 43: 36.960 -> 00: 43: 38.916 và đưa cho anh ta trở lại vũ khí của mình. 436 00: 43: 44,200 -> 00: 43: 49.149 Họ dừng lại ở đây trên các lĩnh vực Blackbirds ở Kosovo. 437 00: 43: 51.560 -> 00: 43: 55.872 Quốc gia Serbia trút hơi thở. trong khi các nhà lãnh đạo đã gặp nhau tại thị trấn Prizrend 438 00 : 43: 56.920 -> 00: 43: 58.478 Các lựa chọn là nghiệt ngã 439 00: 43: 58.560 -> 00: 44: 00.232 nó ra trận, 440 00: 44: 00.320 -> 00: 44: 01.719 đầu hàng, 441 00: 44: 01.800 -> 00: 44: 03.756 hoặc sống sót để chống lại một ngày khác. 442 00: 44: 05.200 -> 00: 44: 09.637 nhà báo Gordon Gordon-Smith. dõi cuộc tranh luận bên trong thị trấn chủng viện 443 00 : 44: 12.400 -> 00: 44: 14.356 Các hội đồng chính thức đã không kéo dài 444 00: 44: 15,400 -> 00: 44: 18.915 Ngày 24 tháng mười một độ phân giải cao được chụp 445 00: 44: 19,000 -> 00: 44: 21.355 The King Quân đội và Chính phủ 446 00: 44: 21.440 -> 00: 44: 25.194 sẽ từ chối điều trị với kẻ thù và sẽ để lại cho Albania 447 00: 44: 30.960 -> 00: 44: 35.033 Hàng trăm ngàn binh lính và dân thường đặt ra vào núi. 448 00: 44: 42.200 -> 00: 44: 46.239 kế hoạch của họ, để tiếp cận với Địa Trung Hải và đi thuyền đến nơi an toàn. 449 00: 44: 50.960 -> 00: 44: 54.589 Điều này rút lui epic hình Serbia tự nhận thức hiện đại, 450 00: 44: 54.680 -> 00: 44: 56.671 lấy vị trí của nó trong thần thoại quốc gia 451 00: 44: 56.760 -> 00: 45: 02.312 cùng với 1389 thất bại của người Thổ Nhĩ Kỳ trên lĩnh vực cùng của Blackbirds 452 00: 45: 03.360 -> 00: 45: 05.316 vẫn còn một vết thương mở ngày hôm nay. 453 00: 45: 08.960 -> 00: 45: 14.751 Một bộ phim của đạo diễn người Serbia một cựu chiến binh của cuộc diễu hành tái tạo đau đớn của nó. 454 00: 45: 17.480 -> 00: 45: 20.517 Các hơn nữa chúng tôi đã đi theo chiều hướng xấu nó đã 455 00: 45: 21.560 -> 00: 45: 23.516 Bạn đã không nghe thông thường - 456 00: 45: 23.600 -> 00: 45: 27.070 người đàn ông chửi thề cán bộ la hét các đơn đặt hàng 457 00: 45: 27.160 -> 00: 45: 32.632 Đây đám tang lớn của nhà nước của Serbia đã phải chịu đựng sự đau đớn trong im lặng 458 00: 45: 36.280 -> 00: 45: 39.113 Ai tramped phía sau tôi? Ai ở phía trước? 459 00: 45: 39.200 -> 00: 45: 41.156? Là công ty của tôi ở đâu 460 00: 45: 41.240 -> 00: 45: 44.038 Tất cả các quá sớm, chúng tôi đã giảm ngoài 461 00: 45: 45.560 - -> 00: 45: 47.516 Bây giờ nó đã được mọi người cho mình 462 00: 45: 59.120 -> 00: 46: 01.953 Chúng tôi loạng choạng lên núi sau đó trèo xuống 463 00: 46: 02.040 -> 00: 46: 06.636 tránh quagmires mà từ đó các tay vươn ra của những người nghèo, những người đã bị kẹt 464 00: 46: 09.120 -> 00: 46: 11.475 Chúng tôi vấp, hết sức mạnh, 465 00: 46: 11.560 -> 0:46: 13.516 nhưng không thể quay trở lại 466 00: 46: 13,600 -> 00: 46: 15.556 Chúng tôi đã phải di chuyển trên 467 00: 46: 23.720 -> 00: 46: 26.280. Những người sống sót tụ tập trên đảo Corfu 468 00 : 46: 32,800 -> 00: 46: 37.032 kiệt sức, đói khát, bệnh tật và tiếp tục để mất số điện thoại của họ. 469 00: 46: 49.200 -> 00: 46: 53.034 Một nửa quân đội - trên 200.000 nam giới - đã chết trên . march 470 00: 46: 55,200 -> 00: 46: 57.156 Không ai biết có bao nhiêu dân thường. 471 00: 46: 58.600 -> 00: 47: 01.831 Nhưng tỷ lệ tử vong của Serbia đã lên cao nhất Thế chiến thứ nhất . 472 00: 47: 09.680 -> 00: 47: 14.708 Không có câu hỏi ai đã chiến thắng cuộc đấu tranh titanic của Teuton so Slav. 473 00: 47: 14,800 -> 00: 47: 18.554 The Central Powers là bây giờ bậc thầy của Mặt trận phía Đông. 474 00: 47: 20.160 -> 00: 47: 23.232 Cột của tù nhân Nga đã trở thành một cảnh tượng quen thuộc. 475 00: 47: 27.880 -> 00: 47: 32.795 Các đường phố là đầy đủ của họ hàng ngàn hướng dọc như chó mắng nhiếc 476 00: 47: 32.880 -> 00: 47: 38.512 đánh đập nếu họ đã giảm xuống đá cho đến khi họ có thể đứng dậy hoặc nằm yên mãi mãi 477 00: 47: 41.320 -> 00: 47: 45.438 Kaiser Wilhelm thậm chí còn cho rằng 90.000 tù nhân Nga 478 00: 47: 45.520 -> 00: 47: 50.514 được điều khiển bằng trên một bán đảo cằn cỗi dọc theo bờ biển Baltic và bỏ đói đến chết. 479 00: 47: 59.360 -> 00: 48: 02.750 Đức và Áo-Hung Commands cao đáp ứng trong Tyrol. 480 00: 48: 08.320 -> 00: 48: 12.677 Nhưng đằng sau những lời chúc mừng lẫn nhau, hợp tác này là thối để lõi. 481 00: 48: 14.680 -> 00: 48: 20.073 Thực hành bắt tay của mình, Thái tử Frederick, các Commander in Chief Áo 482 00: 48: 20.160 -> 00: 48: 23.550 đợi để đáp ứng một trong những thế giới đàn ông quyền lực nhất 483 00: 48: 23.640 -> 00: 48: 25.596 Kaiser Đức. 484 00: 48: 28.960 -> 00: 48: 30.996 Chiến đã tiếp xúc khác biệt của họ, 485 00: 48: 31.080 -> 00: 48: 33.036. không bị ràng buộc họ gần 486 00 : 48: 35.480 -> 00: 48: 38.313 Đức nghĩ Đế quốc Áo-Hung tình trạng hỗn độn. 487 00: 48: 38.400 -> 00: 48: 42.029 Cô tự hỏi xem có nên nhận. toàn bộ rất nhiều vào Reich Đức 488 00: 48: 44.440 -> 00: 48: 47.796 Áo-Hungary tìm thấy Đức kiêu ngạo và độc đoán. 489 00: 48: 48.840 -> 00: 48: 54.517 Chánh Áo Staff, bên trái, gọi là Đức " kẻ thù bí mật của chúng tôi ". 490 00: 49: 00.200 -> 00: 49: 04.352 Trong thời gian, người Áo sẽ thậm chí gửi lời thăm dò hòa bình bí mật quân Đồng Minh. 491 00: 49: 07.880 -> 00: 49: 10.348 Nhưng họ không bao giờ có thể thoát khỏi Đức. 492 00: 49: 12.040 -> 00: 49: 16.636 lt là liên minh của cả hai bên sẽ tiếp tục chiến tranh đi. 493 00: 49: 30.120 -> 00: 49: 32.076 ln các tập tiếp theo của The World First War 494 00: 49: 33.160 -> 00: 49: 35.754 nỗi kinh hoàng của Verdun và Somme 495 00: 49: 35.840 -> 00: 49: 38.593 là cả hai bên cố gắng để phá vỡ thế bế tắc trên mặt trận phía Tây.


















































































































































































































































































































































































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: