condemn. Consequently, we agree with the Panel also that the definitio dịch - condemn. Consequently, we agree with the Panel also that the definitio Việt làm thế nào để nói

condemn. Consequently, we agree wit

condemn. Consequently, we agree with the Panel also that the definition of "like products" in Article III:2, first sentence, should be construed narrowly.30
How narrowly is a matter that should be determined separately for each tax measure in each case. We agree with the practice under the GATT 1947 of determining whether imported and domestic products are "like" on a case-by-case basis. The Report of the Working Party on Border Tax Adjustments, adopted by the CONTRACTING PARTIES in 1970, set out the basic approach for interpreting "like or similar products" generally in the various provisions of the GATT 1947:
... the interpretation of the term should be examined on a case-by-case basis. This would allow a fair assessment in each case of the different elements that constitute a "similar" product. Some criteria were suggested for determining, on a case-by-case basis, whether a product is "similar": the product's end-uses in a given market; consumers' tastes and habits, which change from country to country; the product's properties, nature and quality.31
This approach was followed in almost all adopted panel reports after Border Tax Adjustments.32 This approach should be helpful in identifying on a case-by-case basis the range of "like products" that fall within the narrow limits of Article III:2, first sentence in the GATT 1994. Yet this approach will be most helpful if decision makers keep ever in mind how narrow the range of "like products" in Article III:2, first sentence is meant to be as opposed to the range of "like" products contemplated in some other provisions of the GATT 1994 and other Multilateral Trade Agreements of the WTO Agreement. In applying the criteria cited in Border Tax Adjustments to the facts of any particular case, and in considering other criteria that may also be relevant in certain cases, panels can only apply their best judgement in determining whether in fact products are "like". This will always involve an unavoidable element of individual, discretionary judgement. We do not agree with the Panel's observation in paragraph 6.22 of the Panel Report that distinguishing between "like products" and "directly competitive or substitutable products" under Article III:2 is "an arbitrary decision". Rather, we think it is a discretionary decision that must be made in considering the various characteristics of products in individual cases.
No one approach to exercising judgement will be appropriate for all cases. The criteria in Border Tax Adjustments should be examined, but there can be no one precise and absolute definition of what is "like". The concept of "likeness" is a relative one that evokes the image of an accordion. The accordion of "likeness" stretches and squeezes in different places as different provisions of the WTO Agreement are applied. The width of the accordion in any one of those places must be determined by the particular provision in which the term "like" is encountered as well as by the context and the circumstances that
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
lên án. Do đó, chúng tôi đồng ý với bảng điều khiển cũng định nghĩa của "như sản phẩm" trong bài viết III:2, câu đầu tiên, nên là thương narrowly.30 Làm thế nào nó là một vấn đề cần được xác định một cách riêng biệt cho mỗi biện pháp thuế trong mỗi trường hợp. Chúng tôi đồng ý với các thực hành trong năm 1947 GATT xác định liệu nhập khẩu và sản phẩm trong nước "giống như" trên cơ sở của trường hợp. Báo cáo của Đảng làm việc về điều chỉnh thuế biên giới, được thông qua bởi các bên ký kết hợp đồng vào năm 1970, đặt ra phương pháp tiếp cận cơ bản nhất giải thích "như hoặc tương tự như sản phẩm" nói chung trong các quy định khác nhau năm 1947 GATT: ... giải thích thuật ngữ nên được kiểm tra trên cơ sở của trường hợp. Điều này sẽ cho phép một đánh giá công bằng trong mỗi trường hợp của các yếu tố khác nhau mà tạo thành một sản phẩm "tương tự". Một số tiêu chí được đề nghị để xác định, trên cơ sở của trường hợp, cho dù một sản phẩm là "tương tự": các sản phẩm end-uses trong một thị trường nhất định; sở thích của người tiêu dùng và thói quen, thay đổi từ nước này sang nước; Các sản phẩm thuộc tính, thiên nhiên và quality.31 Cách tiếp cận này được tiếp nối trong hầu như tất cả được thông qua bảng điều khiển báo cáo sau khi cách tiếp cận biên giới thuế Adjustments.32 này nên được hữu ích trong việc xác định trên cơ sở của trường hợp phạm vi của "như sản phẩm" sụp đổ đó hạn hẹp của bài viết III:2, lần đầu tiên câu năm GATT 1994. Tuy nhiên, cách tiếp cận này sẽ hữu ích nhất nếu các nhà sản xuất quyết định giữ cho bao giờ hết trong tâm trí như thế nào thu hẹp phạm vi của "như sản phẩm" trong bài viết III:2, câu đầu tiên có nghĩa là để như trái ngược với phạm vi của "thích" sản phẩm dự tính trong một số quy định khác của GATT 1994 và các Hiệp định thương mại đa phương của Hiệp định WTO. Trong việc áp dụng các tiêu chí được trích dẫn trong biên giới thuế điều chỉnh để sự thật của bất kỳ trường hợp cụ thể, và xem xét các tiêu chí khác cũng có thể có liên quan trong một số trường hợp, bảng chỉ có thể áp dụng của bản án tốt nhất trong việc xác định cho dù trong thực tế sản phẩm là "giống như". Điều này sẽ luôn luôn liên quan đến một phần tử không thể tránh khỏi của cá nhân, tùy bản án. Chúng tôi không đồng ý với sự quan sát của bảng điều khiển ở đoạn 6.22 của báo cáo bảng điều đó để phân biệt giữa "như sản phẩm" và "cạnh tranh trực tiếp hoặc substitutable sản phẩm" theo bài viết III:2 là "một quyết định tùy ý". Thay vào đó, chúng tôi nghĩ rằng đó là một quyết định tùy phải được thực hiện trong xem xét các đặc tính khác nhau của các sản phẩm trong trường hợp cá nhân. Không có một cách tiếp cận để thực hiện bản án sẽ được thích hợp cho tất cả các trường hợp. Các tiêu chí ở biên giới thuế điều chỉnh nên được kiểm tra, nhưng có thể không ai chính xác và các định nghĩa tuyệt đối của những gì là "giống như". Khái niệm về "chân dung" là một trong những tương đối mà gợi lên hình ảnh của một accordion. Accordion "chân dung" trải dài và squeezes ở những nơi khác nhau như các quy định khác nhau của các Hiệp định WTO được áp dụng. Chiều rộng của accordion trong bất kỳ một trong những nơi phải được xác định bởi việc cung cấp cụ thể trong đó cụm từ "như" là gặp phải cũng như bối cảnh và các trường hợp mà
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
lên án. Do đó, chúng tôi đồng ý với Ban hội thẩm cũng là định nghĩa về "giống như các sản phẩm" tại Điều III: 2, câu đầu tiên, nên được hiểu narrowly.30
thế nào trong gang tấc là một vấn đề cần được xác định riêng cho từng biện pháp về thuế trong từng trường hợp. Chúng tôi đồng ý với việc thực hành theo GATT 1947 xác định liệu nhập khẩu và các sản phẩm trong nước là "like" trên cơ sở từng trường hợp cụ thể. Báo cáo của Ban công tác về điều chỉnh thuế biên giới, được thông qua bởi các bên ký kết vào năm 1970, đề ra các phương pháp cơ bản để giải thích "như thế nào hoặc sản phẩm tương tự" nói chung trong các quy định khác nhau của GATT 1947:
... việc giải thích các thuật ngữ nên được xem xét trên cơ sở từng trường hợp cụ thể. Điều này sẽ cho phép một đánh giá công bằng trong mỗi trường hợp của các yếu tố khác nhau mà tạo thành một sản phẩm "tương tự". Một số tiêu chí đã được đề xuất để xác định, trên cơ sở từng trường hợp cụ thể, cho dù là một sản phẩm "tương tự": của sản phẩm sử dụng cuối cùng trong một thị trường nhất định; thị hiếu của người tiêu dùng và thói quen, mà thay đổi từ nước này sang nước; tính của sản phẩm, tính chất và quality.31
Cách tiếp cận này đã được theo sau trong hầu hết tất cả thông qua các báo cáo bảng sau Border Thuế Adjustments.32 Phương pháp này sẽ rất hữu ích trong việc xác định trên cơ sở từng trường hợp cụ thể phạm vi của "giống như các sản phẩm" thuộc phạm vi các giới hạn chật hẹp của Điều III: 2, câu đầu tiên trong GATT 1994. Tuy nhiên, phương pháp này sẽ rất hữu ích nhất nếu các nhà sản xuất quyết định giữ bao giờ hết trong tâm trí như thế nào thu hẹp phạm vi của "giống như các sản phẩm" tại Điều III: 2, câu đầu tiên là có nghĩa là để được như trái ngược với phạm vi của "như" sản phẩm dự tính trong một số các quy định khác của Hiệp định GATT 1994 và Hiệp định Thương mại Đa biên của Hiệp định WTO khác. Trong việc áp dụng các tiêu chí nêu trong Điều chỉnh thuế biên giới đến các sự kiện của bất kỳ trường hợp cụ thể, và trong việc xem xét các tiêu chí khác mà cũng có thể có liên quan trong trường hợp nhất định, bảng chỉ có thể áp dụng phán đoán tốt nhất của họ trong việc xác định liệu trong thực tế sản phẩm là "thích". Điều này sẽ luôn có yếu tố không thể tránh khỏi của cá nhân, sự phán xét ​​tùy ý. Chúng tôi không đồng ý với quan sát của Ban Hội thẩm trong đoạn 6.22 của Báo cáo rằng phân biệt giữa "như sản phẩm" và "sản phẩm cạnh tranh trực tiếp hoặc thay thế" theo Điều III: 2 là "một quyết định độc đoán". Thay vào đó, chúng tôi nghĩ rằng đó là một quyết định tùy tiện mà phải được thực hiện trong việc xem xét các đặc điểm khác nhau của sản phẩm trong trường hợp cá nhân.
Không có một phương pháp tiếp cận để đánh giá việc thực hiện sẽ phù hợp cho tất cả các trường hợp. Các tiêu chí ở Điều chỉnh thuế biên giới nên được kiểm tra, nhưng không thể có một định nghĩa chính xác và tuyệt đối của những gì là "thích". Khái niệm về "chân dung" là một trong những người thân mà gợi lên hình ảnh của một accordion. Accordion của "chân dung" trải dài và ép ở những nơi khác nhau như quy định khác của Hiệp định WTO được áp dụng. Chiều rộng của accordion trong bất kỳ một trong những nơi phải được xác định bằng việc cung cấp cụ thể mà thuật ngữ "như" là gặp phải cũng như bối cảnh và những hoàn cảnh
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: