“A chicken in every pot.” So said King Henri IV of France, in what wou dịch - “A chicken in every pot.” So said King Henri IV of France, in what wou Việt làm thế nào để nói

“A chicken in every pot.” So said K

“A chicken in every pot.” So said King Henri IV of France, in what would become a famous political promise of general welfare, from peasants on up. Out of Henri’s famous promise grew a dish, one of several that are recognized the world round as quintessentially French: coq-au-vin recipe. This is not to say that Henri had chicken stew braised in wine in mind when he made his proclamation, but this dish has come to be associated with the idea behind the quote. It is a simple dish to prepare (here is the original coq au vin recipe by French chef Paul Bocuse), inexpensive, and utterly delicious.

WHAT IS COQ AU VIN?
The basic components of coq-au-vin (literally “rooster in wine”) are chicken on the bone and wine (traditionally Burgundy, but in theory one could use anything, with Riesling popular in Alsace). The recipe is not dissimilar from another of the well-known traditional French dishes, boeuf bourguignon. Both begin with sautéed onions and garlic in butter, then add meat that should be browned, and finally include mushrooms and some fatty bacon (lardons), before pouring in enough wine to cover the meat. Then it’s a simple matter of letting it braise, low and slow. This is best prepared in a Dutch oven, like a Le Creuset pot if you want to go all-French, and can be made either on the stovetop or in the oven, so long as the pot is covered. The longer you cook, provided the contents of the pot remain moist, the richer the flavor and the softer the meat. It is as fool-proof as cooking can get, which means that even I, who cook with ten thumbs, can do a pretty good job with it.

Braised stews have long been a peasant favorite because they make an elaborate, wholesome meal out of whatever ingredients you can afford or scrounge together. Any root vegetables can be added, any cut of meat can be used, even tough cuts (as in beef bourguignon, which require long cooking to become tender)—the very fact that the dish is “coq” au vin and not “poulet” (chicken) au vin indicates its peasant origins, for rooster meat is much tougher than chicken, requiring long slow braising to make it edible, whereas chicken could be cooked a short amount of time and be delicious. In practice, low-income families could throw any ingredients they have available into a pot of water, if there was no wine handy, and transform it into a filling stew.

THE ORIGINS OF COQ AU VIN
The precise origins of coq-au-vin are unknown. Because surely people have braised chicken in wine since ancient times, it would be a surprise to find a specific origin moment. An 1864 cookbook called Cookery for English Households offers a French recipe called poulet au vin blanc (chicken in white wine), which is a parallel to traditional coq-au-vin. But the recipe really grew famous thanks to Julia Child, who is almost single-handedly responsible for popularizing French cooking in the United States. Along with other clichéd but delicious classics (escargots, sole meuniere, beef bourguignon), coq-au-vin was featured in Child’s Mastering the Art of French Cooking (1961) and the spinoff television show, The French Chef, bringing this hearty traditional dish into the homes of Americans who might otherwise have never been exposed to French cuisine.

While the recipe is simple, there are a few tricks that I learned in the process of preparing this dish that “kick it up a notch.” If you marinate the chicken in wine overnight, the meat impregnates with flavor. Sautee onions and garlic and lardons with butter in the bottom of the Dutch oven first, then remove them once the onions are browned and set them aside. Then, in the empty pot that retains the oils and crusty bits from the sautee, throw in the chicken at a high temperature, so that it browns on all sides. Only then return the onions, garlic and lardons to the pot. This insures that everything is nicely brown, which would not be the case if all the ingredients were crowded into the pot at once. With all the ingredients in the pot, add the wine until the chicken is covered. Choose a wine that you would be happy to drink—you can use a cheap one, but better, richer-flavored wines will add more to the dish. But here’s a trick. Chicken is so much softer and quickly-cooked than rooster that the original recipe (even Julia’s) must be tinkered with, if you indeed use chicken as opposed to tough-but-flavorful rooster. You can get away with cooking chicken for much less time, and over-cooking it can result in the meat disintegrating into the gravy. This will still taste good to dip your bread in, but it isn’t coq-au-vin proper. If you are using fresh chicken, follow the same instructions, but only cook the chicken in the wine for a shorter time, less than an hour. Julia’s recipe is a 20th century update on the classic, aimed at the high-end French restaurant experience. She does not encourage you to braise the chicken at all but only brown it, cook it through, then remove it and only then add wine to the pot and let that braise with the onions, mushrooms and lardons, in order to produce a thick gravy to spoon over the chicken. If you want to get fancy and old-school, once the dish is cooked through, you can pour out some of the remaining gravy and heat it gently in a saucepan, thickening it with chicken blood (you do have a vial of chicken blood ever at hand in your fridge, don’t you), then pour it like a sauce over the chicken and vegetables.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
"Một con gà trong mỗi nồi." Vì vậy, ông vua Henri IV của Pháp, trong những gì sẽ trở thành một lời hứa chính trị nổi tiếng của phúc lợi chung, từ nông dân lên. Ra khỏi lời hứa nổi tiếng của Henri đã tăng trưởng một món ăn, một trong một số được công nhận trên thế giới vòng là tinh túy của Pháp: công thức coq au vin. Điều này là không phải để nói rằng Henri có gà soong om trong rượu vang trong tâm trí khi ông đã tuyên bố của mình, nhưng món ăn này đã đến được liên kết với ý tưởng đằng sau các báo. Nó là một món ăn đơn giản để chuẩn bị (đây là công thức coq au vin ban đầu bởi đầu bếp Pháp Paul Bocuse), không tốn kém, và hoàn toàn ngon.COQ AU VIN LÀ GÌ?Các thành phần cơ bản của coq-au-vin (nghĩa là "con gà trống trong rượu vang") là thịt gà trên xương và rượu (theo truyền thống Burgundy, nhưng trong lý thuyết một có thể sử dụng bất cứ điều gì, với Riesling phổ biến ở vùng Alsace). Công thức không phải là khác nhau từ một trong những món ăn Pháp nổi tiếng truyền thống, boeuf bourguignon. Cả hai bắt đầu với xào củ hành tây và tỏi trong bơ, sau đó thêm thịt mà nên được browned, và cuối cùng bao gồm nấm và một số thịt xông khói béo (lardons), trước khi đổ vào rượu đủ để trang trải thịt. Sau đó nó là một vấn đề đơn giản để cho nó braise, thấp và chậm. Điều này tốt nhất chuẩn bị trong một lò Hà Lan, giống như một nồi Le Creuset nếu bạn muốn đi tất cả-Pháp, và có thể được thực hiện trên stovetop hoặc trong lò, do đó, miễn là nồi được bảo hiểm. Còn bạn nấu ăn, cung cấp các nội dung của nồi giữ ẩm, phong phú hơn các hương vị và nhẹ nhàng hơn nhiều thịt. Đó là như là lừa bằng chứng như nấu ăn có thể nhận được, có nghĩa là rằng ngay cả tôi, những người nấu ăn với mười ngón tay cái, có thể làm một công việc khá tốt với nó.Braised stews have long been a peasant favorite because they make an elaborate, wholesome meal out of whatever ingredients you can afford or scrounge together. Any root vegetables can be added, any cut of meat can be used, even tough cuts (as in beef bourguignon, which require long cooking to become tender)—the very fact that the dish is “coq” au vin and not “poulet” (chicken) au vin indicates its peasant origins, for rooster meat is much tougher than chicken, requiring long slow braising to make it edible, whereas chicken could be cooked a short amount of time and be delicious. In practice, low-income families could throw any ingredients they have available into a pot of water, if there was no wine handy, and transform it into a filling stew.THE ORIGINS OF COQ AU VINNguồn gốc chính xác của coq au vin là không rõ. Vì chắc chắn người có bào gà trong rượu vang từ thời cổ đại, nó sẽ là một sự ngạc nhiên để tìm một thời điểm cụ thể nguồn gốc. Một sách nấu ăn 1864 gọi là nấu ăn cho hộ gia đình anh cung cấp một công thức pháp gọi là poulet au vin blanc (gà trong rượu vang trắng), là một song song với truyền thống coq-au-vin. Nhưng công thức chỉ thực sự trở nên nổi tiếng nhờ đến Julia Child, người gần như single-handedly chịu trách nhiệm về phổ biến pháp nấu ăn tại Hoa Kỳ. Cùng với khác clichéd nhưng ngon kinh điển (escargots, sole meuniere, thịt bò bourguignon), coq au vin đặc trưng của con Mastering các nghệ thuật của pháp nấu ăn (1961) và spinoff cho show truyền hình, The tiếng Pháp đầu bếp, mang này món ăn truyền thống thịnh soạn vào nhà người Mỹ có thể nếu không có không bao giờ được tiếp xúc với ẩm thực Pháp.While the recipe is simple, there are a few tricks that I learned in the process of preparing this dish that “kick it up a notch.” If you marinate the chicken in wine overnight, the meat impregnates with flavor. Sautee onions and garlic and lardons with butter in the bottom of the Dutch oven first, then remove them once the onions are browned and set them aside. Then, in the empty pot that retains the oils and crusty bits from the sautee, throw in the chicken at a high temperature, so that it browns on all sides. Only then return the onions, garlic and lardons to the pot. This insures that everything is nicely brown, which would not be the case if all the ingredients were crowded into the pot at once. With all the ingredients in the pot, add the wine until the chicken is covered. Choose a wine that you would be happy to drink—you can use a cheap one, but better, richer-flavored wines will add more to the dish. But here’s a trick. Chicken is so much softer and quickly-cooked than rooster that the original recipe (even Julia’s) must be tinkered with, if you indeed use chicken as opposed to tough-but-flavorful rooster. You can get away with cooking chicken for much less time, and over-cooking it can result in the meat disintegrating into the gravy. This will still taste good to dip your bread in, but it isn’t coq-au-vin proper. If you are using fresh chicken, follow the same instructions, but only cook the chicken in the wine for a shorter time, less than an hour. Julia’s recipe is a 20th century update on the classic, aimed at the high-end French restaurant experience. She does not encourage you to braise the chicken at all but only brown it, cook it through, then remove it and only then add wine to the pot and let that braise with the onions, mushrooms and lardons, in order to produce a thick gravy to spoon over the chicken. If you want to get fancy and old-school, once the dish is cooked through, you can pour out some of the remaining gravy and heat it gently in a saucepan, thickening it with chicken blood (you do have a vial of chicken blood ever at hand in your fridge, don’t you), then pour it like a sauce over the chicken and vegetables.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
"Một con gà trong mỗi nồi." Vì vậy, nói vua Henri IV của Pháp, trong những gì sẽ trở thành một lời hứa chính trị nổi tiếng của phúc lợi chung, từ nông dân lên trên. Ra khỏi lời hứa nổi tiếng Henri đã tăng một món ăn, một trong nhiều được công nhận trên thế giới tròn như tinh túy của Pháp: công thức Coq-au-vin. Đây không phải là để nói rằng Henri đã hầm gà om trong rượu vang trong tâm trí khi ông đưa ra lời tuyên bố của mình, nhưng món ăn này đã đến để được liên kết với ý tưởng đằng sau các báo. Đó là một món ăn đơn giản để chuẩn bị (ở đây là bản gốc Coq au vin thức bởi đầu bếp người Pháp Paul Bocuse), không tốn kém, và hoàn toàn ngon. COQ AU VIN? LÀ GÌ Các thành phần cơ bản của Coq-au-vin (nghĩa là "con gà trống trong rượu vang ") là gà trên xương và rượu (theo truyền thống Burgundy, nhưng trong lý thuyết người ta có thể sử dụng bất cứ điều gì, với Riesling phổ biến ở Alsace). Công thức không khác từ một trong những món ăn truyền thống của Pháp nổi tiếng, Boeuf Bourguignon. Cả hai bắt đầu với hành tây và tỏi xào bơ, sau đó thêm thịt mà nên sạm, và cuối cùng bao gồm nấm và một số thịt xông khói béo (lardons), trước khi đổ vào rượu đủ để trang trải thịt. Sau đó, nó là một vấn đề đơn giản để cho nó braise, thấp và chậm. Điều này được chuẩn bị tốt nhất trong lò Hà Lan, giống như một nồi Le Creuset nếu bạn muốn đi tất cả-Pháp, và có thể được thực hiện hoặc trên bếp hoặc trong lò nướng, miễn là nồi được bao phủ. Các bạn còn nấu ăn, cung cấp các nội dung của nồi vẫn còn ẩm ướt, càng giàu hương vị và mềm hơn thịt. Nó là như fool-proof như nấu ăn có thể có được, có nghĩa là ngay cả tôi, người nấu ăn với mười ngón tay cái, có thể làm một công việc khá tốt với nó. om hầm lâu đã là một yêu thích nông dân vì họ làm một, xây dựng bữa ăn lành mạnh ra khỏi bất cứ thành phần bạn có thể đủ khả năng hoặc ăn trộm với nhau. Bất kỳ loại rau củ có thể được thêm vào, bất kỳ cắt thịt có thể được sử dụng, thậm chí cắt giảm khó khăn (như trong Bourguignon thịt bò, mà cần nấu lâu để trở thành đấu thầu) -các tế rằng các món ăn là "Coq" vin au và không "Poulet" (gà) au vin chỉ ra nguồn gốc nông dân của nó, cho thịt gà trống là khó khăn hơn nhiều so với thịt gà, đòi hỏi braising dài chậm để làm cho nó ăn, trong khi thịt gà có thể nấu một khoảng thời gian ngắn và được ngon. Trong thực tế, các gia đình có thu nhập thấp có thể ném bất cứ thành phần họ có sẵn vào một nồi nước, nếu không có rượu tiện dụng, và biến nó thành một món hầm đầy. NGUỒN GỐC CÁC COQ AU VIN Nguồn gốc chính xác của Coq-au-vin chưa được biết. Bởi vì chắc chắn con người đã om gà trong rượu vang từ thời cổ đại, nó sẽ là một ngạc nhiên khi thấy một khoảnh khắc xuất xứ cụ thể. An 1864 cookbook gọi Cookery cho hộ gia đình tiếng Anh cung cấp một công thức Pháp gọi Poulet au vin blanc (gà trong rượu vang trắng), đó là một song song với truyền thống Coq-au-vin. Nhưng các công thức thực sự lớn nổi tiếng nhờ Julia Child, người gần như là một tay trách nhiệm cho việc nấu ăn Pháp tại Hoa Kỳ. Cùng với kinh điển khác sáo rỗng nhưng ngon (escargots, meuniere duy nhất, Bourguignon thịt bò), Coq-au-vin đã được đặc trưng trong của trẻ em Mastering the Art of Cooking Pháp (1961) và các chương trình truyền hình thực tiễn khác, The Chef Pháp, đưa món ăn này nồng nhiệt truyền thống vào nhà của những người Mỹ mà lẽ ra đã không bao giờ được tiếp xúc với các món ăn Pháp. Trong khi các công thức rất đơn giản, có một vài thủ thuật mà tôi đã học được trong quá trình chuẩn bị món ăn này là "đá nó lên một notch." Nếu bạn ướp gà trong rượu qua đêm, thịt impregnates với hương vị. Hành tây và tỏi Sautee và lardons với bơ ở dưới cùng của Hà Lan lò đầu tiên, sau đó loại bỏ chúng một khi hành tây chín vàng đều và đặt chúng sang một bên. Sau đó, trong nồi trống rỗng, mà giữ lại các loại dầu và bit giòn từ sautee, ném vào con gà ở nhiệt độ cao, vì vậy mà nó nâu trên tất cả các bên. Chỉ sau đó trả lại hành tây, tỏi và lardons vào nồi. Điều này đảm bảo rằng tất cả mọi thứ là độc đáo nâu, đó sẽ không phải là trường hợp nếu tất cả các thành phần đã được đông đúc vào nồi cùng một lúc. Với tất cả nguyên liệu vào nồi, thêm rượu cho đến khi gà được bảo hiểm. Chọn một loại rượu mà bạn sẽ được hạnh phúc để uống-bạn có thể sử dụng một giá rẻ, nhưng tốt hơn, phong phú hơn các loại rượu vang có hương vị sẽ gắn thêm vào các món ăn. Nhưng đây là một trick. Gà là nhẹ nhàng hơn rất nhiều và nhanh chóng nấu chín hơn gà trống mà các công thức ban đầu (ngay cả Julia) phải được chốc, nếu bạn thực sự sử dụng gà như trái ngược với TOUGH-nhưng-hương vị gà trống. Bạn có thể nhận được ngay với gà nấu ăn cho thời gian ít hơn nhiều, và hơn nấu ăn nó có thể dẫn đến sự tan rã thịt vào nồi súp. Điều này vẫn sẽ hương vị tốt để nhúng bánh mì vào, nhưng nó không phải là Coq-au-vin thích hợp. Nếu bạn đang sử dụng thịt gà tươi, hãy làm theo các hướng dẫn đó, nhưng chỉ nấu gà trong rượu vang trong một thời gian ngắn hơn, ít hơn một giờ. Công thức của Julia là một bản cập nhật thế kỷ 20 trên cổ điển, nhằm mục đích cao cấp kinh nghiệm nhà hàng Pháp. Cô ấy không khuyến khích bạn braise gà ở tất cả nhưng chỉ có màu nâu, nấu nó thông qua, sau đó loại bỏ nó và chỉ sau đó thêm rượu vào nồi và để braise rằng với hành tây, nấm và lardons, để sản xuất một nước thịt dày để muỗng trong thịt gà. Nếu bạn muốn nhận được ưa thích và các trường học cũ, một khi các món ăn được nấu chín thông qua, bạn có thể đổ ra một số các nước thịt còn lại, đun nóng nhẹ nhàng trong một cái chảo, dày lên nó với máu gà (bạn không có một lọ máu gà bao giờ tay trong tủ lạnh của bạn, không bạn), sau đó đổ nó giống như một nước sốt trên thịt gà và rau.










đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: