The boy loves the old fisherman and pities him. When Manolin has no mo dịch - The boy loves the old fisherman and pities him. When Manolin has no mo Việt làm thế nào để nói

The boy loves the old fisherman and

The boy loves the old fisherman and pities him. When Manolin has no money of his own, he begs or steals to make sure that Santiago has enough to eat and has fresh baits for his lines. The old man accepts his kindness with a humility that is like a quiet kind of pride. Over their evening meals of rice or black beans, they talk about the fish they had caught in luckier times or about American baseball and the great Joe DiMaggio. At night, alone in his shack, Santiago dreams of lions on the beaches of Africa, where he had gone on a sailing ship years before. He no longer dreams of his dead wife.

On the eighty-fifth day, Santiago rows out of the harbor in the cool dark before dawn. After leaving the smell of land behind him, he sets his lines. Two of his baits are fresh tunas the boy had given him, as well as sardines to cover his hooks. The lines sink straight down into deep dark water. As the sun rises, he sees other boats in toward shore, which is only a low green line on the sea. A hovering man-of-war bird shows him where dolphins are chasing some flying fish, but the school is moving too fast and is too far away. The bird circles again. This time Santiago sees tuna leaping in the sunlight. A small one takes the hook on his stern line. Hauling the quivering fish aboard, the old man thinks it a good omen.

Toward noon, a marlin starts nibbling at the bait, which is one hundred fathoms down. Gently the old man plays the fish, a big one, as he knows from the weight on the line. At last, he strikes to settle the hook. The fish does not surface. Instead, it begins to tow the skiff to the northwest. The old man braces himself, the line taut across his shoulders. He is skilled and knows many tricks; he waits patiently for the fish to tire.

The old man shivers in the cold that comes after sunset. When something takes one of his remaining baits, he cuts the line with his sheath knife. The fish lurches suddenly, pulling Santiago forward on his face, cutting his cheek. By dawn, his left hand is stiff and cramped. The fish has headed northward; there is no land in sight. Another strong tug on the line slices Santiago’s right hand. Hungry, he cuts strips from the tuna and chews them slowly while he waits for the sun to warm him and ease his cramped fingers.

That morning the fish jumps. Seeing it leap, Santiago knows he has hooked the biggest marlin he has ever seen. Then the fish goes under and turns toward the east. Santiago drinks sparingly from his water bottle during the hot afternoon. Once an airplane drones overhead on its way to Miami. Trying to forget his cut hand and aching back, he remembers the days when men had called him El Campeón, and he had wrestled with a giant man in the tavern at Cienfuegos.

Close to nightfall, a dolphin takes the small hook Santiago has rebaited. He lifts the fish aboard, careful not to jerk the line over his shoulder. After he rests, he cuts fillets from the dolphin and also keeps the two flying fish he finds in its maw. That night he sleeps. He awakes to feel the line running through his fingers as the fish jumps. Feeding line slowly, he tries to tire the marlin. After the fish slows its run, Santiago washes his cut hands in seawater and eats one of the flying fish. At sunrise, the marlin begins to circle. Faint and dizzy, he works to bring the big fish nearer with each turn. Almost exhausted, he finally draws his catch alongside and drives in the harpoon. He drinks a little water before he lashes the marlin to the bow and stern of his skiff. The fish is two feet longer than the boat. No catch like it has ever been seen in Havana harbor. It will make his fortune, Santiago thinks, as he hoists his patched sails and sets his course toward the southwest.

An hour later, Santiago sights the first shark. It is a fierce Mako, and it comes in fast to slash with raking teeth at the dead marlin. With failing might, the old man strikes the shark with his harpoon. The Mako rolls and sinks, carrying the harpoon with it and leaving the marlin mutilated and bloody. Santiago knows the scent will spread. Watching, he sees two shovel-nosed sharks closing in. He strikes at one with his knife lashed to the end of an oar and watches the scavenger slide down into deep water. He kills the other while it tears at the flesh of the marlin. When the third appears, he thrusts at it with the knife, only to feel the blade snap as the fish rolls. The other sharks come at sunset. At first, Santiago tries to club them with the tiller from the skiff, but his hands are raw and bleeding and there are too many in the pack. In the darkness, as he steers toward the faint glow of Havana against the sky, he hears them hitting the carcass again and again. Yet the old man thinks only of his steering and his great tiredness. He has gone out too far and the sharks have beaten him. He knows they will leave him nothing but the stripped skeleton of his great catch.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Cậu bé rất thích các ngư dân cũ và pities anh ta. Khi Manolin ấy không có tiền của ông sở hữu, ông cầu xin hoặc đánh cắp để đảm bảo rằng Santiago có đủ để ăn và có bả tươi cho đường dây của mình. Cũ người đàn ông chấp nhận lòng tốt của mình với một khiêm tốn mà giống như một loại yên tĩnh của niềm tự hào. Qua của bữa ăn tối của gạo hoặc đậu đen, họ nói chuyện về các loài cá, họ đã đánh bắt trong thời gian may mắn hoặc về bóng chày người Mỹ và Joe DiMaggio tuyệt vời. Vào ban đêm, một mình trong shack của mình, Santiago ước mơ của con sư tử trên bãi biển của châu Phi, nơi ông đã đi trên một thuyền tàu năm trước. Ông không còn giấc mơ của vợ chết.Vào ngày thứ tám, Santiago hàng ngoài khơi cảng trong mát tối trước khi bình minh. Sau khi rời mùi đất phía sau anh ta, ông thiết lập đường dây của mình. Hai trong số baits của ông là tươi tunas cậu bé đã cho ông, cũng như các cá mòi để trang trải móc của mình. Những dòng chìm thẳng xuống vào nước sâu đậm. Khi mặt trời mọc, anh ta thấy tàu thuyền khác ở về phía bờ biển, đó là chỉ một thấp dòng màu xanh lá cây trên biển. Một con chim Nua lơ lửng cho thấy anh ta nơi cá heo đang đuổi theo một số cá bay, nhưng các trường học di chuyển quá nhanh và quá xa. Chim vòng tròn một lần nữa. Santiago thời gian này thấy cá ngừ nhảy trong ánh sáng mặt trời. Một con nhỏ mất móc trên dòng đuôi của mình. Kéo cá quivering trên tàu, ông già nghĩ nó một điềm tốt.Đối với giữa trưa, một marlin bắt đầu nibbling tại mồi, mà là một trăm phút xuống. Nhẹ nhàng ông già đóng cá, một lớn, như ông biết trọng lượng trên dòng. Cuối cùng, ông tấn công để giải quyết móc. Cá không bề mặt. Thay vào đó, nó bắt đầu để kéo skiff về phía tây bắc. Ông già thanh gỗ óc chó mình, dòng căng thẳng qua vai của mình. Ông là có tay nghề cao và biết nhiều thủ thuật; ông kiên nhẫn chờ đợi cho cá lốp.Ông già shivers trong lạnh mà đến sau khi hoàng hôn. Khi một cái gì đó phải mất một trong bả còn lại của mình, ông cắt giảm dòng với con dao vỏ bọc. Cá lurches đột nhiên, kéo Santiago về phía trước trên khuôn mặt của mình, cắt má của mình. Bình minh, tay trái của mình là cứng và chật chội. Cá đã đứng đầu về phía bắc; có là không có diện tích đất trong tầm nhìn. Một tàu kéo mạnh mẽ trên tay phải của dòng lát Santiago. Đói, ông cắt dải từ các cá ngừ và nhai chúng chậm trong khi ông chờ đợi cho mặt trời để sưởi ấm anh ta và giảm bớt chật chội ngón tay của mình.Sáng hôm đó cá nhảy. Nhìn thấy nó nhảy, Santiago biết ông đã nối marlin lớn nhất mà ông đã từng gặp. Sau đó cá đi theo và quay về phía đông. Santiago uống ít từ chai nước của mình trong buổi chiều nóng. Một khi một máy bay mục tiêu giả lập trên cao trên đường đến Miami. Cố gắng để quên tay cắt và đau trở lại, ông nhớ lại những ngày khi người đàn ông đã gọi ông là El Campeón, và ông đã vật lộn với một người đàn ông khổng lồ ở quán rượu tại Cienfuegos.Gần tối, một con cá heo mất móc nhỏ Santiago đã rebaited. Ông Thang máy cá trên tàu, cẩn thận không để jerk dòng qua vai của mình. Sau khi ông đang dưỡng, ông cắt philê từ cá heo và cũng giữ hai bay cá ông tìm thấy trong maw của nó. Đêm đó anh ngủ. Ông awakes cảm thấy dòng chảy qua ngón tay của mình như là cá nhảy. Cho ăn dòng từ từ, ông cố gắng lốp là marlin. Sau khi cá chậm của nó rửa Santiago chạy, cắt của ông tay trong nước biển và ăn một cá bay. Tại sunrise, marlin bắt đầu vòng tròn. Mờ nhạt và chóng mặt, ông làm việc để mang lại những con cá lớn gần với mỗi lượt. Gần như kiệt sức, ông cuối cùng rút ra bắt bên cạnh và ổ đĩa của mình trong harpoon. Ông đã uống một ít nước trước khi ông mi marlin mũi và đuôi của mình skiff. Cá là hai chân dài hơn tàu. Không bắt như nó đã bao giờ được nhìn thấy ở bến cảng Havana. Nó sẽ làm cho tài sản của mình, nghĩ rằng Santiago, như ông hoists vá buồm và bộ khóa học của mình hướng về phía Tây Nam.Một giờ sau đó, Santiago du ngoạn cá mập đầu tiên. Nó là một Mako khốc liệt, và nó đi kèm trong nhanh chóng để cắt giảm với cào răng tại marlin chết. Với không có thể, ông già tấn công cá mập săn bắt cá voi của mình. Mako cuộn và chìm, mang harpoon với nó và để lại marlin quanh và đẫm máu. Santiago biết hương thơm sẽ lan rộng. Xem, ông thấy hai cá mập shovel-nosed đóng. Ông cuộc đình công một với con dao lashed đến đầu của một mái chèo và đồng hồ scavenger trượt xuống vào nước sâu. Hắn giết khác trong khi nó nước mắt tại thịt marlin. Khi thứ ba xuất hiện, ông đẩy vào nó với con dao, chỉ để cảm thấy lưỡi chụp như cuộn cá. Cá mập khác đến lúc hoàng hôn. Lúc đầu, Santiago cố gắng câu lạc bộ chúng với tiller từ skiff, nhưng bàn tay của mình là nguyên và chảy máu và có quá nhiều trong các gói. Trong bóng tối, như ông steers về hướng ánh sáng mờ nhạt của Havana với bầu trời, ông nghe họ nhấn thịt một lần nữa và một lần nữa. Được ông già nghĩ duy nhất của điều khiển của mình và mệt mỏi tuyệt vời của mình. Ông đã đi quá xa và những con cá mập đã đánh đập anh ta. Ông biết họ sẽ để lại anh ta không có gì nhưng bộ xương tước của ông bắt tuyệt vời.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: