100:00:10,344 --> 00:00:12,213Oh, how do you do? I am Gim Chang Man.20 dịch - 100:00:10,344 --> 00:00:12,213Oh, how do you do? I am Gim Chang Man.20 Việt làm thế nào để nói

100:00:10,344 --> 00:00:12,213Oh, h

1
00:00:10,344 --> 00:00:12,213
Oh, how do you do? I am Gim Chang Man.

2
00:00:12,346 --> 00:00:14,081
Oh yes, I had heard from eonni,

3
00:00:14,348 --> 00:00:15,816
that you are the colatec's manager.

4
00:00:15,816 --> 00:00:19,420
I heard a lot about you too, from Gye Pal hyeong.

5
00:00:20,087 --> 00:00:22,089
It's just this one thing, Chang Man.

6
00:00:22,089 --> 00:00:23,691
Do you know much about Yu Na?

7
00:00:23,691 --> 00:00:25,826
Not too much, but I know a little.

8
00:00:25,826 --> 00:00:27,962
I don't know how much you know, but...

9
00:00:29,029 --> 00:00:31,966
Did you know that
Yu Na is a well-known pickpocket?

10
00:00:34,235 --> 00:00:35,169
Yes.

11
00:00:39,173 --> 00:00:41,709
You mean you were aware of this?

12
00:00:42,776 --> 00:00:44,245
Yes. I was aware of it.

13
00:00:44,511 --> 00:00:46,780
But why didn't you tell me she was a pickpocket?

14
00:00:47,314 --> 00:00:50,150
I didn't really want you to hear it,
so I didn't tell you.

15
00:00:50,551 --> 00:00:54,455
That her father was the pickpocketing godfather
Gang Bok Cheon, is also known to you?

16
00:00:54,855 --> 00:00:56,056
Yes. I know.

17
00:00:56,190 --> 00:00:57,658
How did you know?

18
00:00:58,058 --> 00:00:59,393
When Yu Na's father passed away,

19
00:00:59,393 --> 00:01:00,728
I went to the funeral and found out then.

20
00:01:00,728 --> 00:01:02,730
Even attended the funeral...

21
00:01:02,730 --> 00:01:04,198
It's not an average relationship, then?

22
00:01:04,198 --> 00:01:05,933
Yes, we are close.

23
00:01:05,933 --> 00:01:07,801
However, this really pains me.

24
00:01:07,801 --> 00:01:10,337
Why did you hide such a fact from me until now?

25
00:01:10,738 --> 00:01:12,206
I wasn't hiding it from you.

26
00:01:12,206 --> 00:01:15,409
As there was no benefit in spreading the word,
I never told you, that's all.

27
00:01:15,409 --> 00:01:16,477
What are you talking about?

28
00:01:16,477 --> 00:01:20,214
Shouldn't you tell such things to the household
folks, to get them to be on their guard?

29
00:01:21,015 --> 00:01:23,417
Why should I get them to be on their guard?

30
00:01:23,417 --> 00:01:26,487
Is Yu Na some wanted dangerous character?

31
00:01:26,487 --> 00:01:30,758
Chang Man, I'm speaking now
from a crime prevention standpoint.

32
00:01:30,758 --> 00:01:32,493
From what I see, this is not crime prevention,

33
00:01:32,493 --> 00:01:34,094
but a trampling of human rights.

34
00:01:34,228 --> 00:01:36,363
I had been a prosecutor for 10 years.

35
00:01:36,363 --> 00:01:38,365
Gang Chun Ok is very well-known to me.

36
00:01:38,365 --> 00:01:40,234
I know her well too.

37
00:01:40,234 --> 00:01:42,903
Please do not be too prejudiced against others.

38
00:01:42,903 --> 00:01:45,839
How is it prejudice? She's telling us the facts.

39
00:01:46,373 --> 00:01:49,043
Chang Man, if you keep talking in this manner,

40
00:01:49,176 --> 00:01:51,712
mistaking you for being in the same trade
would be the easiest thing.

41
00:01:52,246 --> 00:01:53,714
What you said now...

42
00:01:53,714 --> 00:01:55,716
isn't something a lawyer should be saying.

43
00:01:55,716 --> 00:01:58,050
You can take me for being a pickpocket, but then...

44
00:01:58,050 --> 00:02:00,654
Lady lawyer, you really... disappoint me.

45
00:02:01,722 --> 00:02:03,724
For a young man, you're too impudent.

46
00:02:05,192 --> 00:02:07,827
I don't wish to talk anymore.

47
00:02:07,827 --> 00:02:08,896
You both, please think however you like,

48
00:02:08,896 --> 00:02:10,631
and decide on whatever you like.

49
00:02:12,499 --> 00:02:13,567
Chang Man!

50
00:02:15,703 --> 00:02:17,037
He's no ordinary fellow.

51
00:02:17,037 --> 00:02:18,505
You were a bit too harsh too.

52
00:02:18,505 --> 00:02:20,908
Why were you saying,
that he could easily be mistaken for a pickpocket?

53
00:02:20,908 --> 00:02:22,243
What was he doing before?

54
00:02:22,243 --> 00:02:23,310
Like I know!

55
00:02:38,321 --> 00:02:38,659
-=Episode 26=-
.

56
00:02:38,659 --> 00:02:41,729
-=Episode 26=-
For young people, going for a walk with the elderly

57
00:02:41,729 --> 00:02:45,065
.
would be stifling. We're slow, aren't we?

58
00:02:45,065 --> 00:02:46,533
I don't find it stifling.

59
00:02:47,067 --> 00:02:49,603
Rather, I like walking at a leisurely pace like this.

60
00:02:49,870 --> 00:02:54,275
Yu Na, when you were young
did you often go for walks with your grandfather?

61
00:02:55,209 --> 00:02:59,213
No. I don't even know what
my grandfather looks like.

62
00:02:59,613 --> 00:03:00,814
Then how about your father?

63
00:03:01,882 --> 00:03:06,554
With my father, linking arms like this and
walking in the park had never happened.

64
00:03:06,554 --> 00:03:09,890
Why? Was your father really busy?

65
00:03:10,958 --> 00:03:13,200
Busy with work, yes.

66
00:03:13,200 --> 00:03:18,032
He was absent from home a lot,
always wandering about out there.

67
00:03:18,299 --> 00:03:21,502
What work did he do, to be so busy?

68
00:03:21,502 --> 00:03:25,372
To talk about it will be a bit complicated.

69
00:03:25,372 --> 00:03:28,442
Anyhow, my relationship
with my dad was extremely bad.

70
00:03:28,842 --> 00:03:30,578
So whenever my dad grabbed hold of my hand,

71
00:03:30,578 --> 00:03:33,113
I would coldly refuse and stop him.

72
00:03:33,113 --> 00:03:34,715
How could you do that?

73
00:03:34,715 --> 00:03:36,850
It's out of love that Dad would hold your hand.

74
00:03:36,850 --> 00:03:38,200
That's right.

75
00:03:39,000 --> 00:03:42,590
I came to understand that
only after my dad passed away.

76
00:03:43,791 --> 00:03:46,327
How bad would he have felt then?

77
00:03:46,327 --> 00:03:47,928
I should've just held hands...

78
00:03:48,062 --> 00:03:51,532
It has always been that, be it brothers or sisters,

79
00:03:52,066 --> 00:03:55,536
they need to hold hands often in childhood

80
00:03:55,536 --> 00:03:57,938
for them to grow up to have a strong bond.

81
00:03:57,938 --> 00:04:00,608
For father and daughter, it goes without saying.

82
00:04:00,608 --> 00:04:03,544
Right from when I linked arms with you, Grandpa,

83
00:04:03,544 --> 00:04:05,412
I've been thinking of my dad.

84
00:04:06,480 --> 00:04:09,149
Though I'm on a stroll with you now, Grandpa,

85
00:04:09,149 --> 00:04:12,486
my dad is also in my heart, taking a stroll with us.

86
00:04:12,753 --> 00:04:14,488
That's what I thought, as we walked.

87
00:04:16,356 --> 00:04:18,759
Your thinking is that of such a good daughter.

88
00:04:19,159 --> 00:04:22,496
Not at all. I'm so terrible a daughter.

89
00:04:22,763 --> 00:04:26,100
Anyway, it's while alive that
people should be treated well.

90
00:04:26,100 --> 00:04:28,369
After death, treating them well
is of no use at all.

91
00:04:29,837 --> 00:04:31,572
What you said is correct.

92
00:04:32,373 --> 00:04:34,642
Regret that comes late is of no use.

93
00:04:34,775 --> 00:04:36,377
Did you ever hear the story about old Gim?

94
00:04:36,377 --> 00:04:37,444
Who? Hwang Sik?

95
00:04:37,444 --> 00:04:41,181
He got into a quarrel every day.
In the end, he divorced.

96
00:04:41,181 --> 00:04:43,584
I heard it was his wife who asked for divorce.

97
00:04:43,584 --> 00:04:44,518
- No, it's not.
- Look over there!

98
00:04:46,921 --> 00:04:47,855
Hyeongnim!

99
00:04:49,456 --> 00:04:51,191
You came over here?

100
00:04:51,592 --> 00:04:52,660
It's been a long time.

101
00:04:52,793 --> 00:04:54,662
Is this your granddaughter?

102
00:04:54,662 --> 00:04:58,532
Not my granddaughter.
You guys don't need to bother.

103
00:04:58,532 --> 00:05:01,602
If you're not busy,
have a shot of soju with us before going.

104
00:05:01,602 --> 00:05:07,608
No thanks. Drinking and gossiping by the roadside
is what I dislike most.

105
00:05:07,608 --> 00:05:08,275
I'll be going.

106
00:05:08,275 --> 00:05:11,212
Fine. Please walk slowly.

107
00:05:11,212 --> 00:05:12,146
Let's go.

108
00:05:12,146 --> 00:05:13,347
Goodbye.

109
00:05:20,421 --> 00:05:22,289
How do you know those grandpas?

110
00:05:23,224 --> 00:05:25,626
They're friends I came to know
from coming to the park.

111
00:05:26,293 --> 00:05:29,630
But why do they all greet you
in such a buttery manner?

112
00:05:30,564 --> 00:05:34,568
I've never delved into their minds,
so I don't know.

113
00:05:35,369 --> 00:05:37,638
Maybe they are afraid that
if they don't greet me,

114
00:05:37,638 --> 00:05:39,640
they'd get a beating from me,
which is why, it seems.

115
00:05:41,642 --> 00:05:44,311
Everyone probably knows you were a gangster.

116
00:05:44,578 --> 00:05:47,381
Not sure. They should know, huh?

117
00:05:48,048 --> 00:05:51,652
Then when you're bored,
you can just come out here.

118
00:05:51,652 --> 00:05:53,520
There are many who
could be like your underlings.

119
00:05:53,520 --> 00:05:55,656
That wouldn't do.

120
00:05:56,457 --> 00:05:57,124
Why not?

121
00:05:57,124 --> 00:06:00,461
With a bunch of pussycats like that,

122
00:06:00,461 --> 00:06:02,062
if a loach like me joins in,

123
00:06:02,062 --> 00:06:03,397
their waters may get muddied, no?

124
00:06:04,598 --> 00:06:07,801
It's not like they all like me either.

125
00:06:08,335 --> 00:06:11,638
Plus they look down on me
for receiving a basic living allowance.

126
00:06:12,072 --> 00:06:16,343
Even for eating,
they see me buying food with that money.

127
00:06:17,011 --> 00:06:20,347
That's why I have no desire
to run close with them.

128
00:06:21,815 --> 00:06:24,218
Even at old age,
without money, you're an outcast, huh?

129
00:06:24,218 --> 00:06:28,756
Looks, education, or presence...
it's all useless.

130
00:06:28,756 --> 00:06:30,491
Without money, you're an outcast.

131
00:06:30,491 --> 00:06:32,092
Then don't hang out with them.

132
00:06:32,626 --> 00:06:34,495
I'm an outcast in other places too,

133
00:06:34,495 --> 00:06:36,363
so let us outcasts have fun together.

134
00:06:36,497 --> 00:06:40,234
Agreed.
You just made it up, but still
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
100:00:10, 344--> 00:00:12, 213Oh, làm thế nào bạn làm để? Tôi là Kim Chang Man.200:00:12, 346--> 00:00:14, 081Oh có, tôi đã nghe từ eonni,300:00:14, 348--> 00:00:15, 816rằng bạn là quản lý của colatec.400:00:15, 816--> 00:00:19, 420Tôi nghe nói rất nhiều về bạn quá, từ Gye Pal hyeong.500:00:20, 087--> 00:00:22, 089Đó là chỉ một trong những điều này, người đàn ông Chang600:00:22, 089--> 00:00:23, 691Bạn có biết nhiều về Yu Na?700:00:23, 691--> 00:00:25, 826Không quá nhiều, nhưng tôi biết một chút.800:00:25, 826--> 00:00:27, 962Tôi không biết bao nhiêu bạn đã biết, nhưng...900:00:29, 029--> 00:00:31, 966Bạn có biếtYu Na là một pickpocket nổi tiếng?1000:00:34, 235--> 00:00:35, 169Có.1100:00:39, 173--> 00:00:41, 709Bạn có nghĩa là bạn đã nhận thức được điều này?1200:00:42, 776--> 00:00:44, 245Có. Tôi đã nhận thức của nó.1300:00:44, 511--> 00:00:46, 780Nhưng tại sao anh không nói với tôi cô ấy đã là một pickpocket?1400:00:47, 314--> 00:00:50, 150Tôi không thực sự muốn bạn có thể nghe nó,Vì vậy, tôi không nói với anh.1500:00:50, 551--> 00:00:54, 455Bố là bố già pickpocketingBăng đảng Bok Chun, cũng được biết đến cho bạn?1600:00:54, 855--> 00:00:56, 056Có. Tôi biết.1700:00:56, 190--> 00:00:57, 658Làm sao anh biết?1800:00:58, 058--> 00:00:59, 393Khi Yu Na cha qua đời,1900:00:59, 393--> 00:01:00, 728Tôi đã đi đến đám tang và phát hiện ra sau đó.2000:01:00, 728--> 00:01:02, 730Thậm chí đã tham dự lễ tang...2100:01:02, 730--> 00:01:04, 198Nó không phải là một mối quan hệ Trung bình, sau đó?2200:01:04, 198--> 00:01:05, 933Có, chúng tôi rất gần gũi.2300:01:05, 933--> 00:01:07, 801Tuy nhiên, điều này thực sự đau tôi.2400:01:07, 801--> 00:01:10, 337Tại sao bạn giấu một thực tế từ tôi cho đến bây giờ?2500:01:10, 738--> 00:01:12, 206Tôi đã không ẩn nó từ bạn.2600:01:12, 206--> 00:01:15, 409Như có là không có lợi ích trong việc truyền bá chữ,Tôi không bao giờ nói với bạn, đó là tất cả.2700:01:15, 409--> 00:01:16, 477Bạn đang nói gì đấy?2800:01:16, 477--> 00:01:20, 214Bạn không nên nói điều đó với gia đìnhfolks, để có được họ trên guard của họ?2900:01:21, 015--> 00:01:23, 417Tại sao tôi nên nhận được chúng để trên guard của họ?3000:01:23, 417--> 00:01:26, 487Là Yu Na một số nhân vật nguy hiểm muốn?3100:01:26, 487--> 00:01:30, 758Chang người đàn ông, tôi đang nói bây giờtừ một quan điểm công tác phòng chống tội phạm.3200:01:30, 758--> 00:01:32, 493Từ những gì tôi thấy, đây không phải là phòng chống tội phạm,3300:01:32, 493--> 00:01:34, 094nhưng một trampling về nhân quyền.3400:01:34, 228--> 00:01:36, 363Tôi đã có là một công tố viên trong 10 năm.3500:01:36, 363--> 00:01:38, 365Băng đảng Chun Ok là rất nổi tiếng với tôi.3600:01:38, 365--> 00:01:40, 234Tôi biết cô ấy tốt quá.3700:01:40, 234--> 00:01:42, 903Xin vui lòng đừng quá thành kiến chống lại những người khác.3800:01:42, 903--> 00:01:45, 839Làm thế nào là nó ảnh hưởng? Cô cho chúng tôi biết sự thật.3900:01:46, 373--> 00:01:49, 043Chang người đàn ông, nếu bạn tiếp tục nói chuyện theo cách này,4000:01:49, 176--> 00:01:51, 712tưởng lầm bạn trong cùng một thương mạisẽ là điều đơn giản nhất.4100:01:52, 246--> 00:01:53, 714Những gì bạn nói bây giờ...4200:01:53, 714--> 00:01:55, 716không phải là một cái gì đó một luật sư nên nói.4300:01:55, 716--> 00:01:58, 050Bạn có thể đưa tôi vì một pickpocket, nhưng sau đó...4400:01:58, 050--> 00:02:00, 654Luật sư Lady, bạn thực sự... làm tôi thất vọng.4500:02:01, 722--> 00:02:03, 724Cho một người đàn ông trẻ, bạn đang quá gây.4600:02:05, 192--> 00:02:07, 827Tôi không muốn nói chuyện nữa.4700:02:07, 827--> 00:02:08, 896Bạn cả hai, hãy nghĩ rằng Tuy nhiên bạn thích,4800:02:08, 896--> 00:02:10, 631và quyết định vào bất cứ điều gì bạn thích.4900:02:12, 499--> 00:02:13, 567Chang người đàn ông!5000:02:15, 703--> 00:02:17, 037Ông là không có viên bình thường.5100:02:17, 037--> 00:02:18, 505Bạn đã một chút quá khắc nghiệt quá.5200:02:18, 505--> 00:02:20, 908Tại sao bạn nói,rằng ông có thể dễ dàng bị nhầm lẫn với một pickpocket?5300:02:20, 908--> 00:02:22, 243Những gì ông đã làm trước khi?5400:02:22, 243--> 00:02:23, 310Như tôi biết!5500:02:38, 321--> 00:02:38, 659-= Tập 26 =-.5600:02:38, 659--> 00:02:41, 729-= Tập 26 =-Cho những người trẻ, đi dạo với người cao tuổi5700:02:41, 729--> 00:02:45, 065.sẽ là stifling. Chúng tôi đang chậm, không phải là chúng tôi?5800:02:45, 065--> 00:02:46, 533Tôi không thấy stifling.5900:02:47, 067--> 00:02:49, 603Thay vào đó, tôi thích đi bộ tại một tốc độ nhàn nhã như thế này.6000:02:49, 870--> 00:02:54, 275Yu Na, khi còn nhỏAnh đã thường xuyên đi cho đi với ông nội của bạn?6100:02:55, 209--> 00:02:59, 213Số tôi thậm chí không biết những gì ông nội của tôi trông giống như.6200:02:59, 613--> 00:03:00, 814Sau đó, làm thế nào về cha?6300:03:01, 882--> 00:03:06, 554Với cha tôi, liên kết các vũ khí như thế này vàđi bộ trong công viên đã không bao giờ xảy ra.6400:03:06, 554--> 00:03:09, 890Tại sao? Là cha của bạn thực sự bận rộn?6500:03:10, 958--> 00:03:13, 200Bận rộn với công việc, có.6600:03:13, 200--> 00:03:18, 032Ông đã vắng mặt từ nhà rất nhiều,luôn luôn lang thang về ra khỏi đó.6700:03:18, 299--> 00:03:21, 502Làm việc những gì ông làm, để như vậy bận rộn?6800:03:21, 502--> 00:03:25, 372Để nói về nó sẽ được một chút phức tạp.6900:03:25, 372--> 00:03:28, 442Dù sao đi nữa, mối quan hệ của tôivới cha tôi là rất xấu.7000:03:28, 842--> 00:03:30, 578Vì vậy bất cứ khi nào cha tôi nắm lấy tổ chức bàn tay của tôi,7100:03:30, 578--> 00:03:33, 113Tôi coldly sẽ từ chối và ngăn chặn anh ta.7200:03:33, 113--> 00:03:34, 715Làm thế nào bạn có thể làm điều đó?7300:03:34, 715--> 00:03:36, 850Nó là ra khỏi tình yêu cha sẽ giữ bàn tay của bạn.7400:03:36, 850--> 00:03:38, 200Đó là đúng.7500:03:39, 000--> 00:03:42, 590Tôi đến để hiểu rằng chỉ sau khi cha tôi qua đời.7600:03:43, 791--> 00:03:46, 327Làm thế nào xấu nào ông đã cảm thấy sau đó?7700:03:46, 327--> 00:03:47, 928Tôi nên đã chỉ nắm tay...7800:03:48, 062--> 00:03:51, 532Nó luôn luôn là rằng, có thể là anh em hoặc chị em,7900:03:52, 066--> 00:03:55, 536họ cần phải giữ tay thường xuyên trong thời thơ ấu8000:03:55, 536--> 00:03:57, 938cho họ lớn lên để có một mối quan hệ mạnh mẽ.8100:03:57, 938--> 00:04:00, 608Đối với cha và con gái, nó đi mà không nói.8200:04:00, 608--> 00:04:03, 544Ngay từ khi tôi liên kết với cánh tay với bạn, Grandpa,8300:04:03, 544--> 00:04:05, 412Tôi đã suy nghĩ của cha tôi.8400:04:06, 480--> 00:04:09, 149Mặc dù tôi đang trên một dạo với bạn bây giờ, Grandpa,8500:04:09, 149--> 00:04:12, 486cha tôi cũng trong trái tim tôi, đang dạo với chúng tôi.8600:04:12, 753--> 00:04:14, 488Đó là những gì tôi nghĩ rằng, khi chúng tôi đi.8700:04:16, 356--> 00:04:18, 759Suy nghĩ của bạn là một con gái tốt.8800:04:19, 159--> 00:04:22, 496Không có gì. Tôi là khủng khiếp như vậy một con gái.8900:04:22, 763--> 00:04:26, 100Dù sao, nó là trong khi còn sống mànhững người nên được đối xử tốt.9000:04:26, 100--> 00:04:28, 369Sau khi qua đời, điều trị chúng cũnglà không có sử dụng ở tất cả.9100:04:29, 837--> 00:04:31, 572Những gì bạn nói là đúng.9200:04:32, 373--> 00:04:34, 642Rất tiếc đến trễ là không sử dụng.9300:04:34, 775--> 00:04:36, 377Bạn đã bao giờ nghe câu chuyện về kim cũ?9400:04:36, 377--> 00:04:37, 444Ai? Hwang Sik?9500:04:37, 444--> 00:04:41, 181Ông nhận vào một cãi vã hàng ngày.Cuối cùng, ông đã ly dị.9600:04:41, 181--> 00:04:43, 584Tôi nghe nói nó là vợ người hỏi cho ly hôn.9700:04:43, 584--> 00:04:44, 518-Không, nó không phải là.-Nhìn đằng kia!9800:04:46, 921--> 00:04:47, 855Hyeongnim!9900:04:49, 456--> 00:04:51, 191Bạn đến hơn ở đây?10000:04:51, 592--> 00:04:52, 660Nó đã là một thời gian dài.10100:04:52, 793--> 00:04:54, 662Đây có phải là cháu gái của bạn?10200:04:54, 662--> 00:04:58, 532Không phải cháu gái của tôi.Anh không cần phải bận tâm.10300:04:58, 532--> 00:05:01, 602Nếu bạn không bận rộn,có một bắn soju với chúng tôi trước khi đi.10400:05:01, 602--> 00:05:07, 608Không, cảm ơn. Uống rượu và gossiping bởi bên lề đườnglà những gì tôi không thích đặt.10500:05:07, 608--> 00:05:08, 275Tôi sẽ đi.10600:05:08, 275--> 00:05:11, 212Mỹ. Làm ơn đi chậm.10700:05:11, 212--> 00:05:12, 146Đi thôi.10800:05:12, 146--> 00:05:13, 347Tạm biệt.10900:05:20, 421--> 00:05:22, 289Làm thế nào để bạn có thể biết những grandpas?11000:05:23, 224--> 00:05:25, 626Họ là bạn tôi đến để biếttừ đến công viên.11100:05:26, 293--> 00:05:29, 630Nhưng tại sao tất cả đều chào bạnmột cách bơ?11200:05:30, 564--> 00:05:34, 568Tôi đã không bao giờ delved vào tâm trí của họ,Vì vậy tôi không biết.11300:05:35, 369--> 00:05:37, 638Có lẽ họ đang sợ màNếu họ không chào tôi,11400:05:37, 638--> 00:05:39, 640họ sẽ nhận được một đập từ tôi,đó là lý do tại sao, nó có vẻ.11500:05:41, 642--> 00:05:44, 311Tất cả mọi người có thể biết bạn đã là một xã hội đen.11600:05:44, 578--> 00:05:47, 381Không chắc chắn. Họ nên biết, huh?11700:05:48, 048--> 00:05:51, 652Sau đó khi bạn đang chán,bạn chỉ có thể đi ra ở đây.11800:05:51, 652--> 00:05:53, 520Có rất nhiều ngườicó thể như underlings của bạn.11900:05:53, 520--> 00:05:55, 656Điều đó sẽ không làm.12000:05:56, 457--> 00:05:57, 124Tại sao không?12100:05:57, 124--> 00:06:00, 461Với một loạt các pussycats như vậy,12200:06:00, 461--> 00:06:02, 062Nếu một loach như tôi tham gia12300:06:02, 062--> 00:06:03, 397vùng biển của họ có thể nhận được muddied, không có?12400:06:04, 598--> 00:06:07, 801Nó là không giống như tất cả chúng như tôi hoặc là.12500:06:08, 335--> 00:06:11, 638Cộng với họ nhìn xuống trên tôiđể tiếp nhận một phụ cấp sinh hoạt cơ bản.12600:06:12, 072--> 00:06:16, 343Ngay cả cho việc ăn uống,họ nhìn thấy tôi mua thực phẩm với tiền đó.12700:06:17, 011--> 00:06:20, 347Đó là lý do tại sao tôi không có mongđể chạy gần gũi với họ.12800:06:21, 815--> 00:06:24, 218Ngay cả ở tuổi già,không có tiền, bạn là một kẻ ngoài lề, hả?12900:06:24, 218--> 00:06:28, 756Vẻ, giáo dục, hay sự hiện diện...nó là tất cả vô ích.13000:06:28, 756--> 00:06:30, 491Không có tiền, bạn là một kẻ ngoài lề.13100:06:30, 491--> 00:06:32, 092Sau đó không treo với họ.13200:06:32, 626--> 00:06:34, 495Tôi là một kẻ ngoài lề ở những nơi khác quá,13300:06:34, 495--> 00:06:36, 363Vì vậy chúng ta hãy outcasts có niềm vui với nhau.13400:06:36, 497--> 00:06:40, 234Đồng ý.Bạn chỉ làm cho nó lên, nhưng vẫn còn
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
1
00:00:10,344 --> 00:00:12,213
Oh, how do you do? I am Gim Chang Man.

2
00:00:12,346 --> 00:00:14,081
Oh yes, I had heard from eonni,

3
00:00:14,348 --> 00:00:15,816
that you are the colatec's manager.

4
00:00:15,816 --> 00:00:19,420
I heard a lot about you too, from Gye Pal hyeong.

5
00:00:20,087 --> 00:00:22,089
It's just this one thing, Chang Man.

6
00:00:22,089 --> 00:00:23,691
Do you know much about Yu Na?

7
00:00:23,691 --> 00:00:25,826
Not too much, but I know a little.

8
00:00:25,826 --> 00:00:27,962
I don't know how much you know, but...

9
00:00:29,029 --> 00:00:31,966
Did you know that
Yu Na is a well-known pickpocket?

10
00:00:34,235 --> 00:00:35,169
Yes.

11
00:00:39,173 --> 00:00:41,709
You mean you were aware of this?

12
00:00:42,776 --> 00:00:44,245
Yes. I was aware of it.

13
00:00:44,511 --> 00:00:46,780
But why didn't you tell me she was a pickpocket?

14
00:00:47,314 --> 00:00:50,150
I didn't really want you to hear it,
so I didn't tell you.

15
00:00:50,551 --> 00:00:54,455
That her father was the pickpocketing godfather
Gang Bok Cheon, is also known to you?

16
00:00:54,855 --> 00:00:56,056
Yes. I know.

17
00:00:56,190 --> 00:00:57,658
How did you know?

18
00:00:58,058 --> 00:00:59,393
When Yu Na's father passed away,

19
00:00:59,393 --> 00:01:00,728
I went to the funeral and found out then.

20
00:01:00,728 --> 00:01:02,730
Even attended the funeral...

21
00:01:02,730 --> 00:01:04,198
It's not an average relationship, then?

22
00:01:04,198 --> 00:01:05,933
Yes, we are close.

23
00:01:05,933 --> 00:01:07,801
However, this really pains me.

24
00:01:07,801 --> 00:01:10,337
Why did you hide such a fact from me until now?

25
00:01:10,738 --> 00:01:12,206
I wasn't hiding it from you.

26
00:01:12,206 --> 00:01:15,409
As there was no benefit in spreading the word,
I never told you, that's all.

27
00:01:15,409 --> 00:01:16,477
What are you talking about?

28
00:01:16,477 --> 00:01:20,214
Shouldn't you tell such things to the household
folks, to get them to be on their guard?

29
00:01:21,015 --> 00:01:23,417
Why should I get them to be on their guard?

30
00:01:23,417 --> 00:01:26,487
Is Yu Na some wanted dangerous character?

31
00:01:26,487 --> 00:01:30,758
Chang Man, I'm speaking now
from a crime prevention standpoint.

32
00:01:30,758 --> 00:01:32,493
From what I see, this is not crime prevention,

33
00:01:32,493 --> 00:01:34,094
but a trampling of human rights.

34
00:01:34,228 --> 00:01:36,363
I had been a prosecutor for 10 years.

35
00:01:36,363 --> 00:01:38,365
Gang Chun Ok is very well-known to me.

36
00:01:38,365 --> 00:01:40,234
I know her well too.

37
00:01:40,234 --> 00:01:42,903
Please do not be too prejudiced against others.

38
00:01:42,903 --> 00:01:45,839
How is it prejudice? She's telling us the facts.

39
00:01:46,373 --> 00:01:49,043
Chang Man, if you keep talking in this manner,

40
00:01:49,176 --> 00:01:51,712
mistaking you for being in the same trade
would be the easiest thing.

41
00:01:52,246 --> 00:01:53,714
What you said now...

42
00:01:53,714 --> 00:01:55,716
isn't something a lawyer should be saying.

43
00:01:55,716 --> 00:01:58,050
You can take me for being a pickpocket, but then...

44
00:01:58,050 --> 00:02:00,654
Lady lawyer, you really... disappoint me.

45
00:02:01,722 --> 00:02:03,724
For a young man, you're too impudent.

46
00:02:05,192 --> 00:02:07,827
I don't wish to talk anymore.

47
00:02:07,827 --> 00:02:08,896
You both, please think however you like,

48
00:02:08,896 --> 00:02:10,631
and decide on whatever you like.

49
00:02:12,499 --> 00:02:13,567
Chang Man!

50
00:02:15,703 --> 00:02:17,037
He's no ordinary fellow.

51
00:02:17,037 --> 00:02:18,505
You were a bit too harsh too.

52
00:02:18,505 --> 00:02:20,908
Why were you saying,
that he could easily be mistaken for a pickpocket?

53
00:02:20,908 --> 00:02:22,243
What was he doing before?

54
00:02:22,243 --> 00:02:23,310
Like I know!

55
00:02:38,321 --> 00:02:38,659
-=Episode 26=-
.

56
00:02:38,659 --> 00:02:41,729
-=Episode 26=-
For young people, going for a walk with the elderly

57
00:02:41,729 --> 00:02:45,065
.
would be stifling. We're slow, aren't we?

58
00:02:45,065 --> 00:02:46,533
I don't find it stifling.

59
00:02:47,067 --> 00:02:49,603
Rather, I like walking at a leisurely pace like this.

60
00:02:49,870 --> 00:02:54,275
Yu Na, when you were young
did you often go for walks with your grandfather?

61
00:02:55,209 --> 00:02:59,213
No. I don't even know what
my grandfather looks like.

62
00:02:59,613 --> 00:03:00,814
Then how about your father?

63
00:03:01,882 --> 00:03:06,554
With my father, linking arms like this and
walking in the park had never happened.

64
00:03:06,554 --> 00:03:09,890
Why? Was your father really busy?

65
00:03:10,958 --> 00:03:13,200
Busy with work, yes.

66
00:03:13,200 --> 00:03:18,032
He was absent from home a lot,
always wandering about out there.

67
00:03:18,299 --> 00:03:21,502
What work did he do, to be so busy?

68
00:03:21,502 --> 00:03:25,372
To talk about it will be a bit complicated.

69
00:03:25,372 --> 00:03:28,442
Anyhow, my relationship
with my dad was extremely bad.

70
00:03:28,842 --> 00:03:30,578
So whenever my dad grabbed hold of my hand,

71
00:03:30,578 --> 00:03:33,113
I would coldly refuse and stop him.

72
00:03:33,113 --> 00:03:34,715
How could you do that?

73
00:03:34,715 --> 00:03:36,850
It's out of love that Dad would hold your hand.

74
00:03:36,850 --> 00:03:38,200
That's right.

75
00:03:39,000 --> 00:03:42,590
I came to understand that
only after my dad passed away.

76
00:03:43,791 --> 00:03:46,327
How bad would he have felt then?

77
00:03:46,327 --> 00:03:47,928
I should've just held hands...

78
00:03:48,062 --> 00:03:51,532
It has always been that, be it brothers or sisters,

79
00:03:52,066 --> 00:03:55,536
they need to hold hands often in childhood

80
00:03:55,536 --> 00:03:57,938
for them to grow up to have a strong bond.

81
00:03:57,938 --> 00:04:00,608
For father and daughter, it goes without saying.

82
00:04:00,608 --> 00:04:03,544
Right from when I linked arms with you, Grandpa,

83
00:04:03,544 --> 00:04:05,412
I've been thinking of my dad.

84
00:04:06,480 --> 00:04:09,149
Though I'm on a stroll with you now, Grandpa,

85
00:04:09,149 --> 00:04:12,486
my dad is also in my heart, taking a stroll with us.

86
00:04:12,753 --> 00:04:14,488
That's what I thought, as we walked.

87
00:04:16,356 --> 00:04:18,759
Your thinking is that of such a good daughter.

88
00:04:19,159 --> 00:04:22,496
Not at all. I'm so terrible a daughter.

89
00:04:22,763 --> 00:04:26,100
Anyway, it's while alive that
people should be treated well.

90
00:04:26,100 --> 00:04:28,369
After death, treating them well
is of no use at all.

91
00:04:29,837 --> 00:04:31,572
What you said is correct.

92
00:04:32,373 --> 00:04:34,642
Regret that comes late is of no use.

93
00:04:34,775 --> 00:04:36,377
Did you ever hear the story about old Gim?

94
00:04:36,377 --> 00:04:37,444
Who? Hwang Sik?

95
00:04:37,444 --> 00:04:41,181
He got into a quarrel every day.
In the end, he divorced.

96
00:04:41,181 --> 00:04:43,584
I heard it was his wife who asked for divorce.

97
00:04:43,584 --> 00:04:44,518
- No, it's not.
- Look over there!

98
00:04:46,921 --> 00:04:47,855
Hyeongnim!

99
00:04:49,456 --> 00:04:51,191
You came over here?

100
00:04:51,592 --> 00:04:52,660
It's been a long time.

101
00:04:52,793 --> 00:04:54,662
Is this your granddaughter?

102
00:04:54,662 --> 00:04:58,532
Not my granddaughter.
You guys don't need to bother.

103
00:04:58,532 --> 00:05:01,602
If you're not busy,
have a shot of soju with us before going.

104
00:05:01,602 --> 00:05:07,608
No thanks. Drinking and gossiping by the roadside
is what I dislike most.

105
00:05:07,608 --> 00:05:08,275
I'll be going.

106
00:05:08,275 --> 00:05:11,212
Fine. Please walk slowly.

107
00:05:11,212 --> 00:05:12,146
Let's go.

108
00:05:12,146 --> 00:05:13,347
Goodbye.

109
00:05:20,421 --> 00:05:22,289
How do you know those grandpas?

110
00:05:23,224 --> 00:05:25,626
They're friends I came to know
from coming to the park.

111
00:05:26,293 --> 00:05:29,630
But why do they all greet you
in such a buttery manner?

112
00:05:30,564 --> 00:05:34,568
I've never delved into their minds,
so I don't know.

113
00:05:35,369 --> 00:05:37,638
Maybe they are afraid that
if they don't greet me,

114
00:05:37,638 --> 00:05:39,640
they'd get a beating from me,
which is why, it seems.

115
00:05:41,642 --> 00:05:44,311
Everyone probably knows you were a gangster.

116
00:05:44,578 --> 00:05:47,381
Not sure. They should know, huh?

117
00:05:48,048 --> 00:05:51,652
Then when you're bored,
you can just come out here.

118
00:05:51,652 --> 00:05:53,520
There are many who
could be like your underlings.

119
00:05:53,520 --> 00:05:55,656
That wouldn't do.

120
00:05:56,457 --> 00:05:57,124
Why not?

121
00:05:57,124 --> 00:06:00,461
With a bunch of pussycats like that,

122
00:06:00,461 --> 00:06:02,062
if a loach like me joins in,

123
00:06:02,062 --> 00:06:03,397
their waters may get muddied, no?

124
00:06:04,598 --> 00:06:07,801
It's not like they all like me either.

125
00:06:08,335 --> 00:06:11,638
Plus they look down on me
for receiving a basic living allowance.

126
00:06:12,072 --> 00:06:16,343
Even for eating,
they see me buying food with that money.

127
00:06:17,011 --> 00:06:20,347
That's why I have no desire
to run close with them.

128
00:06:21,815 --> 00:06:24,218
Even at old age,
without money, you're an outcast, huh?

129
00:06:24,218 --> 00:06:28,756
Looks, education, or presence...
it's all useless.

130
00:06:28,756 --> 00:06:30,491
Without money, you're an outcast.

131
00:06:30,491 --> 00:06:32,092
Then don't hang out with them.

132
00:06:32,626 --> 00:06:34,495
I'm an outcast in other places too,

133
00:06:34,495 --> 00:06:36,363
so let us outcasts have fun together.

134
00:06:36,497 --> 00:06:40,234
Agreed.
You just made it up, but still
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: