100:00:46,914 --> 00:00:48,894AMEN: Every day birthed anew.200:00:49,8 dịch - 100:00:46,914 --> 00:00:48,894AMEN: Every day birthed anew.200:00:49,8 Việt làm thế nào để nói

100:00:46,914 --> 00:00:48,894AMEN:

1
00:00:46,914 --> 00:00:48,894
AMEN: Every day birthed anew.

2
00:00:49,883 --> 00:00:51,419
Born a promise.

3
00:00:52,486 --> 00:00:56,332
A million possibilities taking shape
under each new day's sun.

4
00:01:00,394 --> 00:01:05,002
But what it the next time that sun rose,
there were no possibilities at ail?

5
00:01:05,399 --> 00:01:06,776
Only death.

6
00:01:07,601 --> 00:01:10,582
Yours, and of everything you've ever known.

7
00:01:12,706 --> 00:01:15,710
How would you act
in that darkness beforehand?

8
00:01:17,277 --> 00:01:19,086
How would you go out?

9
00:01:24,551 --> 00:01:27,430
We are simple things, soldiers.

10
00:01:27,521 --> 00:01:29,023
We are taught honor.

11
00:01:29,089 --> 00:01:32,764
Honor means sacrifice.
Sacrifice means death.

12
00:01:32,859 --> 00:01:35,135
Either our own, or our enemy's.

13
00:01:37,364 --> 00:01:40,311
In some ways, beneath ii ail,

14
00:01:41,702 --> 00:01:43,943
that's all a soldiers really trained for.

15
00:01:45,205 --> 00:01:47,947
To undo all of God's work.

16
00:01:48,976 --> 00:01:52,423
To take life where only God can give it.

17
00:01:55,282 --> 00:01:57,558
Were it that we were not soldiers

18
00:01:58,986 --> 00:02:00,260
but gods.

19
00:03:35,348 --> 00:03:36,548
HORRIGAN: I tell you, Locke...

20
00:03:37,317 --> 00:03:39,092
Worst thing about peace with the Covenant,

21
00:03:39,186 --> 00:03:42,099
we're reduced to this. Trailing small fish.

22
00:03:43,824 --> 00:03:45,929
(SPEAKING ALIEN LANGUAGE)

23
00:03:46,359 --> 00:03:48,100
Never know.

24
00:03:48,195 --> 00:03:51,369
Chatter we've been getting off this guy
is he's up to something.

25
00:03:51,431 --> 00:03:54,344
Something that would not bode well
for the UNSC.

26
00:03:58,038 --> 00:03:59,517
Any bets on what he's carrying?

27
00:03:59,840 --> 00:04:00,910
Drugs.

28
00:04:01,007 --> 00:04:02,748
Exotic fauna?

29
00:04:02,843 --> 00:04:05,283
HORRIGAN ON EARPIECE: You actually just
said that, didn't you?

30
00:04:06,012 --> 00:04:07,772
Got to say something to
keep it interesting.

31
00:04:12,853 --> 00:04:15,094
(SPEAKING ALIEN LANGUAGE)

32
00:04:26,600 --> 00:04:28,204
That interesting enough for you'?

33
00:04:28,368 --> 00:04:29,369
Vector in.

34
00:04:31,972 --> 00:04:34,043
What's a Covenant dropship doing here?

35
00:04:34,107 --> 00:04:35,916
Backwater like Sedra?

36
00:04:55,428 --> 00:04:56,498
HORRIGAN: What the hell?

37
00:04:56,596 --> 00:04:58,234
An Elite Zealot?

38
00:04:58,832 --> 00:05:01,403
Been years since I've seen a roach.

39
00:05:02,068 --> 00:05:03,069
(BEEPS)

40
00:05:03,136 --> 00:05:05,616
ESTRIN: (WHISPERING) Whatever he's got,
that stuffs black-hole cold.

41
00:05:05,672 --> 00:05:08,585
- (BEEPS)
- Stasis refrigerant?

42
00:05:08,909 --> 00:05:10,149
That's only used for one thing.

43
00:05:10,577 --> 00:05:11,578
A bomb.

44
00:05:12,646 --> 00:05:15,752
Not good. We're moving, people. Split up.

45
00:05:16,149 --> 00:05:17,753
Ramos, the little one.

46
00:05:17,951 --> 00:05:18,986
COPY-

47
00:05:27,627 --> 00:05:28,662
(GRUNTING)

48
00:05:29,362 --> 00:05:30,363
I got him!

49
00:05:30,831 --> 00:05:33,277
Gaines, it's Locke.
Target just handed off to a Zealot.

50
00:05:34,034 --> 00:05:35,138
An Elite?

51
00:05:35,368 --> 00:05:36,369
We think it's a bomb.

52
00:05:37,270 --> 00:05:38,310
Where's he? Where'd he go?

53
00:05:38,371 --> 00:05:39,714
He's headed for the city.

54
00:05:39,973 --> 00:05:41,714
Vectoring to you now.

55
00:06:01,962 --> 00:06:03,236
(WATER RUNNING)

56
00:06:26,586 --> 00:06:28,106
He's broken into a city access tunnel.

57
00:06:29,389 --> 00:06:30,732
Might lose comm inside.

58
00:06:30,824 --> 00:06:31,825
HORRIGAN: Roger that.

59
00:06:31,892 --> 00:06:33,337
Horrigan, mark my last.

60
00:07:21,041 --> 00:07:22,418
(FOOTSTEPS FADING)

61
00:07:33,920 --> 00:07:34,960
(INDISTINCT CONVERSATIONS)

62
00:07:35,055 --> 00:07:37,228
He ran from the fight.
His target must be the city.

63
00:07:38,928 --> 00:07:40,368
GAINES: We got the east side, Locke.

64
00:07:40,393 --> 00:07:41,673
LOCKE: What's there? Talk to me.

65
00:07:41,728 --> 00:07:42,900
Main market.

66
00:07:43,296 --> 00:07:44,832
Maybe 500 Sedrans.

67
00:07:45,131 --> 00:07:46,576
Damn it! We got to take him out.

68
00:07:59,746 --> 00:08:01,466
HORRIGAN ON EARPIECE:
We got to zero on him.

69
00:08:01,514 --> 00:08:02,835
He's been seen entering the mall.

70
00:08:36,049 --> 00:08:37,050
(GRUNTING)

71
00:08:37,450 --> 00:08:38,690
(sum FIRING)

72
00:08:45,692 --> 00:08:47,228
(PANTING)

73
00:08:47,327 --> 00:08:48,670
It's over.

74
00:08:48,962 --> 00:08:50,305
(BREATHING HEAVILY)

75
00:08:51,297 --> 00:08:52,742
Give it to me.

76
00:08:59,139 --> 00:09:02,552
(SPEAKING ALIEN LANGUAGE)

77
00:09:10,316 --> 00:09:11,522
(ALL SCREAMING)

78
00:09:17,157 --> 00:09:18,500
(WHIRRING)

79
00:09:18,725 --> 00:09:19,760
(POWERING UP)

80
00:09:22,062 --> 00:09:23,166
(GRUNTS)

81
00:09:28,935 --> 00:09:30,505
(ALL SCREAMING)

82
00:09:38,578 --> 00:09:39,852
That can't have been it.

83
00:09:43,883 --> 00:09:46,591
What kind of device was that? No damage?

84
00:09:46,686 --> 00:09:47,960
It could've been a dud.

85
00:09:48,221 --> 00:09:51,202
An Elite Zealot wouldn't come all this way
to make a mistake like that.

86
00:09:51,257 --> 00:09:53,931
Why did they come
all the way out here at all?

87
00:09:54,027 --> 00:09:55,108
We got to download Goodwin.

88
00:09:55,128 --> 00:09:56,402
He's at the UN meeting.

89
00:09:56,463 --> 00:09:59,023
I wouldn't rattle any cages
till we know what we're dealing with.

90
00:09:59,065 --> 00:10:00,601
(GASPING)

91
00:10:07,243 --> 00:10:08,683
HORRIGAN: What's going on with her'?

92
00:10:08,708 --> 00:10:10,051
I don't know.

93
00:10:10,110 --> 00:10:11,510
She's been infected by something...

94
00:10:11,544 --> 00:10:12,545
(GAINES GASPING)

95
00:10:12,612 --> 00:10:13,784
(GAINES GROANING)

96
00:10:15,215 --> 00:10:16,216
LOCKE: Gaines.

97
00:10:16,549 --> 00:10:18,085
(PEOPLE SCREAMING)

98
00:10:21,387 --> 00:10:22,991
(ALARM BLARING)

99
00:10:23,089 --> 00:10:24,090
MAN: Hold it.

100
00:10:31,164 --> 00:10:33,124
- Secure the entrances.
- Yes, sir, Colonel Aiken.

101
00:10:34,634 --> 00:10:37,808
- Keep breathing.
- You're gonna be all right, you hear me?

102
00:10:37,904 --> 00:10:38,905
SOLDIER: Hold it.

103
00:10:39,439 --> 00:10:40,918
ONI, we're clear.

104
00:10:41,274 --> 00:10:43,777
Only Sedran passports get entrance.

105
00:10:44,511 --> 00:10:47,583
I've got wounded, Colonel.
We can talk politics later.

106
00:10:54,020 --> 00:10:55,294
Go ahead.

107
00:10:56,813 --> 00:10:58,733
Get him to Deacon Unit
with the rest of his team.

108
00:10:58,758 --> 00:11:00,999
I don't want him spreading this thing
if it's contagious.

109
00:11:01,194 --> 00:11:02,275
SOLDIER: Yes, sir, Colonel.

110
00:11:12,539 --> 00:11:15,281
AIKEN: Like that,
someone can play God to you.

111
00:11:16,042 --> 00:11:17,851
Someone you don'! know.

112
00:11:17,944 --> 00:11:21,687
Invisible, like a malevolent forte
beyond the firmament.

113
00:11:21,781 --> 00:11:24,455
Taking from you our only birthright...

114
00:11:26,186 --> 00:11:27,290
Life.

115
00:11:40,967 --> 00:11:41,968
(BEEPS)

116
00:11:42,035 --> 00:11:43,844
ESTRIN: So what do we do?
We just wait?

117
00:11:44,537 --> 00:11:46,676
Find out if it gets us?

118
00:11:46,739 --> 00:11:49,913
Medical says
they've never seen anything like it.

119
00:11:50,810 --> 00:11:54,223
But if we're not showing symptoms
at this point, we might be in the clear.

120
00:11:54,981 --> 00:11:57,325
What the hell did they do to us?

121
00:12:14,367 --> 00:12:16,040
(BREATHING HEAVILY)

122
00:12:22,342 --> 00:12:23,514
Ramos.

123
00:12:24,844 --> 00:12:26,517
Talk to me, medic.

124
00:12:27,180 --> 00:12:28,250
What do you got?

125
00:12:28,348 --> 00:12:30,828
They're coming in from further
and further from the blast site.

126
00:12:31,351 --> 00:12:34,730
People eight, 10 kilometers away
are being affected.

127
00:12:34,787 --> 00:12:36,698
Population of this ward

128
00:12:37,257 --> 00:12:38,759
is 100% human.

129
00:12:39,425 --> 00:12:40,961
It's not affecting other species.

130
00:12:41,361 --> 00:12:43,241
You're saying
they got their hands on a compound

131
00:12:43,263 --> 00:12:45,300
that selectively kills humans
and nothing else?

132
00:12:45,398 --> 00:12:46,604
RAMOS: It's not a compound.

133
00:12:46,966 --> 00:12:50,072
An element.
Closest they can pin it is the 120 family.

134
00:12:50,136 --> 00:12:53,337
But with a transmutation of some sort
that makes it something no one's ever seen.

135
00:12:54,040 --> 00:12:58,284
This thing randomly compromises
human DNA, but not others.

136
00:13:00,446 --> 00:13:03,586
Covenant's found their holy grail, then,
haven't they?

137
00:13:03,650 --> 00:13:06,130
Way of wiping us out without firing a shot.

138
00:13:06,219 --> 00:13:08,893
When we're supposedly not even at war.

139
00:13:09,889 --> 00:13:13,666
Question is, why Sedra?
Why use this on an outer colony?

140
00:13:13,760 --> 00:13:17,139
Why not hit population centers
like Gannick 22?

141
00:13:17,230 --> 00:13:18,270
LOCKE: Test run, probably.

142
00:13:18,631 --> 00:13:22,977
Porous borders. Mixed population.
This one works, they go for the big fish.

143
00:13:26,062 --> 00:13:27,782
ESTRIN: Sedrans think
this is the mining tug

144
00:13:27,807 --> 00:13:29,480
that was used to smuggle in the element.

145
00:13:29,842 --> 00:13:31,253
The pilots can't be found.

146
00:13:32,145 --> 00:13:33,946
LOCKE: Check it out, Estrin.
ESTRIN: Yes, sir.

147
00:13:45,458 --> 00:13:46,459
HORRIGAN: Hey, Locke...

148
00:13:48,328 --> 00:13:49,671
Here comes our Sedran colonel.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
100:00:46,914 --> 00:00:48,894AMEN: Every day birthed anew.200:00:49,883 --> 00:00:51,419Born a promise.300:00:52,486 --> 00:00:56,332A million possibilities taking shapeunder each new day's sun.400:01:00,394 --> 00:01:05,002But what it the next time that sun rose,there were no possibilities at ail?500:01:05,399 --> 00:01:06,776Only death.600:01:07,601 --> 00:01:10,582Yours, and of everything you've ever known.700:01:12,706 --> 00:01:15,710How would you actin that darkness beforehand?800:01:17,277 --> 00:01:19,086How would you go out?900:01:24,551 --> 00:01:27,430We are simple things, soldiers.1000:01:27,521 --> 00:01:29,023We are taught honor.1100:01:29,089 --> 00:01:32,764Honor means sacrifice.Sacrifice means death.1200:01:32,859 --> 00:01:35,135Either our own, or our enemy's.1300:01:37,364 --> 00:01:40,311In some ways, beneath ii ail,1400:01:41,702 --> 00:01:43,943that's all a soldiers really trained for.1500:01:45,205 --> 00:01:47,947To undo all of God's work.1600:01:48,976 --> 00:01:52,423To take life where only God can give it.1700:01:55,282 --> 00:01:57,558Were it that we were not soldiers1800:01:58,986 --> 00:02:00,260but gods.1900:03:35,348 --> 00:03:36,548HORRIGAN: I tell you, Locke...2000:03:37,317 --> 00:03:39,092Worst thing about peace with the Covenant,2100:03:39,186 --> 00:03:42,099we're reduced to this. Trailing small fish.2200:03:43,824 --> 00:03:45,929(SPEAKING ALIEN LANGUAGE)2300:03:46,359 --> 00:03:48,100Never know.2400:03:48,195 --> 00:03:51,369Chatter we've been getting off this guyis he's up to something.2500:03:51,431 --> 00:03:54,344Something that would not bode wellfor the UNSC.2600:03:58,038 --> 00:03:59,517Any bets on what he's carrying?2700:03:59,840 --> 00:04:00,910Drugs.2800:04:01,007 --> 00:04:02,748Exotic fauna?2900:04:02,843 --> 00:04:05,283HORRIGAN ON EARPIECE: You actually justsaid that, didn't you?3000:04:06,012 --> 00:04:07,772Got to say something tokeep it interesting.3100:04:12,853 --> 00:04:15,094(SPEAKING ALIEN LANGUAGE)3200:04:26,600 --> 00:04:28,204That interesting enough for you'?3300:04:28,368 --> 00:04:29,369Vector in.3400:04:31,972 --> 00:04:34,043What's a Covenant dropship doing here?3500:04:34,107 --> 00:04:35,916Backwater like Sedra?3600:04:55,428 --> 00:04:56,498HORRIGAN: What the hell?3700:04:56,596 --> 00:04:58,234An Elite Zealot?3800:04:58,832 --> 00:05:01,403Been years since I've seen a roach.3900:05:02,068 --> 00:05:03,069(BEEPS)4000:05:03,136 --> 00:05:05,616ESTRIN: (WHISPERING) Whatever he's got,that stuffs black-hole cold.4100:05:05,672 --> 00:05:08,585- (BEEPS)- Stasis refrigerant?4200:05:08,909 --> 00:05:10,149Mà chỉ được sử dụng đối với một điều.4300:05:10, 577--> 00:05:11, 578Một quả bom.4400:05:12, 646--> 00:05:15, 752Không tốt. Chúng tôi đang di chuyển, người. Tách ra.4500:05:16, 149--> 00:05:17, 753Ramos, một chút.4600:05:17, 951--> 00:05:18, 986BẢN SAO-4700:05:27, 627--> 00:05:28, 662(GRUNTING)4800:05:29, 362--> 00:05:30, 363Rồi!4900:05:30, 831--> 00:05:33, 277Gaines, nó là Locke.Mục tiêu chỉ giao ra cho một Zealot.5000:05:34, 034--> 00:05:35, 138Một Elite?5100:05:35, 368--> 00:05:36, 369Chúng tôi nghĩ rằng đó là một quả bom.5200:05:37, 270--> 00:05:38, 310Hắn ở đâu? Ông đi đâu?5300:05:38, 371--> 00:05:39, 714Ông người đứng đầu cho thành phố.5400:05:39, 973--> 00:05:41, 714Định để bạn bây giờ.5500:06:01, 962--> 00:06:03, 236(NƯỚC CHẢY)5600:06:26, 586--> 00:06:28, 106Ông được chia thành một đường hầm truy cập thành phố.5700:06:29, 389--> 00:06:30, 732Có thể mất comm bên trong.5800:06:30, 824--> 00:06:31, 825HORRIGAN: Roger mà.5900:06:31, 892--> 00:06:33, 337Horrigan, đánh dấu cuối cùng của tôi.6000:07:21, 041--> 00:07:22, 418(BƯỚC CHÂN TUYẾT)6100:07:33, 920--> 00:07:34, 960(KHÔNG RÕ RÀNG CUỘC ĐÀM THOẠI)6200:07:35, 055--> 00:07:37, 228Ông chạy từ cuộc chiến.Mục tiêu của mình phải là thành phố.6300:07:38, 928--> 00:07:40, 368GAINES: Chúng tôi đã nhận phía đông, Locke.6400:07:40, 393--> 00:07:41, 673LOCKE: Những gì là có? Nói với tôi.6500:07:41, 728--> 00:07:42, 900Thị trường chính.6600:07:43, 296--> 00:07:44, 832Có lẽ 500 Sedrans.6700:07:45, 131--> 00:07:46, 576Khốn kiếp! Chúng ta phải đưa anh ta ra.6800:07:59, 746--> 00:08:01, 466HORRIGAN ON TAI NGHE:Chúng ta phải không trên anh ta.6900:08:01, 514--> 00:08:02, 835Ông được nhìn thấy vào Trung tâm mua sắm.7000:08:36, 049--> 00:08:37, 050(GRUNTING)7100:08:37, 450--> 00:08:38, 690(tổng bắn)7200:08:45, 692--> 00:08:47, 228(THỞ HỔN HỂN)7300:08:47, 327--> 00:08:48, 670Mọi chuyện đã xong.7400:08:48, 962--> 00:08:50, 305(THỞ NẶNG NỀ)7500:08:51, 297--> 00:08:52, 742Đưa nó cho tôi.7600:08:59, 139--> 00:09:02, 552(NGÔN NGỮ NÓI CỦA NGƯỜI NƯỚC NGOÀI)7700:09:10, 316--> 00:09:11, 522(TẤT CẢ LA HÉT)7800:09:17, 157--> 00:09:18, 500(WHIRRING)7900:09:18, 725--> 00:09:19, 760(CUNG CẤP NĂNG LƯỢNG LÊN)8000:09:22, 062--> 00:09:23, 166(GRUNTS)8100:09:28, 935--> 00:09:30, 505(TẤT CẢ LA HÉT)8200:09:38, 578--> 00:09:39, 852Điều đó không thể có là nó.8300:09:43, 883--> 00:09:46, 591Loại thiết bị là mà? Không có thiệt hại?8400:09:46, 686--> 00:09:47, 960Nó có thể đã là một người siêng năng.8500:09:48, 221--> 00:09:51, 202Một Zealot Elite sẽ không đến tất cả các con đường nàyđể làm cho một sai lầm như thế.8600:09:51, 257--> 00:09:53, 931Sao họ lạiTất cả các cách ra ở đây ở tất cả?8700:09:54, 027--> 00:09:55, 108Chúng ta phải tải về Goodwin.8800:09:55, 128--> 00:09:56, 402Ông là tại cuộc họp UN.8900:09:56, 463--> 00:09:59, 023Tôi sẽ không nói chơi bất kỳ lồngcho đến khi chúng tôi biết những gì chúng tôi đang làm việc với.9000:09:59, 065--> 00:10:00, 601(THỞ HỔN HỂN)9100:10:07, 243--> 00:10:08, 683HORRIGAN: Những gì đang xảy ra với cô ấy '?9200:10:08, 708--> 00:10:10, 051Tôi không biết.9300:10:10, 110--> 00:10:11, 510Cô bị nhiễm bởi một cái gì đó...9400:10:11, 544--> 00:10:12, 545(GAINES THỞ HỔN HỂN)9500:10:12, 612--> 00:10:13, 784(GAINES GROANING)9600:10:15, 215--> 00:10:16, 216LOCKE: Gaines.9700:10:16, 549--> 00:10:18, 085(MỌI NGƯỜI LA HÉT)9800:10:21, 387--> 00:10:22, 991(BÁO ĐỘNG BLARING)9900:10:23, 089--> 00:10:24, 090Người đàn ông: Giữ nó.10000:10:31, 164--> 00:10:33, 124-An toàn các lối vào.-Vâng, thưa ngài, đại tá Aiken.10100:10:34, 634--> 00:10:37, 808-Tiếp tục thở.-Cậu sẽ ổn, bạn nghe tôi?10200:10:37, 904--> 00:10:38, 905Người LÍNH: Giữ nó.10300:10:39, 439--> 00:10:40, 918ONI, chúng tôi rõ ràng.10400:10:41, 274--> 00:10:43, 777Chỉ Sedran hộ chiếu có được lối vào.10500:10:44, 511--> 00:10:47, 583Tôi đã có người bị thương, đại tá.Chúng tôi có thể nói chuyện chính trị sau này.10600:10:54, 020--> 00:10:55, 294Tiếp tục đi.10700:10:56, 813--> 00:10:58, 733Đưa anh ta tới Deacon Unitvới phần còn lại của đội bóng của ông.10800:10:58, 758--> 00:11:00, 999Tôi không muốn anh ta điều này lây lanNếu nó là truyền nhiễm.10900:11:01, 194--> 00:11:02, 275Người LÍNH: Vâng, thưa ngài, đại tá.11000:11:12, 539--> 00:11:15, 281AIKEN: Giống như vậysomeone can play God to you.11100:11:16,042 --> 00:11:17,851Someone you don'! know.11200:11:17,944 --> 00:11:21,687Invisible, like a malevolent fortebeyond the firmament.11300:11:21,781 --> 00:11:24,455Taking from you our only birthright...11400:11:26,186 --> 00:11:27,290Life.11500:11:40,967 --> 00:11:41,968(BEEPS)11600:11:42,035 --> 00:11:43,844ESTRIN: So what do we do?We just wait?11700:11:44,537 --> 00:11:46,676Find out if it gets us?11800:11:46,739 --> 00:11:49,913Medical saysthey've never seen anything like it.11900:11:50,810 --> 00:11:54,223But if we're not showing symptomsat this point, we might be in the clear.12000:11:54,981 --> 00:11:57,325What the hell did they do to us?12100:12:14,367 --> 00:12:16,040(BREATHING HEAVILY)12200:12:22,342 --> 00:12:23,514Ramos.12300:12:24,844 --> 00:12:26,517Talk to me, medic.12400:12:27,180 --> 00:12:28,250What do you got?12500:12:28,348 --> 00:12:30,828They're coming in from furtherand further from the blast site.12600:12:31,351 --> 00:12:34,730People eight, 10 kilometers awayare being affected.12700:12:34,787 --> 00:12:36,698Population of this ward12800:12:37,257 --> 00:12:38,759is 100% human.12900:12:39,425 --> 00:12:40,961It's not affecting other species.13000:12:41,361 --> 00:12:43,241You're sayingthey got their hands on a compound13100:12:43,263 --> 00:12:45,300that selectively kills humansand nothing else?13200:12:45,398 --> 00:12:46,604RAMOS: It's not a compound.13300:12:46,966 --> 00:12:50,072An element.Closest they can pin it is the 120 family.13400:12:50,136 --> 00:12:53,337But with a transmutation of some sortthat makes it something no one's ever seen.13500:12:54,040 --> 00:12:58,284This thing randomly compromiseshuman DNA, but not others.13600:13:00,446 --> 00:13:03,586Covenant's found their holy grail, then,haven't they?13700:13:03,650 --> 00:13:06,130Way of wiping us out without firing a shot.13800:13:06,219 --> 00:13:08,893When we're supposedly not even at war.13900:13:09,889 --> 00:13:13,666Question is, why Sedra?Why use this on an outer colony?14000:13:13,760 --> 00:13:17,139Why not hit population centerslike Gannick 22?14100:13:17,230 --> 00:13:18,270LOCKE: Test run, probably.14200:13:18,631 --> 00:13:22,977Porous borders. Mixed population.This one works, they go for the big fish.14300:13:26,062 --> 00:13:27,782ESTRIN: Sedrans thinkthis is the mining tug14400:13:27,807 --> 00:13:29,480that was used to smuggle in the element.14500:13:29,842 --> 00:13:31,253The pilots can't be found.14600:13:32,145 --> 00:13:33,946LOCKE: Check it out, Estrin.ESTRIN: Yes, sir.14700:13:45,458 --> 00:13:46,459HORRIGAN: Hey, Locke...14800:13:48,328 --> 00:13:49,671Ở đây có đại tá Sedran của chúng tôi.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: