The Vietnamese are accustomed to saying: one remembers the source from dịch - The Vietnamese are accustomed to saying: one remembers the source from Việt làm thế nào để nói

The Vietnamese are accustomed to sa

The Vietnamese are accustomed to saying: one remembers the source from which one drinks the water ( Uống nước nhớ nguồn ). It is therefore not surprising to see them continue to celebrate in grand pomp on the 10th day of the third lunar month of each year the commemorative day of the kings Hùng of the Hồng Bàng dynasty, the founding fathers of the Vietnamese nation.

Until today, no archaeological vestige is found to confirm the existence of this dynasty except for the ruins of the citadel Cỗ Loa ( city of the shell ) dating from the period of king An Dương Vương's reign and the temple built in honor of these kings Hùng in Phong Châu in the province of Phú Thọ
Many pieces of evidence do not invalidate this existence if one refers to the legends reported of this mythical time and to the Annals of Viêt-Nam and China. The Chinese domination ( IIIrd century before J.C. - 939 after J.C.) is not foreign to the greatest influence on the development of the Vietnamese civilization. All that belongs to the Vietnamese became Chinese and vice versa during this period. One noted there was a policy of assimilation deliberately wanted by the Chinese. That did not leave the Vietnamese any possibility for maintaining their culture inherited from an old civilization of 5000 years and called "civilization Van Lang" without resorting to the oral traditions (popular proverbs, poems or legends). Two verses found in the following popular song ( ca dao ):

Trăm năm bia đá thì mòn
Ngàn năm bia miệng vẫn còn trơ trơ

The stele of stone erodes after a hundred years
The words of people continue to remain in force after a thousand years

testify to the practice carried out knowingly by the Vietnamese with the goal of preserving what they inherited from the civilization of Van Lang
This kingdom was located in the basin of the Yang Tse river ( Sông Dương Tữ ) and was placed under the authority of a king Hùng. This one had been elected for his courage and his values. He had divided his kingdom into districts entrusted to his brothers known under the name "Lạc hầu" ( marquis ). His male children have the title of quang Lang and his daughters that of Mỵ nương. His people was known under the name "Lạc Việt". His men as a custom tattooed their body. This "barbarian" practice, often revealed in the Chinese annals, was if one believes the Vietnamese texts, intended to protect men from the attacks of the water dragons ( con thuồng luồng ). It is perhaps the reason why the Chinese often designated them under the name Qủi ( demons ). Loincloth and chignon constituted the usual costume of these people to which were added bronze ornaments. The Lac Viet lacquered their teeth in black, chewed betel nuts and crushed rice with their hand. Farmers, they practiced the cultivation of rice in flooded field. They lived in plains and coastal areas while in the mountainous areas of the current Việt Bắc and on part of the territory of the current Chinese province of Kuang Si lived the Tây Âu, the ancestors of the ethnic groups Tày, Nùng and Choang who currently live in the North Vietnam and in the South of China.

Towards the end of the third century before our era, the head of the tribes Tây Âu defeated the last king Hùng Vuong and succeeded in reunifying under his banner the territories of Tây Âu and that of Lac Viet to form the kingdom of Âu Lac, in the year 258 before our era. He took as name of reign An Dương Vương and transferred his capital to Cỗ Loa located at a score of kilometers from Hànội.
Is the kingdom of Văn Lang a pure fabrication supplied by the Vietnamese with an aim of maintaining a myth or a kingdom really existing and disappeared in the swirls of history?

In the Chinese annals, one reported that in the period of Springs and Autumns ( Xuân Thu ), king Gou Jian ( Câu Tiễn ) of Yue ( Ngô Việt ) was interested in the alliance which he would like to contract with the kingdom Van Lang with an aim of maintaining supremacy over the other powerful principalities of the region. It is probable that this kingdom of Van Lang was to be a country bordering that of the Yuê of Gou Jian. This one would not find any interest to contract this alliance if this kingdom Van Lang were confined geographically in Viêt-Nam of today. One also retained the outstanding event underlined by the Chinese historian Trịnh Tiều in his work "Thông Chí":

In the south of China, under the reign of king Nghiêu ( 2253 before J.C. ), there was the emissary of a tribe named Viet Thuong who offered to the king as a pledge of allegiance, an old tortoise living more than 1000 years and 3 meters long. One found on its back, the inscriptions carrying the characters in the shape of a tadpole ( văn Khoa Ðẩu) and allowing to interpret all the changes of the Sky and nature. King Nghiêu decided to attribute to them the name Qui Lịch ( or calendar of the tortoise ). This form of writing was found recently on a stone belonging to the cultural vestiges of the region Sapa-Lào Cai in the North of Viêt-Nam.
This tribe Việt Thường - is it the tribe Lạc Việt from which the Vietnamese come?

The Vietnamese historian Trần Trọng Kim raised this question in his work entitled Việt-Nam sử lược ( Abstract of the history of Viêt-Nam ).Many pieces of evidence were found in favour of the interpretation of the same tribe, of the same people. One cannot refute that there is an undeniable bond between the writing in the shape of tadpoles and the toad found either on the bronze drums of Ðồng Sơn or on the popular Vietnamese stamps of Ðông Ha of which the most known remains the stamp "Thầy Ðồ Cóc" ( or the Master toad ). On the latter, one finds the following sentence:: Lão oa độc giảng ( the old toad holds the monopoly of teaching ). Although it had appeared 400 years ago only, it ingeniously reflected the perpetual thought of the time of Hùng Vương. It is not by chance that one attributed to the toad the role of the Master but one would like to highlight the importance of the representation and the significance of this image.
In Viêt-Nam, the tortoise is not not only the symbol of longevity and immortality but also that of transmission of the spiritual values in the Vietnamese tradition. One finds its representation everywhere, in particular in commonplaces like communal houses, pagodas and temples. It is used at the temple of literature ( Văn Miếu ) to raise steles praising the merits of the laureates to the national contests. On the other hand, in the temples and communal houses, one sees it always carry a crane on its back. There is an undeniable resemblance between this crane and the bird wader with a long beak found on the bronze drums of Ðồng Sơn. The image of the crane on the back of the tortoise probably reflects the perpetuity of all the religious beliefs resulting from the civilization Văn Lang through time.
The omnipresence of the tortoise in the history and culture of the Vietnamese results neither from the long domination of the Chinese nor the effect of chance but it must owe to the fact that the kingdom of Văn Lang should be located in an area populated by large tortoises. It is only in the south of the basin of the river Yang Tsé ( Sông Dương Tữ ) that one can find this species of large tortoises in extermination. It is what was reported by the Vietnamese author Nguyễn Hiến Lê in his work entitled "Sử Trung Quốc " ( History of China ) ( Editor Van Hoá 1996 ) ". The recent discovery of the sword of king Goujian of Yue ( reign from 496-465 before J.C. ) in the tomb No 1 of Wanshan ( Jianling ) in Hubei allowed to better determine the contours of the kingdom of Van Lang. It would probably be located in the region of Qúi Châu ( or Guizhou ). But Henri Masporo disputed this assumption in his work entitled " the kingdom of Văn Lang" ( BEFEO, T XVIII, FAC 3 ). He attributed to the Vietnamese historians the mistake of confusing the kingdom of Văn Lang with that of Ye Lang ( or Dạ Lang in Vietnamese ) whose name would have been badly transmitted by the Chinese historians to their Vietnamese colleagues at the period of the Tang. It is not completely exact for while drawing from the Vietnamese legends, in particular that of " Phù Ðổng Thiên Vương " ( or the celestial Lord of the village Phù Ðổng ) one realizes that the kingdom of Văn Lang was at war with the dynasty of Yin-Shang ( Ân-Thương ) at the time of king Hùng VI and that it was vaster than the kingdom of Ye Lang found at the time of the unification of China by Qin Shi Huang Di.

In the Annals of Viêt-Nam, one spoke of the long period of reign of the kings Hùng ( from 2879 to 258 before J.C. ) The discoveries of the bronze objects in Ningxiang ( Hu Nan ) in the years 1960 made it impossible not to question more about the existence of the contemporary hearths of civilization of the Shang ignored by the texts in China of the South. The wine vase in bronze decorated with anthropomorphic faces testifies obviously to the contact established by the Shang with the people of the melanesian type because one finds on these faces the round human faces with a flat nose. The moulding of this bronze used in the manufacture of this vase requires the incorporation of tin which the North of China did not have at that time.

Would there be a real contact, a war between the Shang and the kingdom Văn Lang if one held on to the legend of the celestial lord of Phù Ðổng? Could you grant veracity to a fact brought back by a Vietnamese legend ? Many Western historians always perceived the period of civilization dongsonienne like the beginning of the formation of the nation Vietnamese ( 500-700 before J.C.). It is also the opinion divided and found in the anonymous historical work " Việt Sử Lược

Under the reign of king Trang Vương of Zhou ( 696-691 before J.C.) , there was in the district Gia Ninh, a strange character succeeding in dominating all the tribes with his magics,
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Người Việt Nam đang quen với nói: một trong nhớ nguồn mà từ đó một thức uống nước (Uống nước nhớ nguồn). Nó là do đó không đáng ngạc nhiên để xem họ tiếp tục để chào mừng trong grand lên quy-lát vào ngày thứ ba tháng âm lịch hàng năm, 10 ngày kỷ niệm của các vị vua Hùng của triều đại Hồng Bàng, những người sáng lập của dân tộc Việt Nam.

cho đến ngày hôm nay, không có di tích khảo cổ được tìm thấy để xác nhận sự tồn tại của triều đại này, ngoại trừ cho những tàn tích của thành trì Cỗ Loa (thành phố của vỏ) có niên đại từ thời kỳ trị vì vua An Dương Vương của và ngôi đền xây dựng trong danh dự của các vị vua Hùng trong Phong Châu ở tỉnh Phú Thọ
Nhiều phần của bằng chứng không làm mất hiệu lực này tồn tại nếu một trong những đề cập đến các truyền thuyết báo cáo này thời gian huyền thoại và biên niên sử của Viêt-Nam và Trung Quốc. Sự thống trị Trung Quốc (IIIrd thế kỷ trước khi JC - 939 sau đợt J.C.) không phải là nước ngoài để ảnh hưởng lớn nhất về sự phát triển của nền văn minh Việt Nam. Tất cả những gì thuộc về người Việt Nam trở thành Trung Quốc và ngược lại trong giai đoạn này. Một lưu ý đã có một chính sách đồng hóa cố ý muốn của người Trung Quốc. Mà không để lại người Việt bất kỳ khả năng cho việc duy trì văn hóa của họ được thừa kế từ một nền văn minh cũ của 5000 năm và được gọi là "nền văn minh Van Lang" mà không cần đến truyền thống bằng miệng (tục ngữ phổ biến, những bài thơ hoặc huyền thoại). Hai câu thơ tìm thấy trong bài hát phổ biến sau (ca dao):

Trăm năm bia đá thì mòn
Ngàn năm bia miệng vẫn còn trơ trơ

tấm bia đá erodes sau một trăm năm
lời của người dân tiếp tục vẫn còn hiệu lực sau một ngàn năm

làm chứng cho việc thực hiện cố ý người Việt Nam với mục đích bảo tồn những gì họ thừa kế từ nền văn minh của Van Lang
Vương Quốc này nằm trong lưu vực sông Yang Tse (Sông Dương Tữ) và được đặt dưới quyền của vua Hùng. Điều này đã được bầu cho sự dũng cảm và các giá trị của mình. Ông đã chia Vương Quốc của mình thành huyện giao phó cho anh em của ông được biết đến dưới tên "Lạc hầu" (tấn). Con tỷ có tiêu đề của quảng lăng và con gái của ông của Mỵ nương. Những người của ông đã được biết đến dưới cái tên "Lạc Việt". Người đàn ông của mình như là một phong tục xăm cơ thể của họ. Điều này thực tế "man rợ", thường tiết lộ trong biên niên sử của Trung Quốc, là nếu một người tin văn bản Việt Nam, nhằm mục đích bảo vệ người đàn ông từ các cuộc tấn công của con rồng nước (con thuồng luồng). Nó có lẽ là lý do tại sao Trung Quốc thường chỉ định chúng theo tên Qủi (quỷ). Khố và trên chiếm trang phục bình thường của những người mà đã được bổ sung đồ trang trí bằng đồng. Việt lạc sơn răng của họ trong màu đen, để nhai trầu và nghiền nát gạo với bàn tay của họ. Nông dân, họ thực hành việc trồng lúa trong lĩnh vực bị ngập lụt. Họ sống ở đồng bằng và các khu vực ven biển trong khi ở các khu vực miền núi của Việt Bắc hiện tại và trên một phần lãnh thổ của hiện tại Trung Quốc tỉnh của Kuang Si sống Tây Âu, tổ tiên của các nhóm sắc tộc Tày, trên và Choang người hiện đang sống ở miền Bắc Việt Nam và ở miền Nam Trung Quốc.

Tới cuối thế kỷ thứ ba trước khi thời đại của chúng tôi, người đứng đầu của các bộ tộc Tây Âu đánh bại vua Hùng Vương cuối và đã thành công trong việc theo ông biểu ngữ vùng lãnh thổ của Tây Âu và của Lac Việt để tạo thành Quốc Anh Âu lạc, trong năm 258 trước thời đại của chúng tôi. Ông là tên của triều đại An Dương Vương và chuyển kinh đô của mình để Cỗ Loa nằm ở một điểm số cây số từ Hànội.
là các quốc Anh của Văn Lang một chế tạo tinh khiết được cung cấp bởi người Việt Nam với mục tiêu của việc duy trì một huyền thoại hoặc một Vương Quốc thực sự sẵn có và biến mất trong swirls lịch sử?

tại Trung Quốc biên niên sử, một báo cáo rằng trong giai đoạn Springs và mát (Xuân Thu), vua cẩu Jian (Câu Trắngby) Việt (Ngô Việt) đã quan tâm đến liên minh mà ông muốn hợp đồng với Vương Quốc Van Lang với một mục đích duy trì uy quyền trên các công quốc mạnh mẽ khác trong vùng. Nó là có thể xảy ra rằng này Quốc Anh Van Lang đã là một đất nước giáp với đó của Yuê cẩu Jian. Điều này sẽ không tìm thấy bất kỳ quan tâm đến hợp đồng liên minh này nếu Van Lang Vương Quốc này đã bị giam giữ về mặt địa lý tại Viêt-Nam của ngày hôm nay. Một cũng giữ lại các sự kiện nổi bật nhấn mạnh bởi các nhà sử học Trung Quốc Trịnh Tiều trong tác phẩm "Thông Chí":

ở phía nam Trung Quốc, dưới triều đại của vua Nghiêu (2253 trước khi J.C.), đã có sứ giả của một bộ lạc tên Việt Thuong được cung cấp cho nhà vua là một cam kết của lòng trung thành, một con rùa cổ sống hơn 1000 năm và 3 mét dài. Một trong những tìm thấy trên lưng, các chữ khắc thực hiện các ký tự trong hình dạng của một con nòng nọc (văn Khoa Ðẩu) và cho phép để giải thích tất cả những thay đổi của bầu trời và thiên nhiên. Vua Nghiêu quyết định các thuộc tính cho họ tên Qui Lịch (hoặc lịch của con rùa). Hình thức bằng văn bản được tìm thấy gần đây trên một đá thuộc các dấu tích văn hóa của vùng Sapa-Lào Cai ở phía bắc Viêt-Nam.
Việt Thường - bộ lạc này là nó bộ lạc Lạc Việt mà từ đó người Việt Nam đến?

Nhà sử học Việt Nam Trần Trọng Kim lớn lên câu hỏi này trong tác phẩm của ông mang tên Việt Nam sử lược (tóm tắt lịch sử của Viêt-Nam).Nhiều phần của bằng chứng đã được tìm thấy ủng hộ việc giải thích của bộ tộc tương tự, cùng một người. Một không thể bác bỏ rằng có là một trái phiếu không thể phủ nhận giữa các văn bản trong hình dạng của nòng nọc và cóc tìm thấy trống đồng Sơn, đồng hoặc trên tem Việt Nam phổ biến của Ðông Hà trong đó nhất được biết đến vẫn đóng dấu "Thầy Ðồ Cóc" (hoặc là bậc thầy cóc). Về sau, ta thấy câu sau:: Lão oa độc giảng (cóc cũ giữ sự độc quyền của giảng dạy). Mặc dù nó đã xuất hiện 400 năm trước chỉ, nó khôn phản ánh nghĩ khi Hùng Vương, vĩnh viễn. Nó không phải là do cơ hội mà ai do cóc vai trò của bậc thầy, nhưng muốn làm nổi bật tầm quan trọng của các đại diện và ý nghĩa của hình ảnh này.
Viêt-Nam, con rùa không phải là không chỉ là biểu tượng của tuổi thọ và bất tử mà còn của truyền dẫn của các giá trị tinh thần trong truyền thống Việt Nam. Một trong những tìm thấy đại diện của nó ở khắp mọi nơi, đặc biệt trong commonplaces như chung nhà, chùa chiền và đền thờ. Nó được sử dụng tại đền thờ của văn học (Văn Miếu) để nâng cao bia ca ngợi những thành tích của những người đoạt giải cuộc thi quốc gia. Mặt khác, trong các đền thờ và nhà chung, ai nhìn thấy nó luôn luôn mang theo một cần cẩu trên lưng. Đó là một giống nhau không thể phủ nhận giữa những cần trục này và cẳng chim với một mỏ dài tìm thấy trống đồng Sơn, đồng. Hình ảnh của cần cẩu ở mặt sau của con rùa có thể phản ánh vĩnh viễn của tất cả các tín ngưỡng tôn giáo mà kết quả từ nền văn minh Văn Lang thông qua thời gian.
Omnipresence của rùa trong lịch sử và văn hóa của người Việt Nam kết quả trên không từ sự thống trị dài của Trung Quốc cũng không hiệu quả của cơ hội, nhưng nó phải nợ đến một thực tế rằng Quốc Anh Văn Lang nên được đặt trong một khu vực dân cư lớn rùa. Nó là chỉ ở phía nam của lưu vực sông Yang Tsé (Sông Dương Tữ) rằng người ta có thể tìm thấy này loài rùa lớn trong tiêu diệt. Đó là những gì đã được báo cáo bởi tác giả Việt Nam Nguyễn Hiến Lê trong công việc của mình mang tên "Sử Trung Quốc" (lịch sử của Trung Quốc) (biên tập viên Văn Hoá 1996) ". Phát hiện gần đây của thanh kiếm của vua kiếm Yue (cai trị từ 496-465 trước khi JC ) trong lăng mộ số 1 của Vạn Sơn (Jianling) ở Hubei phép tốt hơn có thể xác định những đường nét của Quốc Anh Van Lang. Nó có lẽ sẽ được đặt trong vùng của Qúi Châu (hoặc Guizhou). Nhưng Henri Masporo tranh chấp này giả định trong công việc của mình mang tên "các quốc Anh Văn Lang" (BEFEO, T XVIII, FAC 3). Ông cho rằng các nhà sử học Việt Nam những sai lầm của bối rối Quốc Anh Văn Lang với điều đó của Ye Lang (hoặc Dạ Lang bằng tiếng Việt) có tên nào có được xấu truyền bởi các nhà sử học Trung Quốc với các đồng nghiệp của Việt Nam tại thời gian của đường. Nó không phải là hoàn toàn chính xác nhất trong khi vẽ từ huyền thoại Việt Nam, đặc biệt là "Phù Ðổng Thiên Vương" (hoặc Thiên Chúa của làng Phù Ðổng) một nhận ra rằng Quốc Anh Văn Lang là chiến tranh với triều đại của Yin-Shang (Ân-Thương) tại thời điểm vua Hùng VI và rằng nó đã vaster hơn các quốc Anh của Ye Lang tìm thấy tại thời điểm của sự thống nhất của Trung Quốc bởi tần thủy hoàng Di.

trong the biên niên sử của Viêt-Nam, nói một trong những giai đoạn dài của triều đại của vua Hùng (từ 2879 để 258 trước khi J.C.) Những khám phá của các đối tượng bằng đồng ở Ninh (Hu Nan) trong những năm 1960 đã làm cho nó không thể không cho câu hỏi hơn về sự tồn tại của hearths đương đại của nền văn minh của Shang bỏ qua các văn bản tại Trung Quốc của miền Nam. Bình rượu bằng đồng được trang trí với khuôn mặt anthropomorphic testifies rõ ràng cho số liên lạc được thành lập bởi thương với người melanesian loại vì ta thấy trên khuôn mặt các khuôn mặt của con người tròn với một mũi bằng phẳng. Đúc này đồng được sử dụng trong sản xuất bình này đòi hỏi sự kết hợp của điền mà Bắc Trung Hoa không có tại thời điểm đó.

Sẽ có là một số liên lạc thực tế, một cuộc chiến tranh giữa thương và nước Văn Lang nếu một tổ chức để truyền thuyết Thiên Chúa Phù Ðổng? Bạn có thể cấp tính chân thật để một thực tế của một huyền thoại Việt Nam mang về? Nhiều sử gia phương Tây luôn luôn coi giai đoạn của nền văn minh dongsonienne giống như sự khởi đầu của sự hình thành của dân tộc Việt Nam (500-700 trước khi J.C.). Đó cũng là ý kiến chia và tìm thấy trong các tác phẩm lịch sử vô danh "Việt Nam Sử Lược

dưới triều đại của vua Trang Vương chu (696-691 trước khi J.C.), có ở huyện Gia Ninh, một nhân vật lạ thành công trong tất cả các bộ lạc với ông magics, thống trị
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
The Vietnamese are accustomed to saying: one remembers the source from which one drinks the water ( Uống nước nhớ nguồn ). It is therefore not surprising to see them continue to celebrate in grand pomp on the 10th day of the third lunar month of each year the commemorative day of the kings Hùng of the Hồng Bàng dynasty, the founding fathers of the Vietnamese nation.

Until today, no archaeological vestige is found to confirm the existence of this dynasty except for the ruins of the citadel Cỗ Loa ( city of the shell ) dating from the period of king An Dương Vương's reign and the temple built in honor of these kings Hùng in Phong Châu in the province of Phú Thọ
Many pieces of evidence do not invalidate this existence if one refers to the legends reported of this mythical time and to the Annals of Viêt-Nam and China. The Chinese domination ( IIIrd century before J.C. - 939 after J.C.) is not foreign to the greatest influence on the development of the Vietnamese civilization. All that belongs to the Vietnamese became Chinese and vice versa during this period. One noted there was a policy of assimilation deliberately wanted by the Chinese. That did not leave the Vietnamese any possibility for maintaining their culture inherited from an old civilization of 5000 years and called "civilization Van Lang" without resorting to the oral traditions (popular proverbs, poems or legends). Two verses found in the following popular song ( ca dao ):

Trăm năm bia đá thì mòn
Ngàn năm bia miệng vẫn còn trơ trơ

The stele of stone erodes after a hundred years
The words of people continue to remain in force after a thousand years

testify to the practice carried out knowingly by the Vietnamese with the goal of preserving what they inherited from the civilization of Van Lang
This kingdom was located in the basin of the Yang Tse river ( Sông Dương Tữ ) and was placed under the authority of a king Hùng. This one had been elected for his courage and his values. He had divided his kingdom into districts entrusted to his brothers known under the name "Lạc hầu" ( marquis ). His male children have the title of quang Lang and his daughters that of Mỵ nương. His people was known under the name "Lạc Việt". His men as a custom tattooed their body. This "barbarian" practice, often revealed in the Chinese annals, was if one believes the Vietnamese texts, intended to protect men from the attacks of the water dragons ( con thuồng luồng ). It is perhaps the reason why the Chinese often designated them under the name Qủi ( demons ). Loincloth and chignon constituted the usual costume of these people to which were added bronze ornaments. The Lac Viet lacquered their teeth in black, chewed betel nuts and crushed rice with their hand. Farmers, they practiced the cultivation of rice in flooded field. They lived in plains and coastal areas while in the mountainous areas of the current Việt Bắc and on part of the territory of the current Chinese province of Kuang Si lived the Tây Âu, the ancestors of the ethnic groups Tày, Nùng and Choang who currently live in the North Vietnam and in the South of China.

Towards the end of the third century before our era, the head of the tribes Tây Âu defeated the last king Hùng Vuong and succeeded in reunifying under his banner the territories of Tây Âu and that of Lac Viet to form the kingdom of Âu Lac, in the year 258 before our era. He took as name of reign An Dương Vương and transferred his capital to Cỗ Loa located at a score of kilometers from Hànội.
Is the kingdom of Văn Lang a pure fabrication supplied by the Vietnamese with an aim of maintaining a myth or a kingdom really existing and disappeared in the swirls of history?

In the Chinese annals, one reported that in the period of Springs and Autumns ( Xuân Thu ), king Gou Jian ( Câu Tiễn ) of Yue ( Ngô Việt ) was interested in the alliance which he would like to contract with the kingdom Van Lang with an aim of maintaining supremacy over the other powerful principalities of the region. It is probable that this kingdom of Van Lang was to be a country bordering that of the Yuê of Gou Jian. This one would not find any interest to contract this alliance if this kingdom Van Lang were confined geographically in Viêt-Nam of today. One also retained the outstanding event underlined by the Chinese historian Trịnh Tiều in his work "Thông Chí":

In the south of China, under the reign of king Nghiêu ( 2253 before J.C. ), there was the emissary of a tribe named Viet Thuong who offered to the king as a pledge of allegiance, an old tortoise living more than 1000 years and 3 meters long. One found on its back, the inscriptions carrying the characters in the shape of a tadpole ( văn Khoa Ðẩu) and allowing to interpret all the changes of the Sky and nature. King Nghiêu decided to attribute to them the name Qui Lịch ( or calendar of the tortoise ). This form of writing was found recently on a stone belonging to the cultural vestiges of the region Sapa-Lào Cai in the North of Viêt-Nam.
This tribe Việt Thường - is it the tribe Lạc Việt from which the Vietnamese come?

The Vietnamese historian Trần Trọng Kim raised this question in his work entitled Việt-Nam sử lược ( Abstract of the history of Viêt-Nam ).Many pieces of evidence were found in favour of the interpretation of the same tribe, of the same people. One cannot refute that there is an undeniable bond between the writing in the shape of tadpoles and the toad found either on the bronze drums of Ðồng Sơn or on the popular Vietnamese stamps of Ðông Ha of which the most known remains the stamp "Thầy Ðồ Cóc" ( or the Master toad ). On the latter, one finds the following sentence:: Lão oa độc giảng ( the old toad holds the monopoly of teaching ). Although it had appeared 400 years ago only, it ingeniously reflected the perpetual thought of the time of Hùng Vương. It is not by chance that one attributed to the toad the role of the Master but one would like to highlight the importance of the representation and the significance of this image.
In Viêt-Nam, the tortoise is not not only the symbol of longevity and immortality but also that of transmission of the spiritual values in the Vietnamese tradition. One finds its representation everywhere, in particular in commonplaces like communal houses, pagodas and temples. It is used at the temple of literature ( Văn Miếu ) to raise steles praising the merits of the laureates to the national contests. On the other hand, in the temples and communal houses, one sees it always carry a crane on its back. There is an undeniable resemblance between this crane and the bird wader with a long beak found on the bronze drums of Ðồng Sơn. The image of the crane on the back of the tortoise probably reflects the perpetuity of all the religious beliefs resulting from the civilization Văn Lang through time.
The omnipresence of the tortoise in the history and culture of the Vietnamese results neither from the long domination of the Chinese nor the effect of chance but it must owe to the fact that the kingdom of Văn Lang should be located in an area populated by large tortoises. It is only in the south of the basin of the river Yang Tsé ( Sông Dương Tữ ) that one can find this species of large tortoises in extermination. It is what was reported by the Vietnamese author Nguyễn Hiến Lê in his work entitled "Sử Trung Quốc " ( History of China ) ( Editor Van Hoá 1996 ) ". The recent discovery of the sword of king Goujian of Yue ( reign from 496-465 before J.C. ) in the tomb No 1 of Wanshan ( Jianling ) in Hubei allowed to better determine the contours of the kingdom of Van Lang. It would probably be located in the region of Qúi Châu ( or Guizhou ). But Henri Masporo disputed this assumption in his work entitled " the kingdom of Văn Lang" ( BEFEO, T XVIII, FAC 3 ). He attributed to the Vietnamese historians the mistake of confusing the kingdom of Văn Lang with that of Ye Lang ( or Dạ Lang in Vietnamese ) whose name would have been badly transmitted by the Chinese historians to their Vietnamese colleagues at the period of the Tang. It is not completely exact for while drawing from the Vietnamese legends, in particular that of " Phù Ðổng Thiên Vương " ( or the celestial Lord of the village Phù Ðổng ) one realizes that the kingdom of Văn Lang was at war with the dynasty of Yin-Shang ( Ân-Thương ) at the time of king Hùng VI and that it was vaster than the kingdom of Ye Lang found at the time of the unification of China by Qin Shi Huang Di.

In the Annals of Viêt-Nam, one spoke of the long period of reign of the kings Hùng ( from 2879 to 258 before J.C. ) The discoveries of the bronze objects in Ningxiang ( Hu Nan ) in the years 1960 made it impossible not to question more about the existence of the contemporary hearths of civilization of the Shang ignored by the texts in China of the South. The wine vase in bronze decorated with anthropomorphic faces testifies obviously to the contact established by the Shang with the people of the melanesian type because one finds on these faces the round human faces with a flat nose. The moulding of this bronze used in the manufacture of this vase requires the incorporation of tin which the North of China did not have at that time.

Would there be a real contact, a war between the Shang and the kingdom Văn Lang if one held on to the legend of the celestial lord of Phù Ðổng? Could you grant veracity to a fact brought back by a Vietnamese legend ? Many Western historians always perceived the period of civilization dongsonienne like the beginning of the formation of the nation Vietnamese ( 500-700 before J.C.). It is also the opinion divided and found in the anonymous historical work " Việt Sử Lược

Under the reign of king Trang Vương of Zhou ( 696-691 before J.C.) , there was in the district Gia Ninh, a strange character succeeding in dominating all the tribes with his magics,
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: