100:00:00,000 --> 00:00:00,00025 FPSwww.asian-subs.net (v1.00)200:00:1 dịch - 100:00:00,000 --> 00:00:00,00025 FPSwww.asian-subs.net (v1.00)200:00:1 Việt làm thế nào để nói

100:00:00,000 --> 00:00:00,00025 FP

1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
www.asian-subs.net (v1.00)

2
00:00:17,800 --> 00:00:19,358
Il y a bien longtemps

3
00:00:19,560 --> 00:00:22,279
dans le port de Sakai

4
00:00:26,600 --> 00:00:28,477
Ruson serait un pirate ?

5
00:00:28,680 --> 00:00:29,954
Et alors ?

6
00:00:30,160 --> 00:00:33,630
De toute façon,
il est bon avec les pauvres, non ?

7
00:00:33,840 --> 00:00:36,593
Bien sûr. On peut compter sur lui.

8
00:00:36,800 --> 00:00:37,676
Oui.

9
00:00:38,000 --> 00:00:40,036
"Sukezaemon Ruson, du port de Sakai,

10
00:00:40,240 --> 00:00:42,549
"prétendant faire du commerce maritime,

11
00:00:42,760 --> 00:00:46,116
"a été reconnu coupable de piraterie.

12
00:00:46,320 --> 00:00:48,629
"Il est donc condamné au bûcher."

13
00:00:49,920 --> 00:00:51,911
Sukezaemon Ruson

14
00:00:53,200 --> 00:00:55,760
Doit-on lui annoncer la sentence ?

15
00:00:55,960 --> 00:00:58,155
Inutile, il la connaît.

16
00:00:59,040 --> 00:01:01,759
Et s'ils le voient,
les habitants vont s'agiter.

17
00:01:03,360 --> 00:01:04,156
Alors...

18
00:01:06,000 --> 00:01:07,194
Allumez le bûcher !

19
00:01:24,080 --> 00:01:27,152
"Merci pour tout"
Sukezaemon Ruson

20
00:01:33,800 --> 00:01:35,074
Ruson,

21
00:01:35,560 --> 00:01:37,073
avant tout, félicitations.

22
00:01:37,280 --> 00:01:38,349
Félicitations !

23
00:01:39,040 --> 00:01:39,916
Merci.

24
00:01:41,080 --> 00:01:42,399
- Tenjiku.
- Oui ?

25
00:01:42,720 --> 00:01:44,472
À combien s'est monté le pot-de-vin ?

26
00:01:45,800 --> 00:01:47,597
1000 ryôs, en un versement.

27
00:01:47,800 --> 00:01:49,153
Sale fonctionnaire !

28
00:01:50,960 --> 00:01:54,999
Dans ce monde, la vie d'un homme
s'achète. Tout s'achète.

29
00:01:55,440 --> 00:01:57,795
Que comptez-vous faire, maintenant ?

30
00:01:58,360 --> 00:02:00,715
Tenjiku, où est le coffre ?

31
00:02:01,120 --> 00:02:02,519
Ici.

32
00:02:15,920 --> 00:02:17,353
Je vais me faire pirate.

33
00:02:18,600 --> 00:02:22,434
Ils me considèrent comme tel
alors ça me plaît de le devenir.

34
00:02:24,400 --> 00:02:26,550
J'en ai assez de ce minuscule Japon.

35
00:02:27,560 --> 00:02:30,120
Je réaliserai mes rêves
dans les mers du sud !

36
00:02:30,320 --> 00:02:31,639
Magnifique !
On vous accompagne !

37
00:02:34,680 --> 00:02:36,750
L'Amiral des Pirates

38
00:02:36,960 --> 00:02:44,116
SAMURAI PIRATE

39
00:02:46,720 --> 00:02:50,952
Production :
Tomoyuki TANAKA - Kenichirô TSUNODA

40
00:02:52,800 --> 00:02:55,598
Scénario :
Takeshi KIMURA - Shinichi SEKIZAWA

41
00:02:57,280 --> 00:03:01,398
Prise de vues : Takao SAITÔ
Direction artistique : Morio KITA

42
00:03:03,360 --> 00:03:06,318
Son : Shin WATARAI
Lumière : Kiichi ONDA

43
00:03:09,040 --> 00:03:12,953
Musique : Masaru SATÔ
Montage : Yoshitami KUROIWA

44
00:03:14,880 --> 00:03:16,677
Avec

45
00:03:18,760 --> 00:03:21,718
Toshirô MIFUNE

46
00:03:23,800 --> 00:03:26,951
Makoto SATÔ - Ichirô ARISHIMA

47
00:03:28,720 --> 00:03:31,075
Mitsuko KUSABUE - Mie HAMA

48
00:03:31,280 --> 00:03:32,679
Akiko WAKABAYASHI - Kumi MIZUNO

49
00:03:34,360 --> 00:03:36,476
Tadao NAKAMARU - Jun TAZAKI

50
00:03:36,680 --> 00:03:38,557
Jun FUNATO - Hideyo AMAMOTO

51
00:03:40,120 --> 00:03:42,236
Takashi SHIMURA - Hideo SUNAZUKA

52
00:03:42,440 --> 00:03:44,271
Masanari NIHEI - Shôji OOKI

53
00:03:59,080 --> 00:04:03,392
Effets spéciaux : Eiji TSUBURAYA

54
00:04:04,440 --> 00:04:10,436
Mise en scène : Senkichi TANIGUCHI

55
00:04:19,240 --> 00:04:21,276
RUSON-MARU

56
00:04:39,840 --> 00:04:42,195
Ça va ?
Ne tombez pas à l'eau !

57
00:05:01,360 --> 00:05:03,510
Tenjiku, t'as accroché le coffre ?

58
00:05:07,840 --> 00:05:08,909
Pas de problème !

59
00:05:13,240 --> 00:05:14,229
Attention !

60
00:05:21,280 --> 00:05:21,971
Ryûjin !

61
00:05:25,680 --> 00:05:26,999
Ryûjin !

62
00:05:35,960 --> 00:05:37,279
Tenjiku !

63
00:05:40,680 --> 00:05:41,430
Ryûjin !

64
00:06:28,480 --> 00:06:31,836
Chef, on est les seuls rescapés ?

65
00:06:32,840 --> 00:06:36,196
J'espère que les autres
s'en sont tirés aussi.

66
00:06:37,560 --> 00:06:39,471
Que va-t-on devenir ?

67
00:06:40,320 --> 00:06:41,719
Il faut ramer.

68
00:06:43,720 --> 00:06:45,073
Allez, ramons !

69
00:06:46,880 --> 00:06:48,632
Secouez-vous et ramez !

70
00:06:54,080 --> 00:06:55,035
Arrête !

71
00:06:55,800 --> 00:06:58,360
De l'eau... De l'eau !

72
00:06:58,560 --> 00:07:00,516
Bois pas l'eau salée, imbécile !

73
00:07:04,160 --> 00:07:06,469
Tu vas arrêter, crétin ?

74
00:07:09,320 --> 00:07:10,150
Un bateau !

75
00:07:22,160 --> 00:07:23,718
Il vient par ici. Chef...

76
00:07:24,840 --> 00:07:25,989
Les Pirates Noirs !

77
00:07:26,560 --> 00:07:27,675
Les Pirates Noirs ?

78
00:07:28,160 --> 00:07:30,230
Ils écument les mers du sud.

79
00:07:30,880 --> 00:07:33,314
Aussi impitoyables
que des requins affamés.

80
00:07:53,800 --> 00:07:54,630
Bon sang...

81
00:08:12,400 --> 00:08:13,071
Kaishin !

82
00:08:31,840 --> 00:
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
100:00:00,000 --> 00:00:00,00025 FPSwww.asian-subs.net (v1.00)200:00:17,800 --> 00:00:19,358Il y a bien longtemps300:00:19,560 --> 00:00:22,279dans le port de Sakai400:00:26,600 --> 00:00:28,477Ruson serait un pirate ?500:00:28,680 --> 00:00:29,954Et alors ?600:00:30,160 --> 00:00:33,630De toute façon,il est bon avec les pauvres, non ?700:00:33,840 --> 00:00:36,593Bien sûr. On peut compter sur lui.800:00:36,800 --> 00:00:37,676Oui.900:00:38,000 --> 00:00:40,036"Sukezaemon Ruson, du port de Sakai,1000:00:40,240 --> 00:00:42,549"prétendant faire du commerce maritime,1100:00:42,760 --> 00:00:46,116"a été reconnu coupable de piraterie.1200:00:46,320 --> 00:00:48,629"Il est donc condamné au bûcher."1300:00:49,920 --> 00:00:51,911Sukezaemon Ruson1400:00:53,200 --> 00:00:55,760Doit-on lui annoncer la sentence ?1500:00:55,960 --> 00:00:58,155Inutile, il la connaît.1600:00:59,040 --> 00:01:01,759Et s'ils le voient,les habitants vont s'agiter.1700:01:03,360 --> 00:01:04,156Alors...1800:01:06,000 --> 00:01:07,194Allumez le bûcher !1900:01:24,080 --> 00:01:27,152"Merci pour tout"Sukezaemon Ruson2000:01:33,800 --> 00:01:35,074Ruson,2100:01:35,560 --> 00:01:37,073avant tout, félicitations.2200:01:37,280 --> 00:01:38,349Félicitations !2300:01:39,040 --> 00:01:39,916Merci.2400:01:41,080 --> 00:01:42,399- Tenjiku.- Oui ?2500:01:42,720 --> 00:01:44,472À combien s'est monté le pot-de-vin ?2600:01:45,800 --> 00:01:47,5971000 ryôs, en un versement.2700:01:47,800 --> 00:01:49,153Sale fonctionnaire !2800:01:50,960 --> 00:01:54,999Dans ce monde, la vie d'un hommes'achète. Tout s'achète.2900:01:55,440 --> 00:01:57,795Que comptez-vous faire, maintenant ?3000:01:58,360 --> 00:02:00,715Tenjiku, où est le coffre ?3100:02:01,120 --> 00:02:02,519Ici.3200:02:15,920 --> 00:02:17,353Je vais me faire pirate.3300:02:18,600 --> 00:02:22,434Ils me considèrent comme telalors ça me plaît de le devenir.3400:02:24,400 --> 00:02:26,550J'en ai assez de ce minuscule Japon.3500:02:27,560 --> 00:02:30,120Je réaliserai mes rêvesdans les mers du sud !3600:02:30,320 --> 00:02:31,639Magnifique !On vous accompagne !3700:02:34,680 --> 00:02:36,750L'Amiral des Pirates3800:02:36,960 --> 00:02:44,116SAMURAI PIRATE3900:02:46,720 --> 00:02:50,952Production :Tomoyuki TANAKA - Kenichirô TSUNODA4000:02:52,800 --> 00:02:55,598Scénario :Takeshi KIMURA - Shinichi SEKIZAWA4100:02:57,280 --> 00:03:01,398Prise de vues : Takao SAITÔDirection artistique : Morio KITA4200:03:03,360 --> 00:03:06,318Son : Shin WATARAILumière : Kiichi ONDA4300:03:09,040 --> 00:03:12,953Musique : Masaru SATÔMontage : Yoshitami KUROIWA4400:03:14,880 --> 00:03:16,677Avec4500:03:18,760 --> 00:03:21,718Toshirô MIFUNE4600:03:23,800 --> 00:03:26,951Makoto SATÔ - Ichirô ARISHIMA4700:03:28,720 --> 00:03:31,075Mitsuko KUSABUE - Mie HAMA4800:03:31,280 --> 00:03:32,679Akiko WAKABAYASHI - Kumi MIZUNO4900:03:34,360 --> 00:03:36,476Tadao NAKAMARU - Jun TAZAKI5000:03:36,680 --> 00:03:38,557Jun FUNATO - Hideyo AMAMOTO5100:03:40,120 --> 00:03:42,236Takashi SHIMURA - Hideo SUNAZUKA5200:03:42,440 --> 00:03:44,271Masanari NIHEI - Shôji OOKI5300:03:59,080 --> 00:04:03,392Effets spéciaux : Eiji TSUBURAYA5400:04:04,440 --> 00:04:10,436Mise en scène : Senkichi TANIGUCHI5500:04:19,240 --> 00:04:21,276RUSON-MARU5600:04:39,840 --> 00:04:42,195Ça va ?Ne tombez pas à l'eau !5700:05:01,360 --> 00:05:03,510Tenjiku, t'as accroché le coffre ?5800:05:07,840 --> 00:05:08,909Pas de problème !5900:05:13,240 --> 00:05:14,229Attention !6000:05:21,280 --> 00:05:21,971Ryûjin !6100:05:25,680 --> 00:05:26,999Ryûjin !6200:05:35,960 --> 00:05:37,279Tenjiku !6300:05:40,680 --> 00:05:41,430Ryûjin !6400:06:28,480 --> 00:06:31,836Chef, on est les seuls rescapés ?6500:06:32,840 --> 00:06:36,196J'espère que les autress'en sont tirés aussi.6600:06:37,560 --> 00:06:39,471Que va-t-on devenir ?6700:06:40,320 --> 00:06:41,719Il faut ramer.6800:06:43,720 --> 00:06:45,073Allez, ramons !6900:06:46,880 --> 00:06:48,632Secouez-vous et ramez !7000:06:54,080 --> 00:06:55,035Arrête !7100:06:55,800 --> 00:06:58,360De l'eau... De l'eau !7200:06:58,560 --> 00:07:00,516Bois pas l'eau salée, imbécile !7300:07:04,160 --> 00:07:06,469Tu vas arrêter, crétin ?7400:07:09,320 --> 00:07:10,150Un bateau !7500:07:22,160 --> 00:07:23,718Il vient par ici. Chef...7600:07:24,840 --> 00:07:25,989Les Pirates Noirs !7700:07:26,560 --> 00:07:27,675Les Pirates Noirs ?7800:07:28,160 --> 00:07:30,230Ils écument les mers du sud.7900:07:30,880 --> 00:07:33,314Aussi impitoyablesque des requins affamés.8000:07:53,800 --> 00:07:54,630Bon sang...8100:08:12,400 --> 00:08:13,071Kaishin !8200:08:31,840 --> 00:
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
1
00: 00: 00.000 -> 00: 00: 00.000
25 FPS
www.asian-subs.net (v1.00)

2
00: 00: 17,800 -> 00: 00: 19.358 Il ya longtemps bien 3 00:00 : 19.560 -> 00: 00: 22.279 dans le cổng de Sakai 4 00: 00: 26,600 -> 00: 00: 28.477 Ruson serait un cướp biển? 5 00: 00: 28.680 -> 00: 00: 29.954 alors Et ? 6 00: 00: 30.160 -> 00: 00: 33.630 De toute Facon, il est bon avec les pauvres, không? 7 00: 00: 33.840 -> 00: 00: 36.593 Biên sur. On peut compter sur lui. 8 00: 00: 36,800 -> 00: 00: 37.676 Oui. 9 00: 00: 38,000 -> 00: 00: 40.036 "Sukezaemon Ruson, du cổng de Sakai, 10 00:00: 40.240 -> 00: 00: 42.549 "prétendant faire du thương mại hàng hải, 11 00: 00: 42.760 -> 00: 00: 46.116 " một ETE reconnu coupable de piraterie. 12 00: 00: 46.320 -> 00:00 : 48.629 "Il est donc condamné au Bucher." 13 00: 00: 49.920 -> 00: 00: 51.911 Sukezaemon Ruson 14 00: 00: 53.200 -> 00: 00: 55.760 ? DoIT-on lui annoncer la câu 15 00: 00: 55.960 -> 00: 00: 58.155 vô ích, il la connaît. 16 00: 00: 59.040 -> 00: 01: 01.759 Et s'ils le voient, . les cư vont s'agiter 17 00: 01: 03.360 -> 00: 01: 04.156 Alors ... 18 00: 01: 06.000 -> 00: 01: 07.194 Allumez le Bucher! 19 00: 01: 24.080 -> 00: 01: 27.152 "Merci pour tout " Sukezaemon Ruson 20 00: 01: 33,800 -> 00: 01: 35.074 Ruson, 21 00: 01: 35.560 -> 00: 01: 37.073 avant tout, félicitations. 22 00: 01: 37.280 -> 00: 01: 38.349 Félicitations! 23 00: 01: 39.040 -> 00: 01: 39.916 Merci. 24 00: 01: 41.080 -> 00: 01: 42.399 - Tenjiku. - Oui? 25 00: 01: 42.720 -> 00: 01: 44.472 À combien s'est Monte le pot-de-vin? 26 00: 01: 45.800 -> 00: 01: 47.597 1000 ryôs, en versement un. 27 00: 01: 47.800 -> 00: 01: 49.153 bán fonctionnaire! 28 00: 01: 50.960 -> 00: 01: 54.999 Dans ce monde, la vie d'un homme s'achète. Tout s'achète. 29 00: 01: 55.440 -> 00: 01: 57.795 Quế comptez-vous faire, maintenant? 30 00: 01: 58.360 -> 00: 02: 00.715 ? Tenjiku, Où est le Coffre 31 00 : 02: 01.120 -> 00: 02: 02.519 Ici. 32 00: 02: 15.920 -> 00: 02: 17.353 Je vais faire tôi cướp biển. 33 00: 02: 18.600 -> 00: 02: 22.434 ILS tôi considèrent comme tel . alors Ça tôi Plait de le devenir 34 00: 02: 24.400 -> 00: 02: 26.550 J'en ai assez de ce rất nhỏ Japon. 35 00: 02: 27.560 -> 00: 02: 30.120 Je réaliserai mes Reves ! dans les mers du sud 36 00: 02: 30.320 -> 00: 02: 31.639 Magnifique! Mở accompagne vous! 37 00: 02: 34.680 -> 00: 02: 36.750 L'Amiral des Pirates 38 00 : 02: 36.960 -> 00: 02: 44.116 SAMURAI PIRATE 39 00: 02: 46.720 -> 00: 02: 50.952 sản xuất: Tomoyuki TANAKA - Kenichiro Tsunoda 40 00: 02: 52.800 -> 00: 02: 55.598 kịch bản : Takeshi KIMURA - Shinichi SEKIZAWA 41 00: 02: 57.280 -> 00: 03: 01.398 Prise de vues: Takao Saito Direction artistique: Morio KITA 42 00: 03: 03.360 -> 00: 03: 06.318 Sơn: Shin Watarai Lumière : Kiichi ONDA 43 00: 03: 09.040 -> 00: 03: 12.953 Musique: Masaru Sato Montage: Yoshitami KUROIWA 44 00: 03: 14.880 -> 00: 03: 16.677 Avec 45 00: 03: 18.760 -> 00 : 03: 21.718 Toshiro Mifune 46 00: 03: 23.800 -> 00: 03: 26.951 Makoto Sato - Ichiro ARISHIMA 47 00: 03: 28.720 -> 00: 03: 31.075 Mitsuko KUSABUE - Mie Hama 48 00: 03: 31.280 -> 00: 03: 32.679 Akiko Wakabayashi - Kumi MIZUNO 49 00: 03: 34.360 -> 00: 03: 36.476 Tadao Nakamaru - Jun TAZAKI 50 00: 03: 36.680 -> 00: 03: 38.557 Tháng Sáu FUNATO - Hideyo AMAMOTO 51 00: 03: 40.120 -> 00: 03: 42.236 Takashi Shimura - Hideo SUNAZUKA 52 00: 03: 42.440 -> 00: 03: 44.271 Masanari NIHEI - Shoji OOKI 53 00: 03: 59.080 -> 00: 04: 03.392 Effets spéciaux: Eiji Tsuburaya 54 00: 04: 04.440 -> 00: 04: 10.436 Mise en scene: Senkichi TANIGUCHI 55 00: 04: 19.240 -> 00: 04: 21.276 RUSON-Maru 56 00:04: 39.840 -> 00: 04: 42.195 Ça va? Né tombez pas à l'eau! 57 00: 05: 01.360 -> 00: 05: 03.510 Tenjiku, t'as accroché le Coffre? 58 00: 05: 07.840 - -> 00: 05: 08.909 Pas de pROBLEME! 59 00: 05: 13.240 -> 00: 05: 14.229 ! Chú ý 60 00: 05: 21.280 -> 00: 05: 21.971 Ryujin! 61 00: 05: 25.680 - -> 00: 05: 26.999 Ryujin! 62 00: 05: 35.960 -> 00: 05: 37.279 Tenjiku! 63 00: 05: 40.680 -> 00: 05: 41.430 Ryujin! 64 00: 06: 28.480 -> 00: 06: 31.836 Chef, trên est les seuls rescapés? 65 00: 06: 32.840 -> 00: 06: 36.196 J'espère que les autres s'en sont lốp aussi. 66 00: 06: 37.560 -> 00 : 06: 39.471 Quế va-t-on devenir? 67 00: 06: 40.320 -> 00: 06: 41.719 Il faut ramer. 68 00: 06: 43.720 -> 00: 06: 45.073 ! Allez, ramons 69 00 : 06: 46.880 -> 00: 06: 48.632 Secouez-vous et Ramez! 70 00: 06: 54.080 -> 00: 06: 55.035 Arrête! 71 00: 06: 55.800 -> 00: 06: 58.360 De l 'eau ... De l'eau! 72 00: 06: 58.560 -> 00: 07: 00.516 Bois pas l'eau salée, khờ dại! 73 00: 07: 04.160 -> 00: 07: 06.469 Tu vas arrêter , người ngu si? 74 00: 07: 09.320 -> 00: 07: 10.150 Un Bateau! 75 00: 07: 22.160 -> 00: 07: 23.718 Il vient mệnh ici. Chef ... 76 00: 07: 24.840 -> 00: 07: 25.989 Les Pirates Noirs! 77 00: 07: 26.560 -> 00: 07: 27.675 Les Pirates Noirs? 78 00: 07: 28.160 -> 00 : 07: 30.230 ILS écument les mers du sud. 79 00: 07: 30.880 -> 00: 07: 33.314 aussi impitoyables que des requins affamés. 80 00: 07: 53.800 -> 00: 07: 54.630 Bon đã hát .. . 81 00: 08: 12.400 -> 00: 08: 13.071 Kaishin! 82 00: 08: 31.840 -> 00:















































































































































































































































































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: