The first recorded use of a phrase similar to “raining cats and dogs”  dịch - The first recorded use of a phrase similar to “raining cats and dogs”  Việt làm thế nào để nói

The first recorded use of a phrase

The first recorded use of a phrase similar to “raining cats and dogs” was in the 1651 collection of poems Olor Iscanus. British poet Henry Vaughan referred to a roof that was secure against “dogs and cats rained in shower.” One year later, Richard Brome, an English playwright, wrote in his comedy City Witt, “It shall rain dogs and polecats.” (Polecats are related to the weasel and were common in Great Britain through the end of the nineteenth century.)

In 1738, Jonathan Swift published his “Complete Collection of Genteel and Ingenious Conversation,” a satire on the conversations of the upper classes. One of his characters fears that it will “rain cats and dogs.” Whether Swift coined the phrase or was using a cliché, his satire was likely the beginning of the phrase’s popularity. Other British writers have employed less popular phrases, such as “it’s raining pitchforks” or “it’s raining stair-rods,” to describe the shaft-like appearance of heavy rains. But Swift’s phrase may have been memorable enough to stick in the mind of the public.

Swift also wrote a poem, “City Shower” (1710), that described floods that occurred after heavy rains. The floods left dead animals in the streets, and may have led locals to describe the weather as “raining cats and dogs.”

Why “cats and dogs”?

Again, we don’t know for certain. Etymologists—people who study the origins of words—have suggested a variety of mythological and literal explanations for why people say “it’s raining cats and dogs” to describe a heavy downpour. Here are some of the popular theories:

Odin, the Norse god of storms, was often pictured with dogs and wolves, which were symbols of wind. Witches, who supposedly rode their brooms during storms, were often pictured with black cats, which became signs of heavy rain for sailors. Therefore, “raining cats and dogs” may refer to a storm with wind (dogs) and heavy rain (cats).
“Cats and dogs” may come from the Greek expression cata doxa, which means “contrary to experience or belief.” If it is raining cats and dogs, it is raining unusually or unbelievably hard.
“Cats and dogs” may be a perversion of the now obsolete word catadupe. In old English, catadupe meant a cataract or waterfall. A version of catadupe existed in many old languages.In Latin, for example, catadupa. was borrowed from the classical Greek κατάδουποι, which referred to the cataracts of the Nile River. So, to say it’s raining “cats and dogs” might be to say it’s raining waterfalls.
A false theory stated that cats and dogs used to cuddle into thatch roofs during storms and then be washed out during heavy rains. However, a properly maintained thatch roof is naturally water resistant and slanted to allow water to run off. In order to slip off the roof, the animals would have to be lying on the outside—an unlikely place for an animal to seek shelter during a storm.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Sử dụng đầu tiên được ghi lại trong một cụm từ tương tự như "mưa mèo và chó" vào bộ sưu tập 1651 thơ Olor Iscanus. Nhà thơ người Anh Henry Vaughan gọi một mái nhà đã được an toàn chống lại "chó và mèo trời mưa tắm." Một năm sau đó, Richard Brome, một nhà soạn kịch người Anh, đã viết trong bộ phim hài của mình thành phố Witt, "Nó sẽ mưa chó và polecats." (Polecats có liên quan đến chồn và đã được phổ biến ở Vương Quốc Anh thông qua vào cuối thế kỷ XIX.)Năm 1738, Jonathan Swift xuất bản của ông "hoàn toàn bộ sưu tập của nha nhặn và khéo léo cuộc trò chuyện," châm biếm về các cuộc đàm thoại của tầng lớp thượng lưu. Một trong những nỗi sợ hãi nhân vật của mình rằng nó sẽ "mưa mèo và chó." Cho dù nhanh chóng đặt ra cụm từ hoặc đã sử dụng là một cliche, trào phúng của mình có khả năng là sự khởi đầu của các cụm từ phổ biến. Các nhà văn Anh đã sử dụng cụm từ ít phổ biến, chẳng hạn như "it's raining pitchforks" hoặc "it's raining cầu thang-que," để mô tả sự xuất hiện giống như trục của mưa. Nhưng Swift của cụm từ có thể đáng nhớ, đủ để dính vào tâm trí của công chúng.Swift cũng đã viết một bài thơ, "Thành phố hoa sen" (1710), mô tả lũ lụt xảy ra sau đợt mưa lớn. Lũ lụt lại động vật chết trên đường phố, và có thể dẫn người dân địa phương để miêu tả thời tiết như "mưa mèo và chó."Tại sao "mèo và chó"?Một lần nữa, chúng tôi không biết chắc chắn. Etymologists-những người nghiên cứu nguồn gốc của từ ngữ — đã đề xuất một loạt các thần thoại và chữ giải thích cho lý do tại sao người ta nói "nó mưa mèo và chó" để mô tả một downpour nặng. Đây là một số lý thuyết phổ biến:Odin, thần Bắc Âu của cơn bão, thường hình với con chó và chó sói, là biểu tượng của gió. Phù thủy, những người được cho là cưỡi chổi của họ trong cơn bão, đã thường xuyên hình với mèo đen, mà đã trở thành dấu hiệu của mưa cho các thủy thủ. Vì vậy, "mưa mèo và chó" có thể là một cơn bão với gió (chó) và mưa nặng (mèo)."Chó và mèo" có thể đến từ cata doxa Hy Lạp biểu hiện, có nghĩa là "trái với kinh nghiệm hoặc niềm tin." Nếu nó mưa mèo và chó, trời mưa bất thường hoặc không ngờ khó khăn."Chó và mèo" có thể là một perversion hiện nay từ catadupe. Trong tiếng Anh cổ, catadupe có nghĩa là một đục thủy tinh thể hoặc thác nước. Một phiên bản của catadupe đã tồn tại trong nhiều ngôn ngữ cũ. Trong tiếng Latinh, ví dụ: catadupa. được vay mượn từ κατάδουποι Hy Lạp cổ điển gọi đến đục thủy tinh thể của dòng sông Nile. Vì vậy, để nói rằng nó mưa "mèo và chó" có thể nói nó mưa thác nước.Một giả thuyết nói rằng chó và mèo đã dùng để ôm vào thatch mái nhà trong cơn bão và sau đó được rửa sạch trong mưa lớn. Tuy nhiên, một mái nhà duy trì đúng thatch là tự nhiên chống nước và nghiêng để cho phép các nước để chạy ra. Để trượt khỏi mái nhà, các loài động vật sẽ có nằm bên ngoài-một nơi không chắc cho động vật để tìm kiếm nơi trú ẩn trong một cơn bão.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Các ghi nhận đầu tiên sử dụng một cụm từ tương tự như "trời mưa mèo và chó" là trong năm 1651 tập thơ OLOR Iscanus. Nhà thơ người Anh Henry Vaughan gọi một mái nhà đó là an toàn chống lại "những con chó và mèo mưa trong tắm." Một năm sau, Richard Brome, một nhà viết kịch tiếng Anh, đã viết trong bộ phim hài của ông Thành phố Witt, "Nó sẽ mưa chó và polecats." (Polecats có liên quan đến chồn và đã được phổ biến ở anh cho đến cuối thế kỷ XIX.)

năm 1738, Jonathan Swift công bố "Bộ sưu tập đầy đủ của đối thoại lịch sự và khéo léo," ông châm biếm về cuộc trò chuyện của tầng lớp thượng lưu. Một trong những nhân vật của ông lo ngại rằng nó sẽ "mưa mèo và chó." Cho dù Swift đặt ra cụm từ hay được sử dụng một từ sáo rỗng, châm biếm của ông là khả năng đầu phổ biến của cụm từ. Nhà văn Anh khác đã được sử dụng cụm từ ít phổ biến, chẳng hạn như "trời mưa pitchforks" hoặc "trời mưa cầu thang thanh," để mô tả sự xuất hiện trục giống như mưa lớn. Nhưng cụm từ Swift có thể đã đủ đáng nhớ gắn bó trong tâm trí của công chúng.

Swift cũng đã viết một bài thơ, "Thành phố hoa sen" (1710), mô tả lũ lụt xảy ra sau khi mưa lớn. Các trận lũ lụt để lại con vật đã chết trên đường phố, và có thể đã dẫn dắt người dân địa phương để mô tả thời tiết như "trời mưa mèo và chó."

Tại sao "chó và mèo"?

Một lần nữa, chúng ta không biết chắc chắn. Etymologists-những người nghiên cứu về nguồn gốc của từ-đã đề xuất một loạt các giải thích thần thoại và chữ cho lý do tại sao người ta nói "trời mưa mèo và chó" để mô tả một trận nặng. Dưới đây là một số lý thuyết phổ biến:

Odin, thần thoại Bắc Âu của các cơn bão, thường được chụp ảnh chung với chó và chó sói, biểu tượng của gió. Phù thủy, người được cho là cưỡi chổi của họ trong các cơn bão, thường được chụp ảnh chung với mèo đen, mà đã trở thành dấu hiệu của mưa nặng cho các thủy thủ. Do đó, "mưa mèo và chó" có thể tham khảo một cơn bão với sức gió (chó) và mưa lớn (mèo).
"Mèo và chó" có thể đến từ các doxa biểu Cata Hy Lạp, có nghĩa là "trái với kinh nghiệm hoặc niềm tin." Nếu nó là mưa mèo và chó, trời mưa bất thường hoặc không ngờ khó.
"mèo và chó" có thể là một sự xuyên tạc của từ catadupe nay đã lỗi thời. Trong tiếng Anh cổ, catadupe có nghĩa là một đục thủy tinh thể hoặc thác nước. Một phiên bản của catadupe tồn tại ở nhiều languages.In Latin cũ, ví dụ, catadupa. được vay mượn từ các κατάδουποι Hy Lạp cổ điển, trong đó đề cập đến đục thủy tinh thể của sông Nile. Vì vậy, để nói trời mưa "chó và mèo" có thể nói trời mưa thác nước.
Một lý thuyết giả nói rằng chó và mèo dùng để ôm vào mái nhà tranh trong cơn bão và sau đó được rửa ra trong mùa mưa lớn. Tuy nhiên, một mái nhà tranh duy trì đúng là tự nhiên chịu nước và nghiêng để cho phép nước chảy ra. Để tuột khỏi mái nhà, những con vật sẽ phải được nằm trên-một bên ngoài nơi không cho một con vật để tìm nơi trú ẩn trong một cơn bão.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: