Illiteracy may be considered more as an abstract concept than a condit dịch - Illiteracy may be considered more as an abstract concept than a condit Việt làm thế nào để nói

Illiteracy may be considered more a

Illiteracy may be considered more as an abstract concept than a condition. When a famous English writer used the word over two hundred years ago, he was actually referring to people who could not read Greek or Latin. However,it seems unlikely that university examiners had this sort of disability in mind when they reported on "creeping illiteracy" in a report on their students' final examination in 1988.
Over the years, university lecturers have been aware of an increasing tendency towards grammatical sloppiness, poor spelling and general imprecision in their students' ways of writing; and sloppy writing is all too often a reflection of sloppy thinking. Their complaint was that they had enough to do teaching their own subject without teaching their undergraduates to write. Some lecturers believe that they have a duty to stress the importance of maintaining standards of clear thinking through the written word in a world dominated by visual communications and images. They insist on the connection between clear thinking and a form. of writing that is not only clear, but also sensitive to subtleties of meaning. The same lecturers argue that undergraduates appear to be the victims of a "softening process" that begins with the teaching of English in schools, but this point of view has, not sủprisingly, caused a great deal of controversy.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Mù chữ có thể được coi là nhiều hơn như là một khái niệm trừu tượng hơn một điều kiện. Khi một nhà văn người Anh nổi tiếng sử dụng từ hơn hai trăm năm trước, ông đã thực sự đề cập đến những người không thể đọc tiếng Hy Lạp hoặc tiếng Latinh. Tuy nhiên, có vẻ như không giám khảo đại học đã có loại này của người Khuyết tật trong tâm trí khi họ báo cáo về "mù chữ leo" trong một báo cáo trên của học sinh kiểm tra cuối cùng vào năm 1988. Trong những năm qua, giảng viên đại học đã được nhận thức của một xu hướng ngày càng tăng đối với ngữ pháp sloppiness, nghèo chính tả và nói chung không chính xác trong cách học sinh của mình bằng văn bản; và sloppy văn bản tất cả các quá thường xuyên là một sự phản ánh suy nghĩ sloppy. Khiếu nại của họ là họ có đủ để làm giảng dạy chủ đề riêng của họ mà không có giảng dạy của sinh viên đại học để viết. Một số giảng viên tin rằng họ có một nhiệm vụ để nhấn mạnh tầm quan trọng của việc duy trì các tiêu chuẩn của tư duy rõ ràng thông qua chữ viết trong một thế giới bị thống trị bởi truyền thông trực quan và hình ảnh. Họ nhấn mạnh về kết nối giữa tư duy rõ ràng và một hình thức. văn bản không chỉ rõ ràng, nhưng cũng nhạy cảm tinh tế của ý nghĩa. Các giảng viên cùng tranh luận rằng sinh viên đại học dường như là nạn nhân của một "quá trình làm mềm" mà bắt đầu với việc giảng dạy tiếng Anh ở trường học, nhưng quan điểm này đã, không sủprisingly, gây ra rất nhiều tranh cãi.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Mù chữ có thể được coi là nhiều hơn như một khái niệm trừu tượng hơn so với một điều kiện. Khi một nhà văn nổi tiếng người Anh sử dụng từ hơn hai trăm năm trước đây, ông đã thực sự đề cập đến những người không thể đọc được tiếng Hy Lạp và Latin. Tuy nhiên, có vẻ như không chắc rằng giám khảo đại học đã có loại này của người khuyết tật trong tâm trí khi họ báo cáo về "leo mù chữ" trong một báo cáo về kỳ thi cuối cùng của học sinh vào năm 1988.
Qua nhiều năm, giảng viên đại học đã nhận thấy một xu hướng ngày càng tăng đối với ngữ pháp luộm thuộm, chính tả nghèo và không chính xác nói chung trong cách viết của học sinh; và viết cẩu thả là tất cả các quá thường xuyên phản ánh suy nghĩ cẩu thả. Khiếu nại của họ là họ đã đủ để làm giảng dạy chủ đề riêng của họ mà không dạy sinh viên đại học của mình để viết. Một số giảng viên tin rằng họ có nhiệm vụ để nhấn mạnh tầm quan trọng của việc duy trì các tiêu chuẩn của tư duy rõ ràng thông qua chữ viết trong một thế giới bị chi phối bởi truyền thông hình ảnh và hình ảnh. Họ nhấn mạnh vào mối liên hệ giữa tư duy rõ ràng và một biểu mẫu. của văn bản mà không chỉ rõ ràng, nhưng cũng nhạy cảm với sự tinh tế của ý nghĩa. Các giảng viên cùng tranh luận rằng các sinh viên dường như là nạn nhân của một "quá trình làm mềm" bắt đầu với việc dạy tiếng Anh trong các trường học, nhưng quan điểm này đã, không đáng ngạc nhiên, gây ra rất nhiều tranh cãi.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: