COMMENTARY2-ANALYSIS“I wandered lonely as a cloud” takes place in the  dịch - COMMENTARY2-ANALYSIS“I wandered lonely as a cloud” takes place in the  Việt làm thế nào để nói

COMMENTARY2-ANALYSIS“I wandered lon

COMMENTARY2-ANALYSIS

“I wandered lonely as a cloud” takes place in the Lake District of Northern England. The area is famous for its hundreds of lakes, gorgeous expanses of springtime daffodils, and for being home to the “Lakeland Poets”: William Wordsworth, Samuel Coleridge, and Robert Southey.

This poem, obviously inspired by Wordsworth’s stomping grounds, is well-loved because of its simple yet beautiful rhythms and rhymes, and its rather sentimental topic. The poem consists of four six-line stanzas, each of which follow an ababcc rhyme scheme and are written in iambic tetrameter, giving the poem a subtle back-and-forth motion that recalls swaying daffodils.

COMMENTARY 1-SUMMARY

The poem ‘Daffodils’, also known by the title ‘I Wandered Lonely as a Cloud’, is a lyrical poem written by William Wordsworth in 1804. William Wordsworth is a well-known romantic poet who believed in conveying simple and creative expressions through his poems. He once said, “Poetry is the spontaneous overflow of powerful feelings: it takes its origin from emotion recollected in tranquility”. William Wordsworth wrote Daffodils on a stormy day in spring, while walking along with his sister Dorothy near Ullswater Lake, in England. He imagined that the daffodils were dancing and invoking him to join and enjoy the breezy nature of the fields.
Let us now read this poem…..MORE…DAFFODILS 101
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
COMMENTARY2-PHÂN TÍCH"Tôi lang thang cô đơn như một đám mây" diễn ra tại Hồ Quận Bắc Anh. Khu vực này là nổi tiếng nhất của nó hàng trăm hồ, rộng tuyệt đẹp của mùa xuân hoa thủy tiên vàng, và là quê hương của nhà thơ Lakeland"": William Wordsworth, Samuel Coleridge, và Robert Southey.Bài thơ này, rõ ràng là lấy cảm hứng từ Sân vườn stomping của Wordsworth, là được yêu thích do của nó đơn giản nhưng đẹp nhịp điệu và vần điệu, và chủ đề khá tình cảm. Những bài thơ bao gồm bốn dòng sáu đoạn, mỗi trong số đó theo một đề án rhyme ababcc và được viết bằng tetrameter iambic, đưa ra những bài thơ một tinh tế back-và-ra chuyển động mà nhớ lại lắc lư thuỷ tiên hoa vàng.BÌNH LUẬN 1-TÓM TẮTBài thơ 'Daffodils', còn được gọi bằng tên 'Tôi Wandered Lonely như một đám mây', là một bài thơ trữ tình viết bởi William Wordsworth năm 1804. William Wordsworth là một nhà thơ lãng mạn nổi tiếng người ta tin rằng trong việc truyền đạt biểu thức đơn giản và sáng tạo thông qua bài thơ của ông. Ông đã từng nói, "thơ là tràn tự phát của cảm xúc mạnh mẽ: nó có nguồn gốc từ cảm xúc recollected ở yên tĩnh". William Wordsworth đã viết hoa thủy tiên vàng vào một ngày bão vào mùa xuân, trong khi đi bộ cùng với ông Dorothy chị em gần Lake Ullswater, ở Anh. Ông tưởng tượng rằng các hoa thủy tiên vàng đã được nhảy múa và gọi anh ta tham gia và thưởng thức bản chất mát mẻ của các lĩnh vực.Hãy cho chúng tôi bây giờ đọc bài thơ này... NHIỀU HƠN... HOA THỦY TIÊN VÀNG 101
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
COMMENTARY2-PHÂN TÍCH "Tôi lang thang cô đơn như một đám mây" diễn ra tại Lake District của miền Bắc nước Anh. Khu vực này nổi tiếng bởi hàng trăm hồ, mở rộng tuyệt đẹp của hoa thuỷ tiên vàng mùa xuân, và cho là quê hương của "Lakeland nhà thơ":. William Wordsworth, Samuel Coleridge, và Robert Southey bài thơ này, rõ ràng là lấy cảm hứng từ căn cứ dậm Wordsworth, là nổi yêu vì giai điệu của nó đơn giản nhưng đẹp và giai điệu, và chủ đề chứ không phải tình cảm của mình. Bài thơ gồm bốn sáu đường khổ thơ, mỗi trong số đó theo một chương trình ababcc vần điệu và được viết bằng câu thơ tứ bộ thơ iambus, đưa bài thơ tinh tế một back-và-ra chuyển động mà nhớ lại hoa thuỷ tiên vàng lắc lư. BÌNH LUẬN 1-TÓM TẮT Bài thơ "Hoa Thủy Tiên ' , cũng được biết đến với danh hiệu 'Tôi Lang thang cô đơn như một đám mây', là một bài thơ trữ tình được viết bởi William Wordsworth trong năm 1804. William Wordsworth là một nhà thơ lãng mạn nổi tiếng người tin vào truyền đạt biểu thức đơn giản và sáng tạo thông qua những bài thơ của ông. Ông đã từng nói, "Thơ là sự tự phát tràn cảm xúc mạnh mẽ: phải mất nguồn gốc của nó từ cảm xúc hồi tưởng lại trong yên bình". William Wordsworth đã viết Daffodils vào một ngày mưa bão trong mùa xuân, trong khi đi bộ cùng với em gái Dorothy gần Ullswater Lake, ở Anh. Ông tưởng tượng rằng hoa thuỷ tiên vàng đang nhảy múa và gọi ông tham gia và tận hưởng thiên nhiên mát mẻ của các trường. Bây giờ chúng ta đọc bài thơ này ... ..MORE ... Daffodils 101








đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: