378
00:42:14,792 --> 00:42:19,500
Only those who have a special copper
seal are allowed inside the gate.
379
00:42:22,792 --> 00:42:24,333
Will this seal do?
380
00:42:27,667 --> 00:42:29,292
How did you get this seal?
381
00:42:29,375 --> 00:42:30,542
What are you doing, Sarman?
382
00:42:30,625 --> 00:42:33,292
Uncle had said only in
times of life and death!
383
00:42:33,375 --> 00:42:35,542
It is life and death, Hojo!
384
00:42:36,042 --> 00:42:37,750
I have to find her!
385
00:42:39,792 --> 00:42:42,000
Try to look like you're
from the Upper City.
386
00:43:09,375 --> 00:43:11,208
Why is it taking so long today?
387
00:43:12,500 --> 00:43:13,750
Right.
388
00:43:28,250 --> 00:43:30,958
It feels like we have
entered a different city.
389
00:43:41,708 --> 00:43:43,792
There she is!
390
00:43:48,000 --> 00:43:51,792
The man in the saffron clothing
is her father, the Priest.
391
00:43:58,458 --> 00:44:01,125
There... you saw her!
Has your heart fluttered enough?
392
00:44:01,375 --> 00:44:02,583
Now can we go back?
393
00:45:04,208 --> 00:45:05,708
Easy!
394
00:45:12,625 --> 00:45:14,375
Easy!
395
00:45:21,667 --> 00:45:23,708
Look into my eyes!
396
00:45:24,375 --> 00:45:26,292
Look into my eyes!
397
00:45:40,875 --> 00:45:42,083
Easy!
398
00:46:18,500 --> 00:46:20,375
I thank you!
399
00:46:21,500 --> 00:46:23,417
Who are you?
400
00:46:24,375 --> 00:46:26,125
Chaani! Are you alright?
401
00:46:27,083 --> 00:46:28,458
I thank you!
402
00:46:29,042 --> 00:46:30,667
You saved my daughter.
403
00:46:30,917 --> 00:46:33,667
You handled the situation bravely!
What is your name?
404
00:46:34,417 --> 00:46:35,708
You don't look like
you're from around here.
405
00:46:36,083 --> 00:46:37,500
My name is Sarman.
406
00:46:38,458 --> 00:46:40,667
I'm an indigo farmer.
407
00:46:41,500 --> 00:46:42,792
I've come from Amri.
408
00:46:53,417 --> 00:46:57,083
Perhaps it is Mother Sindhu's wish
that you are here!
409
00:47:16,083 --> 00:47:18,917
- Now you better not turn and look!
- Why will I look back?!
410
00:47:19,333 --> 00:47:21,417
But tell me if she does!
411
00:47:21,625 --> 00:47:24,792
She - the Chosen One of Mohenjo Daro
and you - an ordinary farmer from Amri!
412
00:47:24,875 --> 00:47:27,875
She turning back is like
the sun and the moon rising together.
413
00:47:39,667 --> 00:47:41,042
What an unpredictable city!
414
00:47:41,500 --> 00:47:43,667
You cannot even trust
the sun and the moon here!
415
00:48:03,958 --> 00:48:06,125
One bag of yam
in exchange for one bag of indigo.
416
00:48:06,625 --> 00:48:08,542
Sarman, is one bag of yam acceptable?
417
00:48:11,375 --> 00:48:14,542
Sarman! If you continue daydreaming,
we will lose the traders!
418
00:48:14,667 --> 00:48:15,917
It's the last day today...
419
00:48:16,000 --> 00:48:17,667
we have to finish exchanging
the last of our goods.
420
00:48:21,333 --> 00:48:22,917
Plagued by love... what else?
421
00:48:23,208 --> 00:48:24,958
It turns even the wisest men
into fools!
422
00:48:36,750 --> 00:48:40,125
Hojo, I must go to the shrine!
423
00:48:41,250 --> 00:48:44,750
Why? They gave you a job
to mop the floor?
424
00:48:45,917 --> 00:48:46,917
I do have a job...
425
00:48:47,625 --> 00:48:50,458
and I will not leave Mohenjo Daro
without seeing Chaani.
426
00:49:37,875 --> 00:49:39,208
The Unicorn!
427
00:49:42,542 --> 00:49:45,542
Yes... it is Mother Sindhu's vehicle.
428
00:49:46,667 --> 00:49:49,833
She travels on it and is able to look
over and protect all of Sindhu Land.
429
00:49:50,083 --> 00:49:52,417
Everyone knows of the Unicorn today...
430
00:49:52,958 --> 00:49:57,125
but there is no one living
who has ever seen it.
431
00:49:58,000 --> 00:50:00,250
This animal appeared in my dream...
432
00:50:01,292 --> 00:50:06,917
standing on a river bank...
as if... waiting for me!
433
00:50:10,875 --> 00:50:14,917
O Priest... what does it mean?
This Unicorn...
434
00:50:15,000 --> 00:50:17,083
How did this seal come
into your possession?
435
00:50:17,292 --> 00:50:20,250
My Uncle gave it to me...
for my protection.
436
00:50:21,833 --> 00:50:22,833
Your Uncle?
437
00:50:24,958 --> 00:50:27,583
- What is his name?
- Durjan.
438
00:50:28,125 --> 00:50:30,250
And... your father? Where is he?
439
00:50:31,250 --> 00:50:32,958
Many monsoons ago...
440
00:50:33,042 --> 00:50:36,875
both my parents died
because of the plague.
441
00:50:37,458 --> 00:50:38,875
Srujan was his name.
442
00:50:44,708 --> 00:50:46,125
Place that over there.
443
00:51:33,083 --> 00:51:34,542
Move aside!
444
00:51:36,042 --> 00:51:37,667
Make Way!
445
00:51:40,625 --> 00:51:42,667
It looks like something bad
has happened aga
37800:42:14, 792--> 00:42:19, 500Chỉ những người có một đồng đặc biệtcon dấu được phép bên trong các cửa khẩu.37900:42:22, 792--> 00:42:24, 333Con dấu này sẽ làm gì?38000:42:27, 667--> 00:42:29, 292Làm thế nào bạn đã nhận được con dấu này?38100:42:29 375--> 00:42:30, 542Bạn đang làm gì Sarman?38200:42:30, 625--> 00:42:33, 292Chú đã nói chỉ có ởthời gian của cuộc sống và cái chết!38300:42:33, 375--> 00:42:35, 542Đó là cuộc sống và cái chết, ngôi!38400:42:36, 042--> 00:42:37, 750Tôi có thể tìm thấy cô ấy!38500:42:39, 792--> 00:42:42, 000Cố gắng để trông giống như anhtừ thành phố trên.38600:43:09, 375--> 00:43:11, 208Tại sao nó dùng để lâu ngày hôm nay?38700:43:12, 500--> 00:43:13, 750Bên phải.38800:43:28, 250--> 00:43:30, 958Nó cảm thấy như chúng tôi cónhập một thành phố khác nhau.38900:43:41, 708--> 00:43:43, 792Cô ấy kìa!39000:43:48, 000--> 00:43:51, 792Người đàn ông trong trang phục nghệ tâylà cha của bà, các linh mục.39100:43:58, 458--> 00:44:01, 125Có... bạn thấy cô ấy!Có trái tim của bạn fluttered đủ?39200:44:01, 375--> 00:44:02, 583Bây giờ chúng ta có thể quay lại?39300:45:04, 208--> 00:45:05, 708Dễ dàng!39400:45:12, 625--> 00:45:14, 375Dễ dàng!39500:45:21, 667--> 00:45:23, 708Nhìn vào mắt tôi!39600:45:24, 375--> 00:45:26, 292Nhìn vào mắt tôi!39700:45:40, 875--> 00:45:42, 083Dễ dàng!39800:46:18 500--> 00:46:20, 375Tôi cảm ơn bạn!39900:46:21 500--> 00:46:23, 417Bạn là ai?40000:46:24, 375--> 00:46:26, 125Chaani! Cậu không sao chứ?40100:46:27, 083--> 00:46:28, 458Tôi cảm ơn bạn!40200:46:29, 042--> 00:46:30, 667Ông đã cứu con gái của tôi.40300:46:30, 917--> 00:46:33, 667Bạn xử lý tình hình dũng cảm!Bạn tên là gì?40400:46:34, 417--> 00:46:35, 708Bạn không giống như thếAnh đến từ quanh đây.40500:46:36, 083--> 00:46:37, 500Tên tôi là Sarman.40600:46:38 458--> 00:46:40, 667Tôi là một nông dân chàm.40700:46:41, 500--> 00:46:42, 792Tôi đến từ Amri.40800:46:53, 417--> 00:46:57, 083Có lẽ đó là mong muốn mẹ túrằng bạn đang ở đây!40900:47:16, 083--> 00:47:18, 917-Bây giờ bạn tốt hơn không bật và nhìn!-Tại sao tôi sẽ nhìn lại?!41000:47:19, 333--> 00:47:21, 417Nhưng cho tôi biết nếu cô ấy!41100:47:21, 625--> 00:47:24, 792Cô ấy - được lựa chọn một trong Mohenjo Darovà bạn - một nông dân bình thường từ Amri!41200:47:24, 875--> 00:47:27, 875Cô ấy quay trở lại là như thếmặt trời và mặt trăng tăng cùng nhau.41300:47:39, 667--> 00:47:41, 042Những gì là một thành phố không thể đoán trước!41400:47:41, 500--> 00:47:43, 667Bạn thậm chí không thể tin tưởngmặt trời và mặt trăng ở đây!41500:48:03, 958--> 00:48:06, 125Một trong những túi yamđể đổi lấy một túi xách của Chàm.41600:48:06, 625--> 00:48:08, 542Sarman, là một trong những túi yam chấp nhận được?41700:48:11, 375--> 00:48:14, 542Sarman! Nếu bạn tiếp tục mơ mộng,chúng tôi sẽ mất các thương nhân!41800:48:14, 667--> 00:48:15, 917Đó là ngày cuối cùng hôm nay...41900:48:16, 000--> 00:48:17, 667chúng ta phải hoàn thành trao đổicuối cùng của sản phẩm của chúng tôi.42000:48:21, 333--> 00:48:22, 917Cản bởi tình yêu... những gì khác?42100:48:23, 208--> 00:48:24, 958Nó biến ngay cả những người đàn ông wisestthành kẻ ngu!42200:48:36, 750--> 00:48:40, 125Ngôi, tôi phải đi đến ngôi đền!42300:48:41, 250--> 00:48:44, 750Tại sao? Họ đưa cho bạn một công việcđể lau sàn nhà?42400:48:45, 917--> 00:48:46, 917Tôi có một công việc...42500:48:47, 625--> 00:48:50, 458và tôi sẽ không rời khỏi Mohenjo Daromà không nhìn thấy Chaani.42600:49:37, 875--> 00:49:39, 208Kỳ lân!42700:49:42, 542--> 00:49:45, 542Vâng... nó là mẹ tú xe.42800:49:46, 667--> 00:49:49, 833Cô đi vào nó và có thể nhìnhơn và bảo vệ tất cả các vùng đất tú.42900:49:50, 083--> 00:49:52, 417Mọi người đều biết của Unicorn hôm nay...43000:49:52, 958--> 00:49:57, 125nhưng không ai sốngAi đã bao giờ nhìn thấy nó.43100:49:58, 000--> 00:50:00, 250Con vật này xuất hiện trong giấc mơ của tôi...43200:50:01, 292--> 00:50:06, 917đứng trên bờ sông...như... chờ đợi cho tôi!43300:50:10, 875--> 00:50:14, 917O linh mục... có nghĩa là gì?Kỳ lân này...43400:50:15, 000--> 00:50:17, 083Con dấu này đã đi như thế nàothành sở hữu của bạn?43500:50:17, 292--> 00:50:20, 250Chú của tôi đã đưa nó cho tôi...để bảo vệ tôi.43600:50:21, 833--> 00:50:22, 833Chú?43700:50:24, 958--> 00:50:27, 583-Tên là gì của mình?-Durjan.43800:50:28, 125--> 00:50:30, 250Và... Cha của bạn? Hắn ở đâu?43900:50:31, 250--> 00:50:32, 958Nhiều gió mùa trước...44000:50:33, 042--> 00:50:36, 875cả hai cha mẹ tôi qua đờivì các bệnh dịch hạch.44100:50:37, 458--> 00:50:38, 875Giang là tên của ông.44200:50:44, 708--> 00:50:46, 125Nơi đó đằng kia.44300:51:33, 083--> 00:51:34, 542Tránh ra!44400:51:36, 042--> 00:51:37, 667Thực hiện theo cách!44500:51:40, 625--> 00:51:42, 667Nó trông giống như một cái gì đó xấuđã xảy ra aga
đang được dịch, vui lòng đợi..