37800:42:14,792 --> 00:42:19,500Only those who have a special copperse dịch - 37800:42:14,792 --> 00:42:19,500Only those who have a special copperse Việt làm thế nào để nói

37800:42:14,792 --> 00:42:19,500Onl

378
00:42:14,792 --> 00:42:19,500
Only those who have a special copper
seal are allowed inside the gate.

379
00:42:22,792 --> 00:42:24,333
Will this seal do?

380
00:42:27,667 --> 00:42:29,292
How did you get this seal?

381
00:42:29,375 --> 00:42:30,542
What are you doing, Sarman?

382
00:42:30,625 --> 00:42:33,292
Uncle had said only in
times of life and death!

383
00:42:33,375 --> 00:42:35,542
It is life and death, Hojo!

384
00:42:36,042 --> 00:42:37,750
I have to find her!

385
00:42:39,792 --> 00:42:42,000
Try to look like you're
from the Upper City.

386
00:43:09,375 --> 00:43:11,208
Why is it taking so long today?

387
00:43:12,500 --> 00:43:13,750
Right.

388
00:43:28,250 --> 00:43:30,958
It feels like we have
entered a different city.

389
00:43:41,708 --> 00:43:43,792
There she is!

390
00:43:48,000 --> 00:43:51,792
The man in the saffron clothing
is her father, the Priest.

391
00:43:58,458 --> 00:44:01,125
There... you saw her!
Has your heart fluttered enough?

392
00:44:01,375 --> 00:44:02,583
Now can we go back?

393
00:45:04,208 --> 00:45:05,708
Easy!

394
00:45:12,625 --> 00:45:14,375
Easy!

395
00:45:21,667 --> 00:45:23,708
Look into my eyes!

396
00:45:24,375 --> 00:45:26,292
Look into my eyes!

397
00:45:40,875 --> 00:45:42,083
Easy!

398
00:46:18,500 --> 00:46:20,375
I thank you!

399
00:46:21,500 --> 00:46:23,417
Who are you?

400
00:46:24,375 --> 00:46:26,125
Chaani! Are you alright?

401
00:46:27,083 --> 00:46:28,458
I thank you!

402
00:46:29,042 --> 00:46:30,667
You saved my daughter.

403
00:46:30,917 --> 00:46:33,667
You handled the situation bravely!
What is your name?

404
00:46:34,417 --> 00:46:35,708
You don't look like
you're from around here.

405
00:46:36,083 --> 00:46:37,500
My name is Sarman.

406
00:46:38,458 --> 00:46:40,667
I'm an indigo farmer.

407
00:46:41,500 --> 00:46:42,792
I've come from Amri.

408
00:46:53,417 --> 00:46:57,083
Perhaps it is Mother Sindhu's wish
that you are here!

409
00:47:16,083 --> 00:47:18,917
- Now you better not turn and look!
- Why will I look back?!

410
00:47:19,333 --> 00:47:21,417
But tell me if she does!

411
00:47:21,625 --> 00:47:24,792
She - the Chosen One of Mohenjo Daro
and you - an ordinary farmer from Amri!

412
00:47:24,875 --> 00:47:27,875
She turning back is like
the sun and the moon rising together.

413
00:47:39,667 --> 00:47:41,042
What an unpredictable city!

414
00:47:41,500 --> 00:47:43,667
You cannot even trust
the sun and the moon here!

415
00:48:03,958 --> 00:48:06,125
One bag of yam
in exchange for one bag of indigo.

416
00:48:06,625 --> 00:48:08,542
Sarman, is one bag of yam acceptable?

417
00:48:11,375 --> 00:48:14,542
Sarman! If you continue daydreaming,
we will lose the traders!

418
00:48:14,667 --> 00:48:15,917
It's the last day today...

419
00:48:16,000 --> 00:48:17,667
we have to finish exchanging
the last of our goods.

420
00:48:21,333 --> 00:48:22,917
Plagued by love... what else?

421
00:48:23,208 --> 00:48:24,958
It turns even the wisest men
into fools!

422
00:48:36,750 --> 00:48:40,125
Hojo, I must go to the shrine!

423
00:48:41,250 --> 00:48:44,750
Why? They gave you a job
to mop the floor?

424
00:48:45,917 --> 00:48:46,917
I do have a job...

425
00:48:47,625 --> 00:48:50,458
and I will not leave Mohenjo Daro
without seeing Chaani.

426
00:49:37,875 --> 00:49:39,208
The Unicorn!

427
00:49:42,542 --> 00:49:45,542
Yes... it is Mother Sindhu's vehicle.

428
00:49:46,667 --> 00:49:49,833
She travels on it and is able to look
over and protect all of Sindhu Land.

429
00:49:50,083 --> 00:49:52,417
Everyone knows of the Unicorn today...

430
00:49:52,958 --> 00:49:57,125
but there is no one living
who has ever seen it.

431
00:49:58,000 --> 00:50:00,250
This animal appeared in my dream...

432
00:50:01,292 --> 00:50:06,917
standing on a river bank...
as if... waiting for me!

433
00:50:10,875 --> 00:50:14,917
O Priest... what does it mean?
This Unicorn...

434
00:50:15,000 --> 00:50:17,083
How did this seal come
into your possession?

435
00:50:17,292 --> 00:50:20,250
My Uncle gave it to me...
for my protection.

436
00:50:21,833 --> 00:50:22,833
Your Uncle?

437
00:50:24,958 --> 00:50:27,583
- What is his name?
- Durjan.

438
00:50:28,125 --> 00:50:30,250
And... your father? Where is he?

439
00:50:31,250 --> 00:50:32,958
Many monsoons ago...

440
00:50:33,042 --> 00:50:36,875
both my parents died
because of the plague.

441
00:50:37,458 --> 00:50:38,875
Srujan was his name.

442
00:50:44,708 --> 00:50:46,125
Place that over there.

443
00:51:33,083 --> 00:51:34,542
Move aside!

444
00:51:36,042 --> 00:51:37,667
Make Way!

445
00:51:40,625 --> 00:51:42,667
It looks like something bad
has happened aga
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
37800:42:14, 792--> 00:42:19, 500Chỉ những người có một đồng đặc biệtcon dấu được phép bên trong các cửa khẩu.37900:42:22, 792--> 00:42:24, 333Con dấu này sẽ làm gì?38000:42:27, 667--> 00:42:29, 292Làm thế nào bạn đã nhận được con dấu này?38100:42:29 375--> 00:42:30, 542Bạn đang làm gì Sarman?38200:42:30, 625--> 00:42:33, 292Chú đã nói chỉ có ởthời gian của cuộc sống và cái chết!38300:42:33, 375--> 00:42:35, 542Đó là cuộc sống và cái chết, ngôi!38400:42:36, 042--> 00:42:37, 750Tôi có thể tìm thấy cô ấy!38500:42:39, 792--> 00:42:42, 000Cố gắng để trông giống như anhtừ thành phố trên.38600:43:09, 375--> 00:43:11, 208Tại sao nó dùng để lâu ngày hôm nay?38700:43:12, 500--> 00:43:13, 750Bên phải.38800:43:28, 250--> 00:43:30, 958Nó cảm thấy như chúng tôi cónhập một thành phố khác nhau.38900:43:41, 708--> 00:43:43, 792Cô ấy kìa!39000:43:48, 000--> 00:43:51, 792Người đàn ông trong trang phục nghệ tâylà cha của bà, các linh mục.39100:43:58, 458--> 00:44:01, 125Có... bạn thấy cô ấy!Có trái tim của bạn fluttered đủ?39200:44:01, 375--> 00:44:02, 583Bây giờ chúng ta có thể quay lại?39300:45:04, 208--> 00:45:05, 708Dễ dàng!39400:45:12, 625--> 00:45:14, 375Dễ dàng!39500:45:21, 667--> 00:45:23, 708Nhìn vào mắt tôi!39600:45:24, 375--> 00:45:26, 292Nhìn vào mắt tôi!39700:45:40, 875--> 00:45:42, 083Dễ dàng!39800:46:18 500--> 00:46:20, 375Tôi cảm ơn bạn!39900:46:21 500--> 00:46:23, 417Bạn là ai?40000:46:24, 375--> 00:46:26, 125Chaani! Cậu không sao chứ?40100:46:27, 083--> 00:46:28, 458Tôi cảm ơn bạn!40200:46:29, 042--> 00:46:30, 667Ông đã cứu con gái của tôi.40300:46:30, 917--> 00:46:33, 667Bạn xử lý tình hình dũng cảm!Bạn tên là gì?40400:46:34, 417--> 00:46:35, 708Bạn không giống như thếAnh đến từ quanh đây.40500:46:36, 083--> 00:46:37, 500Tên tôi là Sarman.40600:46:38 458--> 00:46:40, 667Tôi là một nông dân chàm.40700:46:41, 500--> 00:46:42, 792Tôi đến từ Amri.40800:46:53, 417--> 00:46:57, 083Có lẽ đó là mong muốn mẹ túrằng bạn đang ở đây!40900:47:16, 083--> 00:47:18, 917-Bây giờ bạn tốt hơn không bật và nhìn!-Tại sao tôi sẽ nhìn lại?!41000:47:19, 333--> 00:47:21, 417Nhưng cho tôi biết nếu cô ấy!41100:47:21, 625--> 00:47:24, 792Cô ấy - được lựa chọn một trong Mohenjo Darovà bạn - một nông dân bình thường từ Amri!41200:47:24, 875--> 00:47:27, 875Cô ấy quay trở lại là như thếmặt trời và mặt trăng tăng cùng nhau.41300:47:39, 667--> 00:47:41, 042Những gì là một thành phố không thể đoán trước!41400:47:41, 500--> 00:47:43, 667Bạn thậm chí không thể tin tưởngmặt trời và mặt trăng ở đây!41500:48:03, 958--> 00:48:06, 125Một trong những túi yamđể đổi lấy một túi xách của Chàm.41600:48:06, 625--> 00:48:08, 542Sarman, là một trong những túi yam chấp nhận được?41700:48:11, 375--> 00:48:14, 542Sarman! Nếu bạn tiếp tục mơ mộng,chúng tôi sẽ mất các thương nhân!41800:48:14, 667--> 00:48:15, 917Đó là ngày cuối cùng hôm nay...41900:48:16, 000--> 00:48:17, 667chúng ta phải hoàn thành trao đổicuối cùng của sản phẩm của chúng tôi.42000:48:21, 333--> 00:48:22, 917Cản bởi tình yêu... những gì khác?42100:48:23, 208--> 00:48:24, 958Nó biến ngay cả những người đàn ông wisestthành kẻ ngu!42200:48:36, 750--> 00:48:40, 125Ngôi, tôi phải đi đến ngôi đền!42300:48:41, 250--> 00:48:44, 750Tại sao? Họ đưa cho bạn một công việcđể lau sàn nhà?42400:48:45, 917--> 00:48:46, 917Tôi có một công việc...42500:48:47, 625--> 00:48:50, 458và tôi sẽ không rời khỏi Mohenjo Daromà không nhìn thấy Chaani.42600:49:37, 875--> 00:49:39, 208Kỳ lân!42700:49:42, 542--> 00:49:45, 542Vâng... nó là mẹ tú xe.42800:49:46, 667--> 00:49:49, 833Cô đi vào nó và có thể nhìnhơn và bảo vệ tất cả các vùng đất tú.42900:49:50, 083--> 00:49:52, 417Mọi người đều biết của Unicorn hôm nay...43000:49:52, 958--> 00:49:57, 125nhưng không ai sốngAi đã bao giờ nhìn thấy nó.43100:49:58, 000--> 00:50:00, 250Con vật này xuất hiện trong giấc mơ của tôi...43200:50:01, 292--> 00:50:06, 917đứng trên bờ sông...như... chờ đợi cho tôi!43300:50:10, 875--> 00:50:14, 917O linh mục... có nghĩa là gì?Kỳ lân này...43400:50:15, 000--> 00:50:17, 083Con dấu này đã đi như thế nàothành sở hữu của bạn?43500:50:17, 292--> 00:50:20, 250Chú của tôi đã đưa nó cho tôi...để bảo vệ tôi.43600:50:21, 833--> 00:50:22, 833Chú?43700:50:24, 958--> 00:50:27, 583-Tên là gì của mình?-Durjan.43800:50:28, 125--> 00:50:30, 250Và... Cha của bạn? Hắn ở đâu?43900:50:31, 250--> 00:50:32, 958Nhiều gió mùa trước...44000:50:33, 042--> 00:50:36, 875cả hai cha mẹ tôi qua đờivì các bệnh dịch hạch.44100:50:37, 458--> 00:50:38, 875Giang là tên của ông.44200:50:44, 708--> 00:50:46, 125Nơi đó đằng kia.44300:51:33, 083--> 00:51:34, 542Tránh ra!44400:51:36, 042--> 00:51:37, 667Thực hiện theo cách!44500:51:40, 625--> 00:51:42, 667Nó trông giống như một cái gì đó xấuđã xảy ra aga
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
378
00: 42: 14.792 -> 00: 42: 19.500
Chỉ có những người đã có một bằng đồng đặc biệt
đóng dấu được phép vào bên trong cánh cổng.

379
00: 42: 22.792 -> 00: 42: 24.333
? Con dấu này sẽ làm

380
00: 42: 27.667 -> 00: 42: 29.292
làm thế nào bạn có được con dấu này?

381
00: 42: 29.375 -> 00: 42: 30.542
gì bạn làm, Sarman?

382
00: 42: 30.625 -> 00: 42: 33.292
Bác đã cho biết chỉ trong
thời gian của cuộc sống và cái chết!

383
00: 42: 33.375 -> 00: 42: 35.542
Đó là cuộc sống và cái chết, Hojo!

384
00: 42: 36.042 -> 00: 42: 37.750
tôi phải tìm cô ấy!

385
00: 42: 39.792 -> 00: 42: 42.000
Cố gắng để trông giống như bạn đang
từ thành phố Thượng.

386
00: 43: 09.375 -> 00: 43: 11.208
Tại sao nó lấy lâu như vậy ngày hôm nay?

387
00: 43: 12,500 -> 00: 43: 13,750
phải.

388
00: 43: 28.250 -> 00: 43: 30.958
Nó cảm thấy như chúng tôi đã
. bước vào một thành phố khác nhau

389
00: 43: 41.708 -> 00: 43: 43.792
có cô!

390
00: 43: 48,000 -> 00: 43: 51.792
người đàn ông trong trang phục nghệ tây
là cha cô, các linh mục.

391
00: 43: 58.458 -> 00: 44: 01.125
! có ... bạn nhìn thấy cô ấy
có trái tim của bạn đập đập đủ?

392
00: 44: 01.375 -> 00: 44: 02.583
Bây giờ chúng ta có thể quay trở lại?

393
00: 45: 04.208 -> 00:45: 05.708
Dễ dàng

394
00: 45: 12.625 -> 00: 45: 14.375
dễ dàng!

395
00: 45: 21.667 -> 00: 45: 23.708
Nhìn vào đôi mắt của tôi!

396
00: 45: 24.375 -> 00:45 : 26.292
! Nhìn vào mắt tôi

397
00: 45: 40.875 -> 00: 45: 42.083
dễ dàng!

398
00: 46: 18,500 -> 00: 46: 20.375
tôi cảm ơn bạn!

399
00: 46: 21,500 -> 00: 46: 23.417
bạn là ai?

400
00: 46: 24.375 -> 00: 46: 26.125
Chaani! Có sao không?

401
00: 46: 27.083 -> 00: 46: 28.458
Tôi cảm ơn bạn!

402
00: 46: 29.042 -> 00: 46: 30.667
Bạn lưu của con gái tôi.

403
00: 46: 30.917 -> 00: 46: 33.667
bạn xử lý tình hình dũng cảm!
tên của bạn là gì?

404
00: 46: 34.417 -> 00: 46: 35.708
bạn trông không giống như
bạn đang từ xung quanh đây.

405
00: 46: 36.083 - -> 00: 46: 37.500
tên tôi là Sarman.

406
00: 46: 38.458 -> 00: 46: 40.667
tôi là một nông dân chàm.

407
00: 46: 41,500 -> 00: 46: 42.792
tôi đã đến từ Amri.

408
00: 46: 53.417 -> 00: 46: 57.083
có lẽ đó là mong muốn của mẹ Sindhu của
bạn ở đây!

409
00: 47: 16.083 -> 00: 47: 18.917
- Bây giờ bạn có tốt hơn không quay và nhìn kìa!
- Tại sao tôi sẽ nhìn lại ?!

410
00: 47: 19.333 -> 00: 47: 21.417
Nhưng cho tôi biết nếu cô ấy!

411
00: 47: 21.625 -> 00: 47: 24.792
cô - Chosen One của Mohenjo Daro
và bạn - một người nông dân bình thường từ Amri!

412
00: 47: 24.875 -> 00: 47: 27.875
Cô quay trở lại giống như
mặt trời và mặt trăng lên với nhau.

413
00: 47: 39.667 -> 00: 47: 41.042
là một thành phố không thể đoán trước!

414
00: 47: 41,500 -> 00: 47: 43.667
Bạn thậm chí không thể tin tưởng
mặt trời và mặt trăng ở đây!

415
00: 48: 03.958 -> 00: 48: 06.125
một túi khoai lang
để đổi lấy một túi màu chàm.

416
00: 48: 06.625 -> 00: 48: 08.542
Sarman, là một túi khoai lang có thể chấp nhận?

417
00: 48: 11.375 -> 00: 48: 14.542
Sarman! Nếu bạn tiếp tục mơ mộng,
chúng ta sẽ mất những thương nhân!

418
00: 48: 14.667 -> 00: 48: 15.917
Đó là ngày cuối cùng ngày hôm nay ...

419
00: 48: 16,000 -> 00: 48: 17.667
, chúng ta phải kết thúc trao đổi
cuối cùng của hàng của chúng tôi.

420
00: 48: 21.333 -> 00: 48: 22.917
quấy rầy bởi những tình yêu ... những gì khác?

421
00: 48: 23.208 -> 00: 48: 24.958
hóa thậm chí khôn ngoan nhất người đàn ông
thành kẻ ngu!

422
00: 48: 36.750 -> 00: 48: 40.125
Hojo, tôi phải đi đến các đền thờ!

423
00: 48: 41.250 -> 00: 48: 44.750
Tại sao? Họ đã cho bạn một công việc
lau sàn nhà?

424
00: 48: 45.917 -> 00: 48: 46.917
Tôi có một công việc ...

425
00: 48: 47.625 -> 00: 48: 50.458
và tôi sẽ không rời Mohenjo Daro
mà không nhìn thấy Chaani.

426
00: 49: 37.875 -> 00: 49: 39.208
The Unicorn!

427
00: 49: 42.542 -> 00: 49: 45.542
. có ... đó là xe mẹ Sindhu của

428
00 : 49: 46.667 -> 00: 49: 49.833
Cô đi vào nó và có thể nhìn
lại và bảo vệ tất cả các Sindhu đất.

429
00: 49: 50.083 -> 00: 49: 52.417
mọi người đều biết của Unicorn ngày hôm nay. ..

430
00: 49: 52.958 -> 00: 49: 57.125
, nhưng không có ai sống
ai đã từng nhìn thấy nó.

431
00: 49: 58,000 -> 00: 50: 00.250
động vật này xuất hiện trong giấc mơ của tôi .. .

432
00: 50: 01.292 -> 00: 50: 06.917
đứng trên bờ sông ...
như thể ... đợi tôi!

433
00: 50: 10.875 -> 00: 50: 14.917
O Priest .. . nó có nghĩa gì?
Unicorn này ...

434
00: 50: 15,000 -> 00: 50: 17.083
Làm thế nào mà con dấu này trở
thành sở hữu của bạn?

435
00: 50: 17.292 -> 00: 50: 20.250
Bác của tôi đưa nó cho tôi ...
để bảo vệ tôi.

436
00: 50: 21.833 -> 00: 50: 22.833
Bác của bạn?

437
00: 50: 24.958 -> 00: 50: 27.583
- tên của anh là gì
- Durjan .

438
00: 50: 28.125 -> 00: 50: 30.250
Và ... cha của bạn? Anh ta đâu?

439
00: 50: 31.250 -> 00: 50: 32.958
Nhiều gió mùa trước ...

440
00: 50: 33.042 -> 00: 50: 36.875
cả cha mẹ tôi qua đời
. Vì bệnh dịch hạch

441
00: 50: 37.458 -> 00: 50: 38.875
Srujan là tên của mình.

442
00: 50: 44.708 -> 00: 50: 46.125
Nơi ở đằng kia.

443
00: 51: 33.083 -> 00: 51: 34.542
Move sang một bên!

444
00: 51: 36.042 -> 00: 51: 37.667
Hãy Way!

445
00: 51: 40.625 -> 00: 42.667: 51
Nó trông giống như một cái gì đó xấu
AGA đã xảy ra
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: