100:00:10,856 --> 00:00:12,858[theme music playing]200:01:14,652 --> 0 dịch - 100:00:10,856 --> 00:00:12,858[theme music playing]200:01:14,652 --> 0 Việt làm thế nào để nói

100:00:10,856 --> 00:00:12,858[them

1
00:00:10,856 --> 00:00:12,858
[theme music playing]

2
00:01:14,652 --> 00:01:19,652
Sync and corrections by explosiveskull
Resync by GoldenBeard
www.addic7ed.com

3
00:01:25,096 --> 00:01:26,556
[bag zipping]

4
00:01:29,643 --> 00:01:30,727
Come on, time to go!

5
00:01:30,811 --> 00:01:32,438
[girl] I'm gonna kill you
if you don't leave me alone.

6
00:01:30,811 --> 00:01:32,438
Come on!

7
00:01:36,525 --> 00:01:37,651
Let's go! Let's go!

8
00:01:37,734 --> 00:01:39,695
- Okay! We're coming. Relax, Phil.
- [chuckling]

9
00:01:39,778 --> 00:01:40,779
Where's your sister?

10
00:01:40,862 --> 00:01:41,988
- Farting in her room.
- Ugh, Phil.

11
00:01:42,072 --> 00:01:43,574
It's time to go, honey!

12
00:01:43,657 --> 00:01:45,492
- [girl] I know, I'm coming! God!
- Come on.

13
00:01:53,333 --> 00:01:54,625
[door opens]

14
00:01:55,627 --> 00:01:58,213
We're gonna leave without you, Jessie!

15
00:01:59,214 --> 00:02:01,800
[young Jessica] Twelve hours
in a car with you? [sighs]

16
00:02:01,883 --> 00:02:04,553
Fine, leave without me.

17
00:02:07,305 --> 00:02:09,015
[door closing]

18
00:02:10,851 --> 00:02:13,186
Welcome home, Jessica Jones.

19
00:02:17,649 --> 00:02:20,486
- My home never had an armed guard.
- Well, that's Hank.

20
00:02:20,569 --> 00:02:23,572
- Say hi, Hank.
- Hi, Hank.

21
00:02:23,655 --> 00:02:25,991
Sorry, I slip sometimes.

22
00:02:26,074 --> 00:02:27,993
Don't misunderstand.
Hank's here because he's paid.

23
00:02:28,076 --> 00:02:30,496
A lot. Safety first.

24
00:02:30,579 --> 00:02:32,914
I wouldn't have walked in the door
if I was going to attack you.

25
00:02:32,998 --> 00:02:35,291
Well, then you won't mind
if Hank searches you.

26
00:02:35,375 --> 00:02:36,585
I mind!

27
00:02:38,670 --> 00:02:40,130
I'm not gonna command it.

28
00:02:40,213 --> 00:02:43,174
I was serious when I said
I wanted you to choose.

29
00:02:43,258 --> 00:02:46,261
[inhales] But trust is a two-way street.

30
00:02:47,470 --> 00:02:49,515
Look for any sharps or drugs.

31
00:02:49,598 --> 00:02:52,809
That Sufentanil you shot me with
gave me a wicked headache.

32
00:02:58,398 --> 00:02:59,816
I am Jessica Jones.

33
00:02:59,900 --> 00:03:02,944
This is a one-party consent
to record conversations with Kilgrave

34
00:03:03,028 --> 00:03:07,032
in order to get his confession to
the murders of Hope Shlottman's parents.

35
00:03:08,617 --> 00:03:10,869
You know how I feel about being recorded.

36
00:03:11,578 --> 00:03:12,829
[cell phone beeps]

37
00:03:15,707 --> 00:03:17,709
So you came here for a confession?

38
00:03:17,793 --> 00:03:21,296
I came here to end the collateral damage
you've been piling up around me.

39
00:03:21,379 --> 00:03:24,007
The confession was a last ditch.

40
00:03:25,300 --> 00:03:28,011
I knew it wasn't out of love.
I'm not delusional.

41
00:03:28,094 --> 00:03:30,263
Just optimistic.

42
00:03:31,723 --> 00:03:33,850
I'll show you around.

43
00:03:33,934 --> 00:03:36,186
- You want me to choose?
- Yes.

44
00:03:36,269 --> 00:03:38,313
I choose that you don't touch me.

45
00:03:38,396 --> 00:03:40,481
- Oh, please...
- Ever!

46
00:03:43,652 --> 00:03:48,281
I promise I won't touch you
until I get your genuine consent.

47
00:03:49,240 --> 00:03:51,117
All right, then?

48
00:03:51,201 --> 00:03:52,869
Welcome.

49
00:04:28,071 --> 00:04:31,157
A time-honored tradition
by families everywhere.

50
00:04:32,492 --> 00:04:33,493
Not mine, of course.

51
00:04:33,577 --> 00:04:36,287
My parents wouldn't dare
let their walls be defaced.

52
00:04:57,017 --> 00:04:58,810
[scoffs]

53
00:04:58,894 --> 00:05:01,562
- It's the same one.
- Wasn't easy to find.

54
00:05:01,647 --> 00:05:03,649
Mid '90s Sears and Roebuck furniture set.

55
00:05:03,732 --> 00:05:05,108
How did you know?

56
00:05:05,191 --> 00:05:08,194
I found the realtor who sold this place
after your parents died.

57
00:05:08,278 --> 00:05:09,905
She had pictures.

58
00:05:14,117 --> 00:05:15,911
You shouldn't have.

59
00:05:16,577 --> 00:05:17,996
I wanted to.

60
00:05:23,168 --> 00:05:26,379
When we were together,
I asked what your happiest memories were.

61
00:05:26,462 --> 00:05:27,463
You said?

62
00:05:30,216 --> 00:05:31,635
- Home.
- Home.

63
00:05:33,636 --> 00:05:35,138
I'll introduce you to the staff.

64
00:05:40,936 --> 00:05:42,645
This is, um...

65
00:05:42,729 --> 00:05:44,605
Tell her your names, please.

66
00:05:44,690 --> 00:05:47,150
- Laurent Bouchard.
- Alva Ramirez.

67
00:05:47,233 --> 00:05:50,070
I will not stay in a house with slaves.

68
00:05:50,153 --> 00:05:52,906
Oh, now you're just being sanctimonious.

69
00:05:52,989 --> 00:05:56,785
Tell Jessica whether or not
you are happy with your salary.

70
00:05:56,868 --> 00:05:59,579
Absolutely.
I make twice as much as my last job,

71
00:05:59,662 --> 00:06:02,373
from which I was fired
due to a drinking problem.

72
00:06:02,457 --> 00:06:05,752
See? Some of us give people
a second chance.

73
00:06:07,170 --> 00:06:08,880
That's all.
You may leave.

74
00:06:16,387 --> 00:06:18,056
I'm tired.

75
00:06:18,139 --> 00:06:20,475
Your room awaits.

76
00:06:26,857 --> 00:06:27,941
Shared bathroom.

77
00:06:28,024 --> 00:06:30,610
It's quite the cozy home
you had back in the day.

78
00:06:36,742 --> 00:06:39,619
- This was little Phillip's room.
- No.

79
00:06:40,746 --> 00:06:41,747
Ah...

80
00:06:42,748 --> 00:06:44,958
Lot of feelings for the dead brother, huh?

81
00:06:45,041 --> 00:06:46,251
I get that.

82
00:06:47,293 --> 00:06:50,756
You're not all hard edges,
Jessica Jones.

83
00:06:50,839 --> 00:06:53,091
Now for the coup de grâce.

84
00:07:09,649 --> 00:07:11,567
I worked hard on this.

85
00:07:13,862 --> 00:07:18,074
I used a magnifying glass on the pictures
of your room to ID the CDs.

86
00:07:26,166 --> 00:07:28,209
Yeah. Just where you left them.

87
00:07:29,127 --> 00:07:31,254
Oh, Jesus, Jessica.

88
00:07:32,255 --> 00:07:34,841
A little appreciation
wouldn't hurt anyone.

89
00:07:36,467 --> 00:07:38,678
P.I. bug got you early, huh?

90
00:07:40,555 --> 00:07:42,933
Just imagine little 14-year-old you.

91
00:07:43,558 --> 00:07:46,561
- Peeping in on the neighbors.
- [scoffs]

92
00:07:46,644 --> 00:07:48,521
There's nothing to be ashamed of.

93
00:07:48,604 --> 00:07:51,274
We all like to see what goes on
behind closed doors.

94
00:07:51,357 --> 00:07:52,817
- [cell phone vibrates]
- Oh!

95
00:07:55,361 --> 00:07:56,737
It's Patsy!

96
00:07:57,655 --> 00:07:59,199
[Jessica sighs]

97
00:08:00,283 --> 00:08:01,701
Answer if you want to.

98
00:08:03,829 --> 00:08:05,496
You're not my prisoner. Here.

99
00:08:07,290 --> 00:08:09,542
[Trish] Jess?
Jess, what the hell is going on?

100
00:08:09,625 --> 00:08:10,710
I'm here.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
100:00:10,856 --> 00:00:12,858[theme music playing]200:01:14,652 --> 00:01:19,652Sync and corrections by explosiveskullResync by GoldenBeardwww.addic7ed.com300:01:25,096 --> 00:01:26,556[bag zipping]400:01:29,643 --> 00:01:30,727Come on, time to go!500:01:30,811 --> 00:01:32,438[girl] I'm gonna kill youif you don't leave me alone.600:01:30,811 --> 00:01:32,438Come on!700:01:36,525 --> 00:01:37,651Let's go! Let's go!800:01:37,734 --> 00:01:39,695- Okay! We're coming. Relax, Phil.- [chuckling]900:01:39,778 --> 00:01:40,779Where's your sister?1000:01:40,862 --> 00:01:41,988- Farting in her room.- Ugh, Phil.1100:01:42,072 --> 00:01:43,574It's time to go, honey!1200:01:43,657 --> 00:01:45,492- [girl] I know, I'm coming! God!- Come on.1300:01:53,333 --> 00:01:54,625[door opens]1400:01:55,627 --> 00:01:58,213We're gonna leave without you, Jessie!1500:01:59,214 --> 00:02:01,800[young Jessica] Twelve hoursin a car with you? [sighs]1600:02:01,883 --> 00:02:04,553Fine, leave without me.1700:02:07,305 --> 00:02:09,015[door closing]1800:02:10,851 --> 00:02:13,186Welcome home, Jessica Jones.1900:02:17,649 --> 00:02:20,486- My home never had an armed guard.- Well, that's Hank.2000:02:20,569 --> 00:02:23,572- Say hi, Hank.- Hi, Hank.2100:02:23,655 --> 00:02:25,991Sorry, I slip sometimes.2200:02:26,074 --> 00:02:27,993Don't misunderstand.Hank's here because he's paid.2300:02:28,076 --> 00:02:30,496A lot. Safety first.2400:02:30,579 --> 00:02:32,914I wouldn't have walked in the doorif I was going to attack you.2500:02:32,998 --> 00:02:35,291Well, then you won't mindif Hank searches you.2600:02:35,375 --> 00:02:36,585I mind!2700:02:38,670 --> 00:02:40,130I'm not gonna command it.2800:02:40,213 --> 00:02:43,174I was serious when I saidI wanted you to choose.2900:02:43,258 --> 00:02:46,261[inhales] But trust is a two-way street.3000:02:47,470 --> 00:02:49,515Look for any sharps or drugs.3100:02:49,598 --> 00:02:52,809That Sufentanil you shot me withgave me a wicked headache.3200:02:58,398 --> 00:02:59,816I am Jessica Jones.3300:02:59,900 --> 00:03:02,944This is a one-party consentto record conversations with Kilgrave3400:03:03,028 --> 00:03:07,032in order to get his confession tothe murders of Hope Shlottman's parents.3500:03:08,617 --> 00:03:10,869You know how I feel about being recorded.3600:03:11,578 --> 00:03:12,829[cell phone beeps]3700:03:15,707 --> 00:03:17,709So you came here for a confession?3800:03:17,793 --> 00:03:21,296I came here to end the collateral damageyou've been piling up around me.3900:03:21,379 --> 00:03:24,007The confession was a last ditch.4000:03:25,300 --> 00:03:28,011I knew it wasn't out of love.I'm not delusional.

41
00:03:28,094 --> 00:03:30,263
Just optimistic.

42
00:03:31,723 --> 00:03:33,850
I'll show you around.

43
00:03:33,934 --> 00:03:36,186
- You want me to choose?
- Yes.

44
00:03:36,269 --> 00:03:38,313
I choose that you don't touch me.

45
00:03:38,396 --> 00:03:40,481
- Oh, please...
- Ever!

46
00:03:43,652 --> 00:03:48,281
I promise I won't touch you
until I get your genuine consent.

47
00:03:49,240 --> 00:03:51,117
All right, then?

48
00:03:51,201 --> 00:03:52,869
Welcome.

49
00:04:28,071 --> 00:04:31,157
A time-honored tradition
by families everywhere.

50
00:04:32,492 --> 00:04:33,493
Not mine, of course.

51
00:04:33,577 --> 00:04:36,287
My parents wouldn't dare
let their walls be defaced.

52
00:04:57,017 --> 00:04:58,810
[scoffs]

53
00:04:58,894 --> 00:05:01,562
- It's the same one.
- Wasn't easy to find.

54
00:05:01,647 --> 00:05:03,649
Mid '90s Sears and Roebuck furniture set.

55
00:05:03,732 --> 00:05:05,108
How did you know?

56
00:05:05,191 --> 00:05:08,194
I found the realtor who sold this place
after your parents died.

57
00:05:08,278 --> 00:05:09,905
She had pictures.

58
00:05:14,117 --> 00:05:15,911
You shouldn't have.

59
00:05:16,577 --> 00:05:17,996
I wanted to.

60
00:05:23,168 --> 00:05:26,379
When we were together,
I asked what your happiest memories were.

61
00:05:26,462 --> 00:05:27,463
You said?

62
00:05:30,216 --> 00:05:31,635
- Home.
- Home.

63
00:05:33,636 --> 00:05:35,138
I'll introduce you to the staff.

64
00:05:40,936 --> 00:05:42,645
This is, um...

65
00:05:42,729 --> 00:05:44,605
Tell her your names, please.

66
00:05:44,690 --> 00:05:47,150
- Laurent Bouchard.
- Alva Ramirez.

67
00:05:47,233 --> 00:05:50,070
I will not stay in a house with slaves.

68
00:05:50,153 --> 00:05:52,906
Oh, now you're just being sanctimonious.

69
00:05:52,989 --> 00:05:56,785
Tell Jessica whether or not
you are happy with your salary.

70
00:05:56,868 --> 00:05:59,579
Absolutely.
I make twice as much as my last job,

71
00:05:59,662 --> 00:06:02,373
from which I was fired
due to a drinking problem.

72
00:06:02,457 --> 00:06:05,752
See? Some of us give people
a second chance.

73
00:06:07,170 --> 00:06:08,880
That's all.
You may leave.

74
00:06:16,387 --> 00:06:18,056
I'm tired.

75
00:06:18,139 --> 00:06:20,475
Your room awaits.

76
00:06:26,857 --> 00:06:27,941
Shared bathroom.

77
00:06:28,024 --> 00:06:30,610
It's quite the cozy home
you had back in the day.

78
00:06:36,742 --> 00:06:39,619
- This was little Phillip's room.
- No.

79
00:06:40,746 --> 00:06:41,747
Ah...

80
00:06:42,748 --> 00:06:44,958
Lot of feelings for the dead brother, huh?

81
00:06:45,041 --> 00:06:46,251
I get that.

82
00:06:47,293 --> 00:06:50,756
You're not all hard edges,
Jessica Jones.

83
00:06:50,839 --> 00:06:53,091
Now for the coup de grâce.

84
00:07:09,649 --> 00:07:11,567
I worked hard on this.

85
00:07:13,862 --> 00:07:18,074
I used a magnifying glass on the pictures
of your room to ID the CDs.

86
00:07:26,166 --> 00:07:28,209
Yeah. Just where you left them.

87
00:07:29,127 --> 00:07:31,254
Oh, Jesus, Jessica.

88
00:07:32,255 --> 00:07:34,841
A little appreciation
wouldn't hurt anyone.

89
00:07:36,467 --> 00:07:38,678
P.I. bug got you early, huh?

90
00:07:40,555 --> 00:07:42,933
Just imagine little 14-year-old you.

91
00:07:43,558 --> 00:07:46,561
- Peeping in on the neighbors.
- [scoffs]

92
00:07:46,644 --> 00:07:48,521
There's nothing to be ashamed of.

93
00:07:48,604 --> 00:07:51,274
We all like to see what goes on
behind closed doors.

94
00:07:51,357 --> 00:07:52,817
- [cell phone vibrates]
- Oh!

95
00:07:55,361 --> 00:07:56,737
It's Patsy!

96
00:07:57,655 --> 00:07:59,199
[Jessica sighs]

97
00:08:00,283 --> 00:08:01,701
Answer if you want to.

98
00:08:03,829 --> 00:08:05,496
You're not my prisoner. Here.

99
00:08:07,290 --> 00:08:09,542
[Trish] Jess?
Jess, what the hell is going on?

100
00:08:09,625 --> 00:08:10,710
I'm here.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
1
00: 00: 10.856 -> 00: 00: 12.858
[chủ đề âm nhạc chơi] 2 00: 01: 14.652 -> 00: 01: 19.652 Sync và chỉnh sửa bởi explosiveskull resync bởi GoldenBeard www.addic7ed.com 3 00:01 : 25.096 -> 00: 01: 26.556 [túi nén] 4 00: 01: 29.643 -> 00: 01: 30.727 Thôi nào, thời gian để đi! 5 00: 01: 30.811 -> 00: 01: 32.438 [ girl] tôi sẽ giết bạn nếu bạn không để lại tôi một mình. 6 00: 01: 30.811 -> 00: 01: 32.438 Nào! 7 00: 01: 36.525 -> 00: 01: 37.651 Chúng ta đi ! Chúng ta hãy đi! 8 00: 01: 37.734 -> 00: 01: 39.695 - Được rồi! Đa đên. Hãy thư giãn, Phil. - [Cười khúc khích] 9 00: 01: 39.778 -> 00: 01: 40.779 đâu là em gái của bạn? 10 00: 01: 40.862 -> 00: 01: 41.988. - Xì hơi trong phòng của cô - Ôi, Phil . 11 00: 01: 42.072 -> 00: 01: 43.574 Đó là thời gian để đi, em yêu! 12 00: 01: 43.657 -> 00: 01: 45.492 - [girl] Tôi biết, tôi đang đến! Thiên Chúa! - Thôi nào. 13 00: 01: 53.333 -> 00: 01: 54.625 [Cánh cửa mở] 14 00: 01: 55.627 -> 00: 01: 58.213! Chúng tôi đang nghỉ phép sẽ không có bạn, Jessie 15 00 : 01: 59.214 -> 00: 02: 01.800 [trẻ Jessica] Mười hai giờ trong một chiếc xe với bạn? [thở dài] 16 00: 02: 01.883 -> 00: 02: 04.553 Fine, để lại mà không có tôi. 17 00: 02: 07.305 -> 00: 02: 09.015 [đóng cửa] 18 00: 02: 10.851 -> 00: 02: 13.186 Chào mừng nhà, Jessica Jones. 19 00: 02: 17.649 -> 00: 02: 20.486 - Nhà tôi không bao giờ có một bảo vệ vũ trang. - Vâng, đó là Hank. 20 00: 02: 20.569 -> 00 : 02: 23.572 - Say hi, Hank. - Hi, Hank. 21 00: 02: 23.655 -> 00: 02: 25.991 Xin lỗi, tôi trượt đôi. 22 00: 02: 26.074 -> 00: 02: 27.993 Don 't hiểu lầm. Hank ở đây vì anh ấy trả. 23 00: 02: 28.076 -> 00: 02: 30.496 A rất nhiều. . An toàn đầu tiên 24 00: 02: 30.579 -> 00: 02: 32.914 Tôi sẽ không bước vào cửa nếu tôi sẽ tấn công bạn. 25 00: 02: 32.998 -> 00: 02: 35.291 Vâng, sau đó bạn sẽ không phiền nếu Hank tìm kiếm bạn. 26 00: 02: 35.375 -> 00: 02: 36.585 Tôi tâm 27 00: 02: 38.670 -> 00: 02: 40.130 Tôi không phải là sẽ lệnh nó. 28 00: 02: 40.213 -> 00: 02: 43.174 Tôi là nghiêm trọng khi tôi nói tôi muốn bạn để lựa chọn. 29 00: 02: 43.258 -> 00: 02: 46.261 [hít] Nhưng niềm tin là một chiều hai đường phố. 30 00: 02: 47.470 -> 00: 02: 49.515 Look cho bất kỳ vật sắc nhọn hoặc ma túy. 31 00: 02: 49.598 -> 00: 02: 52.809 Đó Sufentanil bạn bắn tôi với. đã cho tôi đau đầu ác 32 00: 02: 58.398 -> 00: 02: 59.816 Tôi Jessica Jones. 33 00: 02: 59.900 -> 00: 03: 02.944 Đây là một sự đồng ý của một bên để ghi lại cuộc hội thoại với Kilgrave 34 00: 03: 03.028 -> 00: 03: 07.032 để được lời thú nhận của mình để các vụ giết người của cha mẹ Hope Shlottman của. 35 00: 03: 08.617 -> 00: 03: 10.869. Bạn biết làm thế nào tôi cảm thấy về việc bị ghi 36 00:03: 11.578 -> 00: 03: 12.829 [tiếng bíp điện thoại di động] 37 00: 03: 15.707 -> 00: 03: 17.709 Vì vậy, bạn đến đây cho một lời thú tội? 38 00: 03: 17.793 -> 00: 03: 21.296 Tôi đến đây để kết thúc các thiệt hại tài sản thế chấp bạn đã được chất đống xung quanh tôi. 39 00: 03: 21.379 -> 00: 03: 24.007 Những lời thú nhận là một mương cuối. 40 00: 03: 25.300 -> 00:03 : 28.011 Tôi biết đó không phải tình yêu. Tôi không ảo tưởng. 41 00: 03: 28.094 -> 00: 03: 30.263 Chỉ cần lạc quan. 42 00: 03: 31.723 -> 00: 03: 33.850 Tôi 'sẽ cho bạn thấy xung quanh. 43 00: 03: 33.934 -> 00: 03: 36.186? - Bạn muốn tôi để lựa chọn. - Có 44 00: 03: 36.269 -> 00: 03: 38.313 Tôi chọn mà bạn don' t chạm vào tôi. 45 00: 03: 38.396 -> 00: 03: 40.481 - Oh, xin vui lòng ... - Ever! 46 00: 03: 43.652 -> 00: 03: 48.281 Tôi hứa tôi sẽ không liên lạc bạn cho đến khi tôi nhận được sự đồng ý của chính hãng của bạn. 47 00: 03: 49.240 -> 00: 03: 51.117 Tất cả các bên phải, sau đó? 48 00: 03: 51.201 -> 00: 03: 52.869 Welcome. 49 00: 04: 28.071 - > 00: 04: 31.157 Một truyền thống lâu đời của gia đình ở khắp mọi nơi. 50 00: 04: 32.492 -> 00: 04: 33.493. Không tôi, tất nhiên 51 00: 04: 33.577 -> 00: 04: 36.287 My cha mẹ sẽ không dám để cho bức tường của họ được tẩy xóa. 52 00: 04: 57.017 -> 00: 04: 58.810 [chế giễu] 53 00: 04: 58.894 -> 00: 05: 01.562. - Đó là một trong những giống - tháy không 't dễ tìm. 54 00: 05: 01.647 -> 00: 05: 03.649 giữa thập niên 90 Sears Roebuck và đồ nội thất thiết. 55 00: 05: 03.732 -> 00: 05: 05.108? Làm thế nào bạn biết 56 00 : 05: 05.191 -> 00: 05: 08.194 Tôi tìm thấy realtor người bán cho những nơi này sau khi cha mẹ qua đời. 57 00: 05: 08.278 -> 00: 05: 09.905 Cô có hình ảnh. 58 00: 05: 14.117 - -> 00: 05: 15.911 Bạn không cần phải có. 59 00: 05: 16.577 -> 00: 05: 17.996 Tôi muốn. 60 00: 05: 23.168 -> 00: 05: 26.379 Khi chúng ta ở bên nhau, Tôi hỏi những gì kỷ niệm đẹp nhất của bạn là. 61 00: 05: 26.462 -> 00: 05: 27.463 Bạn nói? 62 00: 05: 30.216 -> 00: 05: 31.635. - Trang chủ. - Trang 63 00:05: 33.636 -> 00: 05: 35.138 Tôi sẽ giới thiệu bạn với các nhân viên. 64 00: 05: 40.936 -> 00: 05: 42.645 Đây là, um ... 65 00: 05: 42.729 -> 00: 05: 44.605 Hãy cho cô tên của bạn, xin vui lòng. 66 00: 05: 44.690 -> 00: 05: 47.150 - Laurent Bouchard. - Alva Ramirez. 67 00: 05: 47.233 -> 00: 05: 50.070 Tôi sẽ không ở lại trong một ngôi nhà với những người nô lệ. 68 00: 05: 50.153 -> 00: 05: 52.906 Oh, bây giờ bạn đang chỉ là giả dối. 69 00: 05: 52.989 -> 00: 05: 56.785 Hãy cho Jessica có hay không bạn hài lòng với mức lương của bạn. 70 00: 05: 56.868 -> 00: 05: 59.579 Tuyệt đối. Tôi làm nhiều gấp đôi các công việc cuối cùng của tôi, 71 00: 05: 59.662 -> 00: 06: 02.373 từ mà tôi đã sa thải do một vấn đề uống rượu. 72 00: 06: 02.457 -> 00: 06: 05.752 Xem? Một số người trong chúng ta cung cấp cho mọi người một cơ hội thứ hai. 73 00: 06: 07.170 -> 00: 06: 08.880 Đó là tất cả. Bạn có thể để lại. 74 00: 06: 16.387 -> 00: 06: 18.056. Tôi mệt mỏi 75 00: 06: 18.139 -> 00: 06: 20.475 phòng của bạn đang chờ. 76 00: 06: 26.857 -> 00: 06: 27.941 phòng tắm chung. 77 00: 06: 28.024 -> 00: 06: 30.610 Nó khá các nhà ấm cúng của bạn đã trở lại trong ngày. 78 00: 06: 36.742 -> 00: 06: 39.619 - Đây là căn phòng nhỏ của Phillip. - số 79 00: 06: 40.746 -> 00: 06: 41.747 Ah. .. 80 00: 06: 42.748 -> 00: 06: 44.958 lô của tình cảm với anh trai chết, huh? 81 00: 06: 45.041 -> 00: 06: 46.251. Tôi nhận được rằng 82 00: 06: 47.293 -> 00: 06: 50.756 Bạn không phải tất cả các cạnh cứng, Jessica Jones. 83 00: 06: 50.839 -> 00: 06: 53.091 Bây giờ cho các coup de grace. 84 00: 07: 09.649 -> 00 : 07: 11.567 Tôi làm việc chăm chỉ về điều này. 85 00: 07: 13.862 -> 00: 07: 18.074 Tôi đã sử dụng một kính lúp trên hình ảnh của bạn thoải mái ID các đĩa CD. 86 00: 07: 26.166 -> 00 : 07: 28.209 Yeah. Chỉ cần nơi bạn để lại cho họ. 87 00: 07: 29.127 -> 00: 07: 31.254 Oh, Chúa Giêsu, Jessica. 88 00: 07: 32.255 -> 00: 07: 34.841 Một sự đánh giá cao chút. Sẽ không làm tổn thương bất cứ ai 89 00: 07: 36.467 -> 00: 07: 38.678 lỗi PI có bạn sớm, huh? 90 00: 07: 40.555 -> 00: 07: 42.933. Chỉ cần tưởng tượng nhỏ 14 tuổi bạn 91 00:07: 43.558 -> 00: 07: 46.561 - Peeping ở trên những người hàng xóm. - [chế giễu] 92 00: 07: 46.644 -> 00: 07: 48.521 Không có gì phải xấu hổ cả. 93 00: 07: 48.604 -> 00: 07: 51.274 Chúng ta đều muốn nhìn thấy những gì diễn ra đằng sau cánh cửa đóng kín. 94 00: 07: 51.357 -> 00: 07: 52.817 - [điện thoại di động rung] - Oh! 95 00: 07: 55.361 -> 00 : 07: 56.737 Đó là Patsy! 96 00: 07: 57.655 -> 00: 07: 59.199 [Jessica thở dài] 97 00: 08: 00.283 -> 00: 08: 01.701. trả lời nếu bạn muốn 98 00:08: 03.829 -> 00: 08: 05.496 Bạn không phải là tù nhân của tôi. Ở đây. 99 00: 08: 07.290 -> 00: 08: 09.542 [Trish] Jess? Jess, cái quái gì đang xảy ra? 100 00: 08: 09.625 -> 00: 08: 10.710 Tôi ở đây.






















































































































































































































































































































































































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: