498
00:46:10,960 --> 00:46:13,918
An even more humiliating defeat than Gallipoli.
499
00:46:19,760 --> 00:46:21,398
All up now
500
00:46:21,480 --> 00:46:25,632
A terrible pity
Never shall I forget that morning of surrender
501
00:46:26,680 --> 00:46:29,319
We settled down to the melancholy task
of destruction
502
00:46:31,000 --> 00:46:32,399
Poor gunners
503
00:46:32,480 --> 00:46:36,473
Some were in tears as the guns they were
so proud to have tended were blown to pieces
504
00:46:37,680 --> 00:46:40,797
The Turks marched in at noon
and took over the place
505
00:46:41,920 --> 00:46:45,629
By the waters of Babylon
we sat down and wept
506
00:46:57,960 --> 00:47:02,636
Field Marshal von der Goltz died of typhus
just before the Turkish victory at Kut,
507
00:47:02,720 --> 00:47:08,033
but it was in line with something he wrote,
an unusually modern and prophetic view.
508
00:47:09,920 --> 00:47:14,835
For me the present war is only the beginning
of a long hitorical development
509
00:47:14,920 --> 00:47:19,550
at whose end will stand the defeat
of England's world position
510
00:47:20,600 --> 00:47:25,674
The hallmark of the 20th century must be
the revolution of the coloured races
511
00:47:25,760 --> 00:47:29,150
against the colonial Imperialism of Europe
512
00:47:32,480 --> 00:47:34,038
The evening after the fall
513
00:47:34,120 --> 00:47:37,908
Turks and Arabs
moved through the narrow streets of the city
514
00:47:38,000 --> 00:47:41,310
to where we had buried the much loved
Field Marshal a few days earlier
515
00:47:43,200 --> 00:47:45,509
The Turkih commander wanted
516
00:47:45,600 --> 00:47:50,594
to bring the news of the fall of Kut-el-Amara
to the dead leader whose achievement it was
517
00:47:56,240 --> 00:48:00,074
Townshend sailed off to a comfortable captivity
in Constantinople.
518
00:48:01,640 --> 00:48:07,909
During the siege, 1,750 of his British and Indian
soldiers had died, but the worst lay ahead.
519
00:48:08,960 --> 00:48:12,635
12,000 men were marched
through the desert to Baghdad.
520
00:48:13,680 --> 00:48:17,958
A large percentage of the men were quite done
for and couldn't possibly march another inch
521
00:48:19,000 --> 00:48:22,993
They were lying on the ground
suffering from high fever and dysentery
522
00:48:23,080 --> 00:48:27,198
and were smothered from head to foot in filth
and covered with flies
523
00:48:29,680 --> 00:48:34,913
By the war's close, over 4,000 veterans
of Kut had died in prison camp,
524
00:48:35,000 --> 00:48:38,231
victims of wilful neglect
by both Turkey and Britain.
525
00:48:41,000 --> 00:48:44,436
''Never come back no more boys
never come back no more
526
00:48:45,440 --> 00:48:49,718
The camp is becoming a bore boys
it's becoming a terrible bore
527
00:48:49,800 --> 00:48:54,191
Shut up the old shop window
put a notice over the door
528
00:48:54,280 --> 00:48:58,831
We're packing our kits for the jolly ol Ritz
and we'll never come back no more''
529
00:49:00,920 --> 00:49:04,230
The Allies had written off the Ottoman Empire
from the start,
530
00:49:04,320 --> 00:49:06,880
but then suffered major defeats at its hands.
531
00:49:17,000 --> 00:49:18,831
The Turks would see out the war.
532
00:49:18,920 --> 00:49:22,754
It wasn't Allah or the Germans
that kept them fighting to the end,
533
00:49:22,840 --> 00:49:25,752
but self-defence and political ambition.
534
00:49:33,720 --> 00:49:36,109
In the next episode of The First World War,
535
00:49:36,200 --> 00:49:39,397
the giants Russia and Germany
clash on the Eastern Front,
536
00:49:39,480 --> 00:49:41,550
and millions get caught in the middle.
537
00:49:41,640 --> 00:49:43,995
A war without pity or rules.
49800:46:10, 960--> 00:46:13, 918Một thất bại nhục nhã hơn hơn Gallipoli.49900:46:19, 760--> 00:46:21, 398Tất cả bây giờ50000:46:21, 480--> 00:46:25, 632Một điều đáng tiếc khủng khiếpKhông bao giờ tôi sẽ quên rằng buổi sáng đầu hàng50100:46:26, 680--> 00:46:29, 319Chúng tôi định cư để việc u sầuhủy diệt50200:46:31, 000--> 00:46:32, 399Các xạ thủ pháo nghèo50300:46:32, 480--> 00:46:36, 473Một số đã trong nước mắt như súng bọn chúngVì vậy, tự hào để có xu hướng bị thổi ra từng mảnh50400:46:37, 680--> 00:46:40, 797Người Thổ Nhĩ Kỳ hành quân trong lúc giữa trưavà chiếm nơi50500:46:41, 920--> 00:46:45, 629Bởi các vùng biển của Babylonchúng tôi ngồi xuống và wept50600:46:57, 960--> 00:47:02, 636Thống chế von der Goltz qua đờichỉ cần trước khi chiến thắng Kut, Thổ Nhĩ Kỳ50700:47:02, 720--> 00:47:08, 033nhưng nó là phù hợp với một cái gì đó ông đã viết,một cái nhìn bất thường hiện đại và tiên tri.50800:47:09, 920--> 00:47:14, 835Đối với tôi chiến tranh hiện nay là chỉ là sự khởi đầumột phát triển dài hitorical50900:47:14, 920--> 00:47:19, 550lúc kết thúc mà sẽ đứng thất bạicủa Anh của thế giới vị trí51000:47:20, 600--> 00:47:25, 674Một tiêu chuẩn của thế kỷ 20 phảicuộc cách mạng trong những cuộc đua màu51100:47:25, 760--> 00:47:29, 150chống lại chủ nghĩa đế quốc thuộc địa của châu Âu51200:47:32, 480--> 00:47:34, 038Buổi tối sau khi sự sụp đổ51300:47:34, 120--> 00:47:37, 908Thổ Nhĩ Kỳ và người ả Rậpdi chuyển qua các đường phố hẹp của thành phố51400:47:38, 000--> 00:47:41, 310để nơi chúng tôi đã chôn cất nhiều yêu thươngThống chế một vài ngày trước đó51500:47:43, 200--> 00:47:45, 509Chỉ huy Turkih muốn51600:47:45, 600--> 00:47:50, 594để mang lại những tin tức của sự sụp đổ của Kut el Amarađể vị lãnh đạo có thành tích nó là51700:47:56, 240--> 00:48:00, 074Townshend khởi hành đi để một bị giam cầm thoải máitại kinh đô Constantinopolis.51800:48:01, 640--> 00:48:07, 909Trong cuộc bao vây, 1.750 Anh và Ấn Độbinh sĩ đã chết, nhưng tồi tệ nhất nằm ở phía trước.51900:48:08, 960--> 00:48:12, 63512.000 người đã hành quânthông qua sa mạc tới Baghdad.52000:48:13, 680--> 00:48:17, 958Một tỷ lệ phần trăm lớn của những người đàn ông đã được thực hiện khácho và có thể không thể march một inch52100:48:19, 000--> 00:48:22, 993Họ đang nằm trên mặt đấtbị sốt cao và bệnh lỵ52200:48:23, 080--> 00:48:27, 198và được smothered từ đầu đến chân trong rác rưởivà được bảo hiểm với ruồi52300:48:29, 680--> 00:48:34, 913Bởi cuộc chiến đóng, hơn 4.000 cựu chiến binhcủa Kut đã chết trong nhà tù trại,52400:48:35, 000--> 00:48:38, 231Các nạn nhân của wilful bỏ bêbởi cả Thổ Nhĩ Kỳ và Anh Quốc.52500:48:41, 000--> 00:48:44, 436'' Không bao giờ trở lại không có em trai thêmkhông bao giờ quay lại nữa52600:48:45, 440--> 00:48:49, 718Trại đang trở thành một bé trai khác mangnó đang trở thành một bore khủng khiếp52700:48:49, 800--> 00:48:54, 191Đóng lên cửa sổ cửa hàng cũĐặt một thông báo trên cửa52800:48:54, 280--> 00:48:58, 831Chúng tôi đang đóng gói của chúng tôi bộ dụng cụ cho jolly ol Ritzvà chúng tôi sẽ không bao giờ trở lại không ''52900:49:00, 920--> 00:49:04, 230Quân đồng minh đã viết ra đế quốc Ottomantừ đầu,53000:49:04, 320--> 00:49:06, 880nhưng sau đó bị đánh bại chính tại bàn tay của nó.53100:49:17, 000--> 00:49:18, 831Người Thổ Nhĩ Kỳ sẽ nhìn thấy trong chiến tranh.53200:49:18, 920--> 00:49:22, 754Nó không phải là Allah hoặc người Đứcmà giữ họ chiến đấu để kết thúc,53300:49:22, 840--> 00:49:25, 752nhưng tự vệ và tham vọng chính trị.53400:49:33, 720--> 00:49:36, 109Trong tập phim tiếp theo của The đệ nhất thế chiến,53500:49:36, 200--> 00:49:39, 397những gã khổng lồ Nga và Đứcxung đột trên mặt trận phía đông,53600:49:39, 480--> 00:49:41, 550và hàng triệu người bị bắt ở giữa.53700:49:41, 640--> 00:49:43, 995Một cuộc chiến tranh mà không có điều đáng tiếc hoặc các quy định.
đang được dịch, vui lòng đợi..
