100:01:01, 678--> 00:01:04, 612Bóng ma là có thật...200:01:06, 624--> 00:01:11, 472Rằng nhiều tôi biết...300:01:13, 741--> 00:01:16, 741Những con ma đầu tiên tôi thấy khi tôi đã 10 tuổi...400:01:20, 805--> 00:01:23, 805Đó là mẹ tôi.500:01:24, 501--> 00:01:26, 501Màu đen đã lấy cô ấy...600:01:27, 357--> 00:01:31, 357Vì vậy, cha đã ra lệnh đóng cuộc họp quan tài vì vậy tôi không thể nhìn thấy nó...700:01:32, 314--> 00:01:34, 314không có nụ hôn ấm áp...800:01:37, 291--> 00:01:39, 291có sự tách biệt...900:01:39, 946--> 00:01:41, 946không có lời cuối từ anh ta...1000:01:43, 624--> 00:01:46, 524Để...1100:01:46, 613--> 00:01:48, 613Một đêm ông đến thăm.1200:03:02, 135--> 00:03:03, 135Trẻ em của tôi...1300:03:04, 282--> 00:03:05, 282Khi thời gian đến...1400:03:07, 330--> 00:03:08, 330Hãy cẩn thận của Crimson Peak...1500:03:24, 606--> 00:03:27, 606Tôi không bao giờ nghe thấy một âm thanh như thế...1600:03:28, 816--> 00:03:31, 816hoặc hiểu ý nghĩa của tuyệt vọng chứa trong tiếng nói...1700:03:32, 374--> 00:03:35, 374Một cảnh báo từ thế giới khác...1800:03:36, 787--> 00:03:39, 787một cái gì đó sẽ được thực hiện sau đó...1900:03:40, 150--> 00:03:44, 150khi nó đã quá muộn.2000:03:45, 862--> 00:03:49, 862-CRIMSON- -CAO ĐIỂM-2100:03:51, 075--> 00:03:54, 075bởi Fluffytan (tín dụng cho Teatha)2200:04:27, 378--> 00:04:28, 378Edith2300:04:30, 039--> 00:04:31, 555- Oh, hello .. When did you get back? - 2 weeks ago.2400:04:31,999 --> 00:04:33,536I think Eunice told you?2500:04:34,173 --> 00:04:35,173Ah, tidak.2600:04:36,083 --> 00:04:38,083He was conquered London.2700:04:39,760 --> 00:04:40,760What are you doing here?2800:04:41,656 --> 00:04:43,000Being arranged apartment above.2900:04:43,315 --> 00:04:45,315I'm here to see Ogilvie,3000:04:45,555 --> 00:04:47,047finding out what he wants to publish the article.3100:04:47,299 --> 00:04:48,499You know that it's only 9 o'clock pagikan?3200:04:48,785 --> 00:04:50,000I know, but I can not wait any longer.3300:04:50,425 --> 00:04:51,625I wanted to correct my writing.3400:04:52,684 --> 00:04:54,684If you have time vacant, visit.3500:04:55,292 --> 00:04:58,292He had just visited the British Museum last fall and we came to visit Alan.3600:04:59,371 --> 00:05:01,371- Mother - You know, he was very handsome.3700:05:01,749 --> 00:05:04,449And he crossed the sea with his sister, just to come see you again.3800:05:05,413 --> 00:05:07,013Mom, he's here on business.3900:05:07,070 --> 00:05:08,173- Looks like he poor. - What is that ?4000:05:09,067 --> 00:05:11,067Ah, I do not know how to say ..4100:05:11,379 --> 00:05:16,379Just an ordinary person like all who worked for him, a parasite with a degree.4200:05:18,205 --> 00:05:21,805Ký sinh trùng này là tuyệt vời, và một vũ công tuyệt vời.4300:05:22, 029--> 00:05:24, 829mặc dù vậy bạn sẽ không thể thay thế Jane Austen (tác giả người Anh) cho chúng tôi.4400:05:25, 727--> 00:05:27, 727Đã không ông chết của thương hàn?4500:05:27, 967--> 00:05:29, 967-Mẹ, làm ơn dừng lại. -Không có gì.4600:05:30, 000--> 00:05:32, 865Thực sự tình nhân McMichael, tôi thích là Mary Shelley (tác giả UK)...4700:05:33, 920--> 00:05:34, 920Ông đã chết như một góa phụ.4800:05:35, 575--> 00:05:36, 575Alan4900:05:56, 157--> 00:05:57, 157Ah, Hoa hậu Cushing còn bạn đến quá nhanh.5000:05:58, 690--> 00:05:59, 690Chỉ cần một chút nhanh hơn.5100:06:10, 000--> 00:06:11, 362Câu chuyện kinh dị...5200:06:11, 421--> 00:06:13, 221Cha của bạn đã không cho tôi biết rằng đây là một câu chuyện kinh dị.5300:06:14, 708--> 00:06:19, 708Ou, nó không phải là một câu chuyện kinh dị. Thông tin thêm đến một câu chuyện với bóng ma.5400:06:20, 376--> 00:06:21, 576Ghost có là chỉ là một hình ảnh.5500:06:22, 944--> 00:06:23, 944Hình ảnh?5600:06:24, 187--> 00:06:25, 187Hình ảnh của quá khứ.5700:06:25, 315--> 00:06:28, 315Chữ viết tay đẹp, và sử dụng looping tốt.5800:06:29, 195--> 00:06:32, 195Hoa hậu Cushing, tôi có thể đưa ra một đề nghị?5900:06:33, 093--> 00:06:38, 093Ông nói rằng ông cần một câu chuyện tình yêu, có thể bạn tin tưởng rằng nó?6000:06:38, 524--> 00:06:39, 124Ogilvie đã lỗi thời.6100:06:39, 512--> 00:06:41, 912Ông nói rằng nó chỉ vì tôi là một người phụ nữ.6200:06:42, 056--> 00:06:45, 056My son, everyone has fallen in love. Even women.6300:06:45,511 --> 00:06:47,811I do not want to write a love story like that.6400:06:48,200 --> 00:06:52,129Well my dear, I hope this is given during the celebration later.6500:06:53,151 --> 00:06:59,151I am a worker's son .. whom I know something important to your work.6600:06:59,958 --> 00:07:00,958This is very beautiful.6700:07:01,262 --> 00:07:04,262But the real father, I want a typewriter like the one in your office.6800:07:05,919 --> 00:07:08,919- Typewriter ? - I see it in the exhibition of the Atlantic a few months ago.6900:07:09,136 --> 00:07:12,736Now I realize that my handwriting is too feminine, so that made me be rejected.7000:07:14,598 --> 00:07:15,598It can not be denied again.7100:07:33,144 --> 00:07:37,144Takes a long time, but does not this look better?7200:07:40,831 --> 00:07:43,831Good morning tones. Sorry if I'm interrupting.7300:07:44,000 --> 00:07:46,331I have an appointment with Mr. Carter Edward Cushing.7400:07:46,847 --> 00:07:48,947Can you introduce yourself?7500:07:49,394 --> 00:07:53,394- Of course.- Sir Thomas Sharpe Baronet.7600:07:55,092 --> 00:07:56,092He will soon find you.7700:07:56,415 --> 00:07:57,415Thank you7800:07:57,928 --> 00:07:58,928Are you late?7900:07:59,778 --> 00:08:00,778He hates it.8000:08:01,028 --> 00:08:03,028Of course not, it seems I came a little early.8100:08:03,757 --> 00:08:04,757Ah, I'm afraid he did not like it as well.8200:08:05,433 --> 00:08:10,433- Forgive me, but is this fiction? -Yes.8300:08:11,252 --> 00:08:14,252- To whom are you going to send this? - It will be sent to New York tomorrow to the Atlantic Monthly.8400:08:15,670 --> 00:08:19,670Whoever wrote it, he was great.8500:08:20,046 --> 00:08:23,046- Really? - He really knows what he wrote.8600:08:24,311 --> 00:08:26,311I wrote it.8700:08:27,428 --> 00:08:28,428That is mine.8800:08:31,386 --> 00:08:36,386- Ghost. - Ghosts there is only a picture. - What really interested ..8900:08:37,000 --> 00:08:41,000- My native place, ghosts are not to be taken lightly. - Sir Thomas Sharpe.9000:08:42,922 --> 00:08:43,922Welcome to our city.9100:08:45,149 --> 00:08:46,149It is an honor for me, sir.9200:08:47,057 --> 00:08:48,057I see you've met my daughter Edith.9300:08:51,323 --> 00:08:54,323Rotivator Sharpe is a revolutionary tool,9400:08:55,931 --> 00:08:57,931Since 1797,9500:08:58,719 --> 00:09:02,719in its liquid form it is very strong,9600:09:03,288 --> 00:09:05,288strong enough to break rocks.9700:09:06,200 --> 00:09:09,200Failure in the excavation caused many companies to go bankrupt.9800:09:10,881 --> 00:09:12,881It is a machine digging my plans.9900:09:13,731 --> 00:09:17,731The engine will be lifted and dig very deep.
100
00:09:20,143 --> 00:09:25,143
I believe this machine will be able to overcome the problem of excavation.
101
00:09:26,297 --> 00:09:27,297
Please turn off the engine.
102
00:09:31,974 --> 00:09:40,000
- Did you try a whole?
- Not yet, sir, but we were close to making ..
- So you got this just a game?
103
00:09:40,599 --> 00:09:42,000
and a job that takes time?
104
00:09:42,997 --> 00:09:49,997
- Mr. Cushing ..
- You've already tried and failed in several capitals, London, Edinburgh, Milan ..
105
00:09:51,470 --> 00:09:54,470
- That's right sir ..
- And now you're here?
106
00:09:55,170 --> 00:09:56,170
Yes, sir.
107
00:09:58,102 --> 00:10:09,102
Lincon State, we all work hard together,
well maybe not all of them, he is a lawyer but he also can not do anything.
108
00:10:10,439 --> 00:10:14,439
I started this from a company machine, making a variety of tools
before others develop it ..
109
00:10:15,114 --> 00:10:22,114
Hands, try to feel, coarse, is the picture of who I am.
110
00:10:23,148 --> 00:10:32,148
And you sir, when I shook his hand, is the worker's
hands the finest I've ever tasted.
111
00:10:33,503 --> 00:10:40,503
Americans pay attention to the business, not profit.
That's how we built this country.
112
00:10:41,012 --> 00:10:43,012
I'm here with all the temptations of success Pak,
113
00:10:43,676 --> 00:10:46,676
Because a name, vast lands, and the words of the
opportunity to make approval.
114
00:10:47,930 --> 00:10:50,930
It's all I ask is a little of your time ..
115
00:10:51,240 --> 00:10:57,240
and a chance to prove to you and them, about my will
and my work, and this will be commensurate with your time.
116
00:11:05,935 --> 00:11:06,935
I need a corset ..
117
00:11:07,135 --> 00:11:10,135
No, you look handsome.
118
00:11:11,087 --> 00:11:12,887
- Is it true ?
- Yes.
119
00:11:13,277 --> 00:11:15,277
I hope you change your thinking, and come with me.
120
00:11:16,951 --> 00:11:21,951
Mrs McMichael is facing a big problem, and some followers will be there.
121
00:11:23,152 --> 00:11:24,152
Sir Thomas Sharpe ?
122
00:11:24,973 --> 00:11:25,973
Tuan Thomas Sharpe Baronet
123
00:11:27,706 --> 00:11:30,706
It seems you're interested in him,
124
00:11:31,068 --> 00:11:33,068
I saw you spying on us at that time.
125
00:11:34,133 --> 00:11:37,133
What do you think his presentation too excessive that you reject it?
126
00:11:38,796 --> 00:11:41,796
Not because his presentation, but because he's my dear.
127
00:11:42,694 --> 00:11:44,694
There is something from him that I did not like ..
128
00:11:45,506 --> 00:11:47,506
what it is, I do not know.
129
00:11:48,445 --> 00:11:51,445
But it would be better not to know.
130
00:11:52,354 --> 00:11:55,354
I saw a dream ignored.
131
00:11:56,283 --> 00:11:57,283
Did you see his suit?
132
00:11:58,208 --> 00:12:01,208
It was a beautiful stitched
đang được dịch, vui lòng đợi..
