The Royal Ballet’s artists rallied grandly to the event. Sarah Lamb wa dịch - The Royal Ballet’s artists rallied grandly to the event. Sarah Lamb wa Việt làm thế nào để nói

The Royal Ballet’s artists rallied

The Royal Ballet’s artists rallied grandly to the event. Sarah Lamb was an entirely charming, un-fazed-by-events — and for all her delicacy of effects — unfailingly assured and delightful Alice. Vadim Muntagirov, in another impeccable debut, was her Knave of Hearts: his elegance of means, technical felicity, all proof of his eloquent presence on stage. I offer best compliments to Zenaida Yanowsky — a manic assoluta — as Queen of Hearts, and to Alexander Campbell as the Mad Hatter. (Earlier this season he gave a memorably good account of Lescaut in Manon, at once vicious and pitiable.)
I have a great deal of time for Bennet Gartside as a Four of Spades scared witless (like the rest of us) by Yanowsky’s Rosa Luxemburg impersonation, and there is a young man at the back of the stage in the big waltz who beats spiffing entrechats. A hat raised to him. A jolly if long-winded evening, in sum, where less could be more, and not least in matters of orchestration. But Bob Crowley’s designs speak of a vital wit, bravura, and unfailing imaginative resource.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Nghệ sĩ Ballet Hoàng gia tập hợp Perú để sự kiện này. Sarah Lamb là một hoàn toàn duyên dáng, un-fazed-của-sự kiện- và cho tất cả các món ăn của cô của hiệu ứng — Alice unfailingly yên tâm và thú vị. Vadim Muntagirov, ở một đầu tay hoàn hảo, là của cô người gạt gâm trái tim: của mình sang trọng của phương tiện, kỹ thuật felicity, tất cả bằng chứng của sự hiện diện hùng hồn trên sân khấu. Tôi cung cấp lời khen ngợi tốt nhất cho Zenaida Yanowsky — một assoluta Hưng — như nữ hoàng của trái tim, và Alexander Campbell như Mad thợ làm mu. (Trước đó trong mùa này ông đã cho một tài khoản đáng tốt của Lescaut ở Manon, cùng một lúc luẩn quẩn và pitiable.)Tôi có rất nhiều thời gian cho Bennet Gartside như một bốn Pích sợ hãi witless (giống như phần còn lại của chúng tôi) bởi Yanowsky của Rosa Luxemburg mạo danh, và có một người đàn ông trẻ ở mặt sau của giai đoạn trong lớn waltz nhịp đập spiffing entrechats. Một chiếc mũ lớn lên với anh ta. Một buổi tối vui vẻ nếu winded, tóm lại, mà ít có thể nhiều hơn, và không ít nhất là trong các vấn đề của dàn nhạc. Nhưng thiết kế của Bob Crowley nói về một quan trọng wit, bravura, và nguồn tài nguyên đáng tin cậy của trí tưởng tượng.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: