Returning to Biber's distinction between genre and text type, then, wh dịch - Returning to Biber's distinction between genre and text type, then, wh Việt làm thế nào để nói

Returning to Biber's distinction be

Returning to Biber's distinction between genre and text type, then, what we can say is that his "internal versus external" distinction is attractive. However, as noted earlier, the main problem is that linguists have still not firmly decided on or enumerated or described in concrete terms the kinds of text types (in Biber's sense) we would profit from looking at. Biber's (1989) work on text typology (see also Biber & Finegan,1986) using his factor-analysis-based multi-dimensional (MD) approach is the most suggestive work so far in this area, but his categories do not seem to have been taken up by other linguists. His eight text types (e.g., "informational interaction," "learned exposition," "involved persuasion") are claimed to be maximally distinct in terms of their linguistic characteristics. The classification here is at the level of individual texts, not groups such as "genres," so texts which nominally "belong together" in a "genre" (in terms of external criteria) may land up in different text types because of differing linguistic characteristics. An important caveat to mention, however, is that there are many questions surrounding the statistical validity, empirical stability, and linguistic usefulness of the linguistic "dimensions" from which Biber derives these "text types," or clusters of texts sharing internal linguistic characteristics (see Lee, 2000, for a critique) and hence these text typological categories should be taken as indicative rather than final. Kennedy (1998) has said, for example, that
Some of the text types established by the factor analysis do not seem to be clearly different from each other. For example, the types "learned" and "scientific" exposition ... may differ only in some cases because of a higher incidence of active verbs in the "learned" text type. (p. 188)
One could also question the aptness or helpfulness of some of the text type labels (e.g., how useful is it to know that 29% of "official documents" belong to the text type "scientific exposition"?).
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Quay trở lại của Biber khác biệt giữa các loại thể loại và văn bản, sau đó, những gì chúng tôi có thể nói đó là của mình "nội bộ so với bên ngoài" phân biệt là hấp dẫn. Tuy nhiên, như đã nêu trước đó, vấn đề chính là nhà ngôn ngữ học đã quyết định vẫn còn chưa vững chắc trên hoặc liệt kê hoặc được mô tả trong điều khoản cụ thể các loại văn bản các loại (trong ý nghĩa của Biber) chúng tôi sẽ lợi nhuận từ tìm kiếm. Công việc (1989) của Biber loại hình văn bản (xem thêm Biber & Finegan, 1986) bằng cách sử dụng dựa trên yếu tố-phân tích đa chiều (MD) tiếp cận của ông là việc đặt gợi cho đến nay trong lĩnh vực này, nhưng thể loại của ông không có vẻ để có được thực hiện bởi các nhà ngôn ngữ học. Các loại văn bản tám của mình (ví dụ như, "tương tác thông tin," "triển lãm học," "liên quan đến thuyết phục") được yêu cầu để tối đa khác biệt về đặc điểm ngôn ngữ của họ. Phân loại ở đây là ở cấp độ cá nhân, văn bản, không phải nhóm như "thể loại," do đó, văn bản mà trên danh nghĩa "thuộc với nhau" trong một thể loại"" (trong điều kiện tiêu chuẩn bên ngoài) có thể đất lên trong các loại văn bản khác do đặc điểm ngôn ngữ khác nhau. Một caveat quan trọng để đề cập đến, Tuy nhiên, là rằng có rất nhiều câu hỏi xung quanh tính hợp lệ của thống kê, thực nghiệm ổn định và tính hữu dụng ngôn ngữ của ngôn ngữ "kích thước" mà từ đó Biber có nguồn gốc các loại văn bản"," hoặc cụm văn bản chia sẻ đặc trưng ngôn ngữ nội bộ (xem Lee, 2000, cho một phê phán) và do đó các loại typological văn bản cần được thực hiện như là chỉ định chứ không phải là cuối cùng. Kennedy (1998) đã nói, ví dụ, rằngMột số loại văn bản được lập bằng cách phân tích yếu tố dường như không được rõ ràng khác nhau. Ví dụ: loại "học" và "khoa học" triển lãm... có thể khác nhau chỉ trong một số trường hợp vì một tỷ lệ cao của các động từ hoạt động trong các loại văn bản "học". (p. 188)Ai cũng có thể hỏi các aptness hoặc helpfulness của một số nhãn loại văn bản (ví dụ, làm thế nào hữu ích là nó biết 29% của "tài liệu chính thức của" thuộc về loại văn bản "triển lãm khoa học"?).
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Quay trở lại phân biệt Biber của giữa thể loại và loại văn bản, sau đó, những gì chúng ta có thể nói là sự khác biệt của mình "nội bộ so với bên ngoài" là hấp dẫn. Tuy nhiên, như đã nói, vấn đề chính là nhà ngôn ngữ học vẫn chưa quyết định chắc chắn trên hoặc liệt kê hoặc được mô tả trong điều kiện cụ thể các loại định dạng văn bản (theo nghĩa Biber của) chúng ta sẽ được lợi từ việc xem xét. (1989) công Biber về loại hình văn bản (xem thêm Biber & Finegan, 1986) sử dụng yếu tố phân tích dựa trên đa chiều tiếp cận của ông (MD) được công việc gợi nhất cho đến nay trong lĩnh vực này, nhưng loại của ông dường như không có được đưa lên bởi các nhà ngôn ngữ khác. Tám loại văn bản của mình (ví dụ, "sự tương tác thông tin", "học được trình bày", "tham gia thuyết phục") được khẳng định là tối đa khác biệt về đặc điểm ngôn ngữ của họ. Việc phân loại ở đây là ở cấp độ của văn bản cá nhân, chứ không phải các nhóm như "thể loại", vì vậy văn bản mà trên danh nghĩa "thuộc về nhau" trong một "thể loại" (về tiêu chí bên ngoài) có thể hạ cánh lên trong các loại văn bản khác nhau, vì khác biệt ngôn ngữ đặc điểm. Một caveat quan trọng đề cập đến, tuy nhiên, là có rất nhiều câu hỏi xung quanh các giá trị thống kê, sự ổn định thực nghiệm, và tính hữu dụng ngôn ngữ của "kích thước" ngôn ngữ mà từ đó Biber xuất phát những "loại văn bản," hoặc các cụm văn bản chia sẻ đặc điểm ngôn ngữ nội bộ ( thấy Lee, năm 2000, trong một bài phê bình) và do đó các loại địa hình văn bản cần được thực hiện như chỉ định chứ không phải là chính thức. Kennedy (1998) đã cho biết, ví dụ, rằng
Một số loại văn bản thành lập bởi các phân tích yếu tố dường như không được rõ ràng khác nhau từ mỗi khác. Ví dụ, các loại "học" và "khoa học" trình bày ... có thể chỉ khác nhau ở một số trường hợp vì một tỷ lệ cao hơn của động từ chủ động trong "học" loại văn bản. (p. 188)
Một cũng có thể đặt câu hỏi về tính đúng hoặc hữu ích của một số các nhãn loại văn bản (ví dụ, làm thế nào hữu ích là nó cho biết rằng 29% của "văn bản chính thức" thuộc loại văn bản "trình bày khoa học"?).
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: