100:00:18,852 --> 00:00:21,254-=Episode 27=-200:00:33,400 --> 00:00:36 dịch - 100:00:18,852 --> 00:00:21,254-=Episode 27=-200:00:33,400 --> 00:00:36 Việt làm thế nào để nói

100:00:18,852 --> 00:00:21,254-=Epi

1
00:00:18,852 --> 00:00:21,254
-=Episode 27=-

2
00:00:33,400 --> 00:00:36,302
Oh. Hyeongnim.
(Hyeong, Hyeongnim - Older brother or friend)

3
00:00:36,470 --> 00:00:37,671
Yeah.

4
00:00:39,006 --> 00:00:41,008
What's going on here, with you two?

5
00:00:41,141 --> 00:00:44,211
I was just... having a chat with my wife.

6
00:00:44,478 --> 00:00:46,880
It's nothing much. Go on in.

7
00:00:47,681 --> 00:00:48,882
Did you two have a fight?

8
00:00:49,016 --> 00:00:50,217
No, we didn't.

9
00:00:51,018 --> 00:00:53,553
Honey, I'll head back first.

10
00:00:55,155 --> 00:00:58,225
Don't go elsewhere to drink.
Go straight home.

11
00:00:58,358 --> 00:00:59,693
Okay.

12
00:00:59,826 --> 00:01:01,161
Chang Man. I'm leaving.

13
00:01:01,294 --> 00:01:02,362
Fine. See you at home.

14
00:01:15,442 --> 00:01:19,179
Sister-in-law, what's the matter?

15
00:01:22,249 --> 00:01:23,850
Don't ask.

16
00:01:32,125 --> 00:01:34,127
Eonni, they didn't say anything to you?

17
00:01:34,261 --> 00:01:36,263
Right. Nothing.

18
00:01:37,330 --> 00:01:41,868
But by the look of it, even if they want us to go,
it's not possible for the time being.

19
00:01:42,002 --> 00:01:43,470
Why not?

20
00:01:43,603 --> 00:01:45,605
The contract goes until the end of the year.

21
00:01:45,739 --> 00:01:50,811
There are only a few months left.
Would they break the contract to chase us out?

22
00:01:50,944 --> 00:01:52,412
I didn't even know about that.

23
00:01:53,480 --> 00:02:00,020
However, Uncle Gye's younger sister, that lawyer...
How can she be so lacking in manners?

24
00:02:00,420 --> 00:02:02,420
I mean, when she was a prosecutor,

25
00:02:02,420 --> 00:02:05,759
if she never even handled your case,
how can she know so much about you?

26
00:02:05,892 --> 00:02:08,161
That's what I would say.

27
00:02:08,295 --> 00:02:09,895
Why are people like that?

28
00:02:10,030 --> 00:02:13,100
What wrong exactly did we do to them?

29
00:02:15,235 --> 00:02:19,439
A few days ago,
they made corn downstairs, it seems.

30
00:02:19,573 --> 00:02:21,575
But how could there be such a thing?

31
00:02:21,708 --> 00:02:24,511
When every room was sent some,
only our room was left out.

32
00:02:25,045 --> 00:02:28,915
Even then, their being the owners,
I even specially bought them pollack caviar.

33
00:02:29,049 --> 00:02:30,117
Don't give it!

34
00:02:30,117 --> 00:02:31,585
Might as well give it to Booking eonni.

35
00:02:31,718 --> 00:02:33,453
I bought some for Booking eonni.

36
00:02:33,587 --> 00:02:34,788
Ah, speaking of that,

37
00:02:34,921 --> 00:02:38,658
Booking eonni's pollack caviar has to be given.
I nearly forgot.

38
00:02:40,427 --> 00:02:41,762
What do we do?

39
00:02:43,764 --> 00:02:47,501
That is... something you need to decide.
What can I say?

40
00:02:51,371 --> 00:02:57,377
Give Mr. Sin the money he asks for,
and get him to shut up.

41
00:02:57,511 --> 00:02:59,913
Where do we have money, to give Mr. Sin?

42
00:03:01,515 --> 00:03:04,985
We'll have to withdraw the security deposit, I guess.

43
00:03:06,319 --> 00:03:09,122
No way. We can't, we can't.

44
00:03:12,726 --> 00:03:14,728
What do we do?

45
00:03:20,066 --> 00:03:21,134
Who is it?

46
00:03:21,401 --> 00:03:22,736
From next door.

47
00:03:22,869 --> 00:03:24,070
Oh...

48
00:03:27,007 --> 00:03:29,276
Coming back from a fun trip,
Eonni had bought pollack caviar.

49
00:03:29,276 --> 00:03:30,610
I brought it over for you to try.

50
00:03:30,744 --> 00:03:34,748
Ah, thank you. We'll enjoy it.

51
00:03:35,549 --> 00:03:37,284
You two rest, then.

52
00:03:44,758 --> 00:03:47,294
Oh. Why are you coming from there?

53
00:03:47,427 --> 00:03:49,830
Oh, I took over some pollack caviar.

54
00:03:52,899 --> 00:03:55,569
In hyeongnim's room, what's the mood like?

55
00:03:55,702 --> 00:03:58,238
Doesn't seem good.
They seem to have fought.

56
00:04:01,441 --> 00:04:03,176
But... why do you ask that?

57
00:04:03,310 --> 00:04:05,846
From earlier in the day,
those two haven't looked too well.

58
00:04:06,646 --> 00:04:09,182
But... why are you coming back so late?

59
00:04:09,449 --> 00:04:11,852
My heart was heavy, so I went to get some air.

60
00:04:11,852 --> 00:04:12,919
Alone?

61
00:04:13,053 --> 00:04:14,120
Yes, alone.

62
00:04:14,921 --> 00:04:16,655
Sleep well. I'm going in.

63
00:04:36,009 --> 00:04:38,345
Why are you trying to find Yu Na's mom?

64
00:04:39,546 --> 00:04:42,749
To make the pickpocketing end.

65
00:04:42,883 --> 00:04:45,552
If her mom is found,
Yu Na will stop doing what she does?

66
00:04:45,685 --> 00:04:47,954
Her father left dying words
to stop her from stealing,

67
00:04:48,088 --> 00:04:51,157
and even cut off his own fingers,
yet she doesn't take heed.

68
00:04:51,291 --> 00:04:53,960
Squad-leader, why do you suppose
Yu Na will not quit pickpocketing?

69
00:04:54,094 --> 00:04:55,795
Growing up, what do you think she learned?

70
00:04:55,829 --> 00:04:59,165
All she learned was stealing.
All she learned was pickpocketing!

71
00:04:59,299 --> 00:05:03,036
She has no confidence to do anything else,
which is why she keeps pickpocketing.

72
00:05:03,169 --> 00:05:06,506
Of course that's true too,
but it's not the full story.

73
00:05:06,640 --> 00:05:08,508
What else is there?

74
00:05:08,642 --> 00:05:12,779
Yu Na harbors some vengefulness
against her mother.

75
00:05:12,913 --> 00:05:13,980
Vengefulness?

76
00:05:14,114 --> 00:05:15,715
"Because my mother abandoned me,"

77
00:05:15,849 --> 00:05:18,118
"I'll do what my mother hates most, pickpocketing,"

78
00:05:18,251 --> 00:05:21,087
"and take revenge on my mother and this world."

79
00:05:22,289 --> 00:05:24,024
Yu Na is of this mentality?

80
00:05:24,157 --> 00:05:24,958
Of course what I say may not be accurate,

81
00:05:25,091 --> 00:05:30,297
but in any case, Yu Na needs to see her mom
for the hatred in her heart to dissolve.

82
00:05:30,430 --> 00:05:31,765
Yu Na also wants to meet her mom?

83
00:05:31,898 --> 00:05:35,635
Though she certainly won't say that it is so,
in her heart, I believe it is not so.

84
00:05:36,703 --> 00:05:40,307
Squad-leader, when was the last time
you saw Yu Na's mom?

85
00:05:41,508 --> 00:05:42,976
May be when Yu Na was 5?

86
00:05:43,510 --> 00:05:45,245
23 years ago.

87
00:05:46,179 --> 00:05:47,380
Where was that?

88
00:05:47,514 --> 00:05:49,649
Incheon. Hot bun factory.

89
00:05:49,783 --> 00:05:53,653
But by then, she was
already living with a new man.

90
00:05:54,054 --> 00:05:56,056
Yu Na's father also knew about it?

91
00:05:56,189 --> 00:05:58,858
I was afraid he'd be sad, and never told him.

92
00:06:00,060 --> 00:06:01,928
Is she still alive?

93
00:06:02,062 --> 00:06:04,731
No clue... if she's alive or dead.

94
00:06:28,021 --> 00:06:29,889
Ah! A good morning to you!

95
00:06:30,023 --> 00:06:30,557
Hello.

96
00:06:30,824 --> 00:06:31,491
Yeah.

97
00:06:31,624 --> 00:06:34,561
Aigoo, you guys got up early!

98
00:06:36,162 --> 00:06:38,164
Did your husband leave for work?

99
00:06:38,298 --> 00:06:41,101
No, he can't go for work.

100
00:06:41,501 --> 00:06:42,969
Why not?

101
00:06:44,704 --> 00:06:46,840
He's not feeling too well.

102
00:06:46,973 --> 00:06:48,708
Oh? That's no good.

103
00:06:48,842 --> 00:06:50,844
It's after a while that he had got some work.

104
00:06:52,312 --> 00:06:53,513
I'll be going down now.

105
00:06:53,646 --> 00:06:54,447
Okay.

106
00:07:00,587 --> 00:07:02,856
In what way is he unwell, I wonder...

107
00:07:03,523 --> 00:07:05,125
I don't know either.

108
00:07:05,658 --> 00:07:08,862
It's strange! He was perfectly fine yesterday.

109
00:07:09,929 --> 00:07:10,864
Where are you going?

110
00:07:11,398 --> 00:07:12,465
Huh?

111
00:07:12,599 --> 00:07:13,800
I was going down to check.

112
00:07:13,800 --> 00:07:14,734
Don't go.

113
00:07:14,868 --> 00:07:15,668
Why not?

114
00:07:15,802 --> 00:07:18,037
It's something tough that they can't talk of, I feel.

115
00:07:18,071 --> 00:07:19,672
It's not that he's unwell?

116
00:07:19,806 --> 00:07:20,607
Right.

117
00:07:20,740 --> 00:07:25,011
The way I see it, it's nice to comfort others
when they're suffering,

118
00:07:25,011 --> 00:07:27,414
but occasionally pretending not to know
may be better.

119
00:07:27,547 --> 00:07:31,684
And as for now, your pretending not to know
would be the right help.

120
00:07:33,420 --> 00:07:34,888
Is that really so?

121
00:07:35,021 --> 00:07:37,290
I have no doubt it's so.

122
00:08:11,357 --> 00:08:16,029
Last night, to confirm what you said,
I revisited President Jeong's building.

123
00:08:16,296 --> 00:08:17,764
That's great.

124
00:08:17,897 --> 00:08:19,365
What you said was all correct.

125
00:08:19,766 --> 00:08:22,702
But that Yong Geun kid...
is quite all right.

126
00:08:22,836 --> 00:08:25,905
Yes. He's very honest, and quite modest.

127
00:08:26,039 --> 00:08:27,373
As he's apologetic to me,

128
00:08:27,507 --> 00:08:30,977
he talked about knowing
another place for the colatec to move to.

129
00:08:31,111 --> 00:08:35,248
So he wants to take me there
during the weekend to check it out.

130
00:08:35,380 --> 00:08:37,517
Go ahead and do that.
He's a trustworthy person.

131
00:08:37,649 --> 00:08:39,786
That's why I told Yong Geun to go with you.

132
00:08:39,918 --> 00:08:40,986
Ah... with me?

133
00:08:41,120 --> 00:08:42,721
Well, that works too.

134
00:08:42,856 --> 00:08:46,426
I nearly fell for President Jeong's little scheme.

135
00:08:46,426 --> 00:08:49,529
It's just that the building is new.
It's simply not suited for a colatec.

136
00:08:49,662 --> 00:08:50,997
Yong Geun spoke truthfully too.

137
00:08:51,131 --> 00:08:54,067
He said that
that space will be a family restaurant
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
100:00:18, 852--> 00:00:21, 254-= Tập 27 =-200:00:33, 400--> 00:00:36, 302Ôi. Hyeongnim.(Hyeong, Hyeongnim - anh trai hoặc bạn bè)300:00:36, 470--> 00:00:37, 671Có.400:00:39, 006--> 00:00:41, 008Những gì đang xảy ra ở đây, với bạn hai?500:00:41, 141--> 00:00:44, 211Tôi đã chỉ cần... có một trò chuyện với vợ tôi.600:00:44, 478--> 00:00:46, 880Nó là không có gì nhiều. Đi vào trong.700:00:47, 681--> 00:00:48, 882Em đã có một cuộc chiến?800:00:49, 016--> 00:00:50, 217Không, chúng tôi không biết.900:00:51, 018--> 00:00:53, 553Mật ong, tôi sẽ quay trở lại lần đầu tiên.1000:00:55, 155--> 00:00:58, 225Không đi nơi khác để uống.Đi thẳng nhà.1100:00:58, 358--> 00:00:59, 693Ok.1200:00:59, 826--> 00:01:01, 161Chang Man. Tôi đi đây.1300:01:01, 294--> 00:01:02, 362Mỹ. Nhìn thấy bạn ở nhà.1400:01:15, 442--> 00:01:19, 179Chị dâu, có chuyện gì?1500:01:22, 249--> 00:01:23, 850Đừng hỏi.1600:01:32, 125--> 00:01:34, 127Eonni, họ đã không nói bất cứ điều gì cho bạn?1700:01:34, 261--> 00:01:36, 263Phải. Không có gì.1800:01:37, 330--> 00:01:41, 868Nhưng bằng cách nhìn của nó, ngay cả khi họ muốn chúng tôi đi,nó là không thể cho thời gian.1900:01:42, 002--> 00:01:43, 470Tại sao không?2000:01:43, 603--> 00:01:45, 605Hợp đồng đi cho đến cuối năm.2100:01:45, 739--> 00:01:50, 811Có những chỉ một vài tháng còn lại.Họ có thể phá vỡ hợp đồng để đuổi chúng tôi ra?2200:01:50,944 --> 00:01:52,412I didn't even know about that.2300:01:53,480 --> 00:02:00,020However, Uncle Gye's younger sister, that lawyer...How can she be so lacking in manners?2400:02:00,420 --> 00:02:02,420I mean, when she was a prosecutor,2500:02:02,420 --> 00:02:05,759if she never even handled your case, how can she know so much about you?2600:02:05,892 --> 00:02:08,161That's what I would say.2700:02:08,295 --> 00:02:09,895Why are people like that?2800:02:10,030 --> 00:02:13,100What wrong exactly did we do to them?2900:02:15,235 --> 00:02:19,439A few days ago,they made corn downstairs, it seems.3000:02:19,573 --> 00:02:21,575But how could there be such a thing?3100:02:21,708 --> 00:02:24,511When every room was sent some,only our room was left out.3200:02:25,045 --> 00:02:28,915Even then, their being the owners,I even specially bought them pollack caviar.3300:02:29,049 --> 00:02:30,117Don't give it!3400:02:30,117 --> 00:02:31,585Might as well give it to Booking eonni.3500:02:31,718 --> 00:02:33,453I bought some for Booking eonni.3600:02:33,587 --> 00:02:34,788Ah, speaking of that,3700:02:34,921 --> 00:02:38,658Booking eonni's pollack caviar has to be given.I nearly forgot.3800:02:40,427 --> 00:02:41,762What do we do?3900:02:43,764 --> 00:02:47,501That is... something you need to decide.What can I say?4000:02:51,371 --> 00:02:57,377Cung cấp cho ông Sin tiền ông yêu cầu,và có được anh ta để đóng lên.4100:02:57, 511--> 00:02:59, 913Nơi mà chúng tôi có tiền, để cung cấp cho ông Sin?4200:03:01, 515--> 00:03:04, 985Chúng ta sẽ phải rút các khoản tiền gửi an ninh, tôi đoán.4300:03:06, 319--> 00:03:09, 122Không có cách nào. Chúng tôi không thể, chúng tôi không thể.4400:03:12, 726--> 00:03:14, 728Chúng ta phải làm gì?4500:03:20, 066--> 00:03:21, 134Đó là ai?4600:03:21, 401--> 00:03:22, 736Từ cánh cửa tiếp theo.4700:03:22, 869--> 00:03:24, 070Oh...4800:03:27, 007--> 00:03:29, 276Sắp trở lại từ một chuyến đi, Eonni đã mua pollack trứng cá muối.4900:03:29, 276--> 00:03:30, 610Tôi đưa nó cho bạn để thử.5000:03:30, 744--> 00:03:34, 748Ah, cảm ơn bạn. Chúng tôi sẽ tận hưởng nó.5100:03:35, 549--> 00:03:37, 284Em nghỉ ngơi, sau đó.5200:03:44, 758--> 00:03:47, 294Ôi. Tại sao bạn đang đến từ đó?5300:03:47, 427--> 00:03:49, 830Oh, tôi đã diễn trên một số trứng cá muối pollack.5400:03:52, 899--> 00:03:55, 569Trong phòng của hyeongnim, tâm trạng như là gì?5500:03:55, 702--> 00:03:58, 238Không có vẻ tốt.Họ có vẻ đã chiến đấu.5600:04:01, 441--> 00:04:03, 176Nhưng... sao anh hỏi mà?5700:04:03, 310--> 00:04:05, 846Từ trước đó trong ngày, hai đã không nhìn quá tốt.5800:04:06, 646--> 00:04:09, 182Nhưng... tại sao bạn đang trở lại muộn thế?5900:04:09, 449--> 00:04:11, 852Trái tim tôi là nặng, vì vậy tôi đã đi để có được một số không khí.6000:04:11, 852--> 00:04:12, 919Một mình?6100:04:13, 053--> 00:04:14, 120Có, một mình.6200:04:14, 921--> 00:04:16, 655Ngủ ngon. Tôi đi đây.6300:04:36, 009--> 00:04:38, 345Tại sao bạn đang cố gắng tìm Yu Na mom?6400:04:39, 546--> 00:04:42, 749Để làm cho kết thúc pickpocketing.6500:04:42, 883--> 00:04:45, 552Nếu mẹ của cô được tìm thấy,Yu Na sẽ ngừng làm những gì cô không?6600:04:45, 685--> 00:04:47, 954Cha cô để lại chết từđể ngăn chặn cô ấy ăn cắp,6700:04:48, 088--> 00:04:51, 157và thậm chí cắt ngón tay của mình,nhưng cô không cần phải chú ý.6800:04:51, 291--> 00:04:53, 960Đội hình-nhà lãnh đạo, tại sao bạn giả sửYu Na sẽ không bỏ thuốc lá pickpocketing?6900:04:54, 094--> 00:04:55, 795Lớn lên, những gì làm bạn nghĩ rằng cô đã học được?7000:04:55, 829--> 00:04:59, 165Tất cả các cô đã học được ăn cắp.Tất cả các cô đã học được là pickpocketing!7100:04:59, 299--> 00:05:03, 036Cô đã không có sự tự tin để làm bất cứ điều gì khác,đó là lý do tại sao cô giữ pickpocketing.7200:05:03, 169--> 00:05:06, 506Tất nhiên đó là sự thật quá,nhưng nó không phải là toàn bộ câu chuyện.7300:05:06, 640--> 00:05:08, 508Tất cả những gì khác có?7400:05:08, 642--> 00:05:12, 779Yu Na cảng một số vengefulnessĐối với mẹ.7500:05:12, 913--> 00:05:13, 980Vengefulness?7600:05:14, 114--> 00:05:15, 715"Bởi vì mẹ bỏ rơi tôi"7700:05:15, 849--> 00:05:18, 118"Tôi sẽ làm những gì ghét mẹ của tôi hầu hết, pickpocketing"7800:05:18, 251--> 00:05:21, 087"và trả thù mẹ tôi và thế giới này."7900:05:22,289 --> 00:05:24,024Yu Na is of this mentality?8000:05:24,157 --> 00:05:24,958Of course what I say may not be accurate,8100:05:25,091 --> 00:05:30,297but in any case, Yu Na needs to see her momfor the hatred in her heart to dissolve.8200:05:30,430 --> 00:05:31,765Yu Na also wants to meet her mom?8300:05:31,898 --> 00:05:35,635Though she certainly won't say that it is so, in her heart, I believe it is not so.8400:05:36,703 --> 00:05:40,307Squad-leader, when was the last timeyou saw Yu Na's mom?8500:05:41,508 --> 00:05:42,976May be when Yu Na was 5?8600:05:43,510 --> 00:05:45,24523 years ago.8700:05:46,179 --> 00:05:47,380Where was that?8800:05:47,514 --> 00:05:49,649Incheon. Hot bun factory.8900:05:49,783 --> 00:05:53,653But by then, she was already living with a new man.9000:05:54,054 --> 00:05:56,056Yu Na's father also knew about it?9100:05:56,189 --> 00:05:58,858I was afraid he'd be sad, and never told him.9200:06:00,060 --> 00:06:01,928Is she still alive?9300:06:02,062 --> 00:06:04,731No clue... if she's alive or dead.9400:06:28,021 --> 00:06:29,889Ah! A good morning to you!9500:06:30,023 --> 00:06:30,557Hello.9600:06:30,824 --> 00:06:31,491Yeah.9700:06:31,624 --> 00:06:34,561Aigoo, you guys got up early!9800:06:36,162 --> 00:06:38,164Did your husband leave for work?9900:06:38,298 --> 00:06:41,101No, he can't go for work.10000:06:41,501 --> 00:06:42,969Why not?10100:06:44,704 --> 00:06:46,840He's not feeling too well.10200:06:46,973 --> 00:06:48,708Oh? That's no good.10300:06:48,842 --> 00:06:50,844It's after a while that he had got some work.10400:06:52,312 --> 00:06:53,513I'll be going down now.10500:06:53,646 --> 00:06:54,447Okay.10600:07:00,587 --> 00:07:02,856In what way is he unwell, I wonder...10700:07:03,523 --> 00:07:05,125I don't know either.10800:07:05,658 --> 00:07:08,862It's strange! He was perfectly fine yesterday.10900:07:09,929 --> 00:07:10,864Where are you going?11000:07:11,398 --> 00:07:12,465Huh?11100:07:12,599 --> 00:07:13,800I was going down to check.11200:07:13,800 --> 00:07:14,734Don't go.11300:07:14,868 --> 00:07:15,668Why not?11400:07:15,802 --> 00:07:18,037It's something tough that they can't talk of, I feel.11500:07:18,071 --> 00:07:19,672It's not that he's unwell?11600:07:19,806 --> 00:07:20,607Right.11700:07:20,740 --> 00:07:25,011The way I see it, it's nice to comfort otherswhen they're suffering,11800:07:25,011 --> 00:07:27,414but occasionally pretending not to knowmay be better.11900:07:27,547 --> 00:07:31,684And as for now, your pretending not to knowwould be the right help.12000:07:33,420 --> 00:07:34,888Is that really so?12100:07:35,021 --> 00:07:37,290I have no doubt it's so.
122
00:08:11,357 --> 00:08:16,029
Last night, to confirm what you said,
I revisited President Jeong's building.

123
00:08:16,296 --> 00:08:17,764
That's great.

124
00:08:17,897 --> 00:08:19,365
What you said was all correct.

125
00:08:19,766 --> 00:08:22,702
But that Yong Geun kid...
is quite all right.

126
00:08:22,836 --> 00:08:25,905
Yes. He's very honest, and quite modest.

127
00:08:26,039 --> 00:08:27,373
As he's apologetic to me,

128
00:08:27,507 --> 00:08:30,977
he talked about knowing
another place for the colatec to move to.

129
00:08:31,111 --> 00:08:35,248
So he wants to take me there
during the weekend to check it out.

130
00:08:35,380 --> 00:08:37,517
Go ahead and do that.
He's a trustworthy person.

131
00:08:37,649 --> 00:08:39,786
That's why I told Yong Geun to go with you.

132
00:08:39,918 --> 00:08:40,986
Ah... with me?

133
00:08:41,120 --> 00:08:42,721
Well, that works too.

134
00:08:42,856 --> 00:08:46,426
I nearly fell for President Jeong's little scheme.

135
00:08:46,426 --> 00:08:49,529
It's just that the building is new.
It's simply not suited for a colatec.

136
00:08:49,662 --> 00:08:50,997
Yong Geun spoke truthfully too.

137
00:08:51,131 --> 00:08:54,067
He said that
that space will be a family restaurant
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
1
00:00:18,852 --> 00:00:21,254
-=Episode 27=-

2
00:00:33,400 --> 00:00:36,302
Oh. Hyeongnim.
(Hyeong, Hyeongnim - Older brother or friend)

3
00:00:36,470 --> 00:00:37,671
Yeah.

4
00:00:39,006 --> 00:00:41,008
What's going on here, with you two?

5
00:00:41,141 --> 00:00:44,211
I was just... having a chat with my wife.

6
00:00:44,478 --> 00:00:46,880
It's nothing much. Go on in.

7
00:00:47,681 --> 00:00:48,882
Did you two have a fight?

8
00:00:49,016 --> 00:00:50,217
No, we didn't.

9
00:00:51,018 --> 00:00:53,553
Honey, I'll head back first.

10
00:00:55,155 --> 00:00:58,225
Don't go elsewhere to drink.
Go straight home.

11
00:00:58,358 --> 00:00:59,693
Okay.

12
00:00:59,826 --> 00:01:01,161
Chang Man. I'm leaving.

13
00:01:01,294 --> 00:01:02,362
Fine. See you at home.

14
00:01:15,442 --> 00:01:19,179
Sister-in-law, what's the matter?

15
00:01:22,249 --> 00:01:23,850
Don't ask.

16
00:01:32,125 --> 00:01:34,127
Eonni, they didn't say anything to you?

17
00:01:34,261 --> 00:01:36,263
Right. Nothing.

18
00:01:37,330 --> 00:01:41,868
But by the look of it, even if they want us to go,
it's not possible for the time being.

19
00:01:42,002 --> 00:01:43,470
Why not?

20
00:01:43,603 --> 00:01:45,605
The contract goes until the end of the year.

21
00:01:45,739 --> 00:01:50,811
There are only a few months left.
Would they break the contract to chase us out?

22
00:01:50,944 --> 00:01:52,412
I didn't even know about that.

23
00:01:53,480 --> 00:02:00,020
However, Uncle Gye's younger sister, that lawyer...
How can she be so lacking in manners?

24
00:02:00,420 --> 00:02:02,420
I mean, when she was a prosecutor,

25
00:02:02,420 --> 00:02:05,759
if she never even handled your case,
how can she know so much about you?

26
00:02:05,892 --> 00:02:08,161
That's what I would say.

27
00:02:08,295 --> 00:02:09,895
Why are people like that?

28
00:02:10,030 --> 00:02:13,100
What wrong exactly did we do to them?

29
00:02:15,235 --> 00:02:19,439
A few days ago,
they made corn downstairs, it seems.

30
00:02:19,573 --> 00:02:21,575
But how could there be such a thing?

31
00:02:21,708 --> 00:02:24,511
When every room was sent some,
only our room was left out.

32
00:02:25,045 --> 00:02:28,915
Even then, their being the owners,
I even specially bought them pollack caviar.

33
00:02:29,049 --> 00:02:30,117
Don't give it!

34
00:02:30,117 --> 00:02:31,585
Might as well give it to Booking eonni.

35
00:02:31,718 --> 00:02:33,453
I bought some for Booking eonni.

36
00:02:33,587 --> 00:02:34,788
Ah, speaking of that,

37
00:02:34,921 --> 00:02:38,658
Booking eonni's pollack caviar has to be given.
I nearly forgot.

38
00:02:40,427 --> 00:02:41,762
What do we do?

39
00:02:43,764 --> 00:02:47,501
That is... something you need to decide.
What can I say?

40
00:02:51,371 --> 00:02:57,377
Give Mr. Sin the money he asks for,
and get him to shut up.

41
00:02:57,511 --> 00:02:59,913
Where do we have money, to give Mr. Sin?

42
00:03:01,515 --> 00:03:04,985
We'll have to withdraw the security deposit, I guess.

43
00:03:06,319 --> 00:03:09,122
No way. We can't, we can't.

44
00:03:12,726 --> 00:03:14,728
What do we do?

45
00:03:20,066 --> 00:03:21,134
Who is it?

46
00:03:21,401 --> 00:03:22,736
From next door.

47
00:03:22,869 --> 00:03:24,070
Oh...

48
00:03:27,007 --> 00:03:29,276
Coming back from a fun trip,
Eonni had bought pollack caviar.

49
00:03:29,276 --> 00:03:30,610
I brought it over for you to try.

50
00:03:30,744 --> 00:03:34,748
Ah, thank you. We'll enjoy it.

51
00:03:35,549 --> 00:03:37,284
You two rest, then.

52
00:03:44,758 --> 00:03:47,294
Oh. Why are you coming from there?

53
00:03:47,427 --> 00:03:49,830
Oh, I took over some pollack caviar.

54
00:03:52,899 --> 00:03:55,569
In hyeongnim's room, what's the mood like?

55
00:03:55,702 --> 00:03:58,238
Doesn't seem good.
They seem to have fought.

56
00:04:01,441 --> 00:04:03,176
But... why do you ask that?

57
00:04:03,310 --> 00:04:05,846
From earlier in the day,
those two haven't looked too well.

58
00:04:06,646 --> 00:04:09,182
But... why are you coming back so late?

59
00:04:09,449 --> 00:04:11,852
My heart was heavy, so I went to get some air.

60
00:04:11,852 --> 00:04:12,919
Alone?

61
00:04:13,053 --> 00:04:14,120
Yes, alone.

62
00:04:14,921 --> 00:04:16,655
Sleep well. I'm going in.

63
00:04:36,009 --> 00:04:38,345
Why are you trying to find Yu Na's mom?

64
00:04:39,546 --> 00:04:42,749
To make the pickpocketing end.

65
00:04:42,883 --> 00:04:45,552
If her mom is found,
Yu Na will stop doing what she does?

66
00:04:45,685 --> 00:04:47,954
Her father left dying words
to stop her from stealing,

67
00:04:48,088 --> 00:04:51,157
and even cut off his own fingers,
yet she doesn't take heed.

68
00:04:51,291 --> 00:04:53,960
Squad-leader, why do you suppose
Yu Na will not quit pickpocketing?

69
00:04:54,094 --> 00:04:55,795
Growing up, what do you think she learned?

70
00:04:55,829 --> 00:04:59,165
All she learned was stealing.
All she learned was pickpocketing!

71
00:04:59,299 --> 00:05:03,036
She has no confidence to do anything else,
which is why she keeps pickpocketing.

72
00:05:03,169 --> 00:05:06,506
Of course that's true too,
but it's not the full story.

73
00:05:06,640 --> 00:05:08,508
What else is there?

74
00:05:08,642 --> 00:05:12,779
Yu Na harbors some vengefulness
against her mother.

75
00:05:12,913 --> 00:05:13,980
Vengefulness?

76
00:05:14,114 --> 00:05:15,715
"Because my mother abandoned me,"

77
00:05:15,849 --> 00:05:18,118
"I'll do what my mother hates most, pickpocketing,"

78
00:05:18,251 --> 00:05:21,087
"and take revenge on my mother and this world."

79
00:05:22,289 --> 00:05:24,024
Yu Na is of this mentality?

80
00:05:24,157 --> 00:05:24,958
Of course what I say may not be accurate,

81
00:05:25,091 --> 00:05:30,297
but in any case, Yu Na needs to see her mom
for the hatred in her heart to dissolve.

82
00:05:30,430 --> 00:05:31,765
Yu Na also wants to meet her mom?

83
00:05:31,898 --> 00:05:35,635
Though she certainly won't say that it is so,
in her heart, I believe it is not so.

84
00:05:36,703 --> 00:05:40,307
Squad-leader, when was the last time
you saw Yu Na's mom?

85
00:05:41,508 --> 00:05:42,976
May be when Yu Na was 5?

86
00:05:43,510 --> 00:05:45,245
23 years ago.

87
00:05:46,179 --> 00:05:47,380
Where was that?

88
00:05:47,514 --> 00:05:49,649
Incheon. Hot bun factory.

89
00:05:49,783 --> 00:05:53,653
But by then, she was
already living with a new man.

90
00:05:54,054 --> 00:05:56,056
Yu Na's father also knew about it?

91
00:05:56,189 --> 00:05:58,858
I was afraid he'd be sad, and never told him.

92
00:06:00,060 --> 00:06:01,928
Is she still alive?

93
00:06:02,062 --> 00:06:04,731
No clue... if she's alive or dead.

94
00:06:28,021 --> 00:06:29,889
Ah! A good morning to you!

95
00:06:30,023 --> 00:06:30,557
Hello.

96
00:06:30,824 --> 00:06:31,491
Yeah.

97
00:06:31,624 --> 00:06:34,561
Aigoo, you guys got up early!

98
00:06:36,162 --> 00:06:38,164
Did your husband leave for work?

99
00:06:38,298 --> 00:06:41,101
No, he can't go for work.

100
00:06:41,501 --> 00:06:42,969
Why not?

101
00:06:44,704 --> 00:06:46,840
He's not feeling too well.

102
00:06:46,973 --> 00:06:48,708
Oh? That's no good.

103
00:06:48,842 --> 00:06:50,844
It's after a while that he had got some work.

104
00:06:52,312 --> 00:06:53,513
I'll be going down now.

105
00:06:53,646 --> 00:06:54,447
Okay.

106
00:07:00,587 --> 00:07:02,856
In what way is he unwell, I wonder...

107
00:07:03,523 --> 00:07:05,125
I don't know either.

108
00:07:05,658 --> 00:07:08,862
It's strange! He was perfectly fine yesterday.

109
00:07:09,929 --> 00:07:10,864
Where are you going?

110
00:07:11,398 --> 00:07:12,465
Huh?

111
00:07:12,599 --> 00:07:13,800
I was going down to check.

112
00:07:13,800 --> 00:07:14,734
Don't go.

113
00:07:14,868 --> 00:07:15,668
Why not?

114
00:07:15,802 --> 00:07:18,037
It's something tough that they can't talk of, I feel.

115
00:07:18,071 --> 00:07:19,672
It's not that he's unwell?

116
00:07:19,806 --> 00:07:20,607
Right.

117
00:07:20,740 --> 00:07:25,011
The way I see it, it's nice to comfort others
when they're suffering,

118
00:07:25,011 --> 00:07:27,414
but occasionally pretending not to know
may be better.

119
00:07:27,547 --> 00:07:31,684
And as for now, your pretending not to know
would be the right help.

120
00:07:33,420 --> 00:07:34,888
Is that really so?

121
00:07:35,021 --> 00:07:37,290
I have no doubt it's so.

122
00:08:11,357 --> 00:08:16,029
Last night, to confirm what you said,
I revisited President Jeong's building.

123
00:08:16,296 --> 00:08:17,764
That's great.

124
00:08:17,897 --> 00:08:19,365
What you said was all correct.

125
00:08:19,766 --> 00:08:22,702
But that Yong Geun kid...
is quite all right.

126
00:08:22,836 --> 00:08:25,905
Yes. He's very honest, and quite modest.

127
00:08:26,039 --> 00:08:27,373
As he's apologetic to me,

128
00:08:27,507 --> 00:08:30,977
he talked about knowing
another place for the colatec to move to.

129
00:08:31,111 --> 00:08:35,248
So he wants to take me there
during the weekend to check it out.

130
00:08:35,380 --> 00:08:37,517
Go ahead and do that.
He's a trustworthy person.

131
00:08:37,649 --> 00:08:39,786
That's why I told Yong Geun to go with you.

132
00:08:39,918 --> 00:08:40,986
Ah... with me?

133
00:08:41,120 --> 00:08:42,721
Well, that works too.

134
00:08:42,856 --> 00:08:46,426
I nearly fell for President Jeong's little scheme.

135
00:08:46,426 --> 00:08:49,529
It's just that the building is new.
It's simply not suited for a colatec.

136
00:08:49,662 --> 00:08:50,997
Yong Geun spoke truthfully too.

137
00:08:51,131 --> 00:08:54,067
He said that
that space will be a family restaurant
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: