when you are talking about from britain, it is safest to use britain.  dịch - when you are talking about from britain, it is safest to use britain.  Việt làm thế nào để nói

when you are talking about from bri

when you are talking about from britain, it is safest to use britain. when talking about where they live and british as the adjective to describe their nationality. this way you will be less likely to offend anyone. it is, of course, not wrong to talk about " people in England" if that what you mean - people who live within the geographical boundaries of England. after all, most British people live there. but it should always be remembered that England does not make up the whole of the UK.
There has been a long history of migration from Scotland, Wales and ireland to England. As a result there are millions of people who live in England but who would never describe themselves as English. They may have lived in England all their lives, but as far as they are concerned they are Scottish or Welsh or Irish- even if, in the last case, theyare citizens of Britain and not of Eire. These people support he country of their parents or grandparents rather than England in sporting contests. They wuold also, given the chance, olay for that country rather than England. If, for example, you had heard the members of the Republic of Ireland World Cup football team talking is 1994, you would have heard several different kinds of English accent and some Scottish accents, but only a few Irish accents. Most of the players did not live in Ireland and were not brought up in Ireland. Nevertheless, most of them would never have considered playing for any country other than Ireland!
The same holds true for the further millions of British citizens whose family origins lie outside the British Isles altogether. People of Caribbean or south Asian descent, for instance, do not mind being describe as "Bristish", but ,many of them would nor like to be called "English". And whenever the West Indian or Indian cricket team olays against England, it is certainly not England that they support!
There is, in fact, a complicated division of loyalties among many people in Britain, and especially in England. A black person whose family are from the Caribbean will passionately support the West Indies when they play cricket against England. But the same person is quite happy to support England just as passionately in a sport such as football, which the West Indies do not play. A person whose family are from Ireland but who has always lived in England would want Ireland to beat England at football but would want England to beat(for example) Italy just as much. This crossover of loyalties can work the other way as well. English people do not regard the Scottish the Welsh or the Irish as fo
foregigners. An English commentator of a sporting event in Which a Scottish, Irish or Welsh team is playing against a team from outside the British Isles tends to identify with that team as if it were English
A wonderful example of double identify was heard on the BBC during the EUROVISION Song Contest in 1992. the commentator for the BBC was Terry Wogan. Mr Wogan is an Irishman who had become Britain's most popular television talk- show host during the 1980s. Towards the end of the programme, with the voting for the songs nearly complete, it became clear that the contest was going to be won by either Ireland or the UK. within a five minutes period, Mr Wogan could be heard using the pronouns we and us several times, sometimes he meant the UK and sometimes he meant Ireland!
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Khi bạn đang nói về từ Anh, nó là an toàn nhất để sử dụng anh. Khi nói về nơi họ sinh sống và Anh như tính từ để miêu tả quốc tịch của họ. bằng cách này bạn sẽ có ít có khả năng xúc phạm bất cứ ai. đó là, tất nhiên, không sai để nói về "những người ở Anh" nếu, rằng những gì bạn có nghĩa là - những người sống trong phạm vi ranh giới địa lý của Anh. sau khi tất cả, hầu hết mọi người Anh sống ở đó. nhưng nó nên luôn luôn nhớ rằng anh không làm cho lên toàn bộ Vương Quốc Anh.Đã có một lịch sử lâu dài của di chuyển từ Scotland, xứ Wales và Ai-Len sang Anh. Kết quả là, không có hàng triệu người người sống tại Anh nhưng những người sẽ không bao giờ mô tả mình như là tiếng Anh. Họ có thể đã sống ở Anh tất cả cuộc sống của họ, nhưng như xa như họ có liên quan họ là Scottish hoặc tiếng Wales hoặc Ireland - ngay cả khi, trong các trường hợp mới, theyare công dân Anh và không Eire. Những người hỗ trợ ông xứ của cha mẹ hoặc ông bà thay vì anh trong cuộc thi thể thao. Họ wuold ngoài ra, có cơ hội, olay cho đất nước đó chứ không phải là anh. Nếu, ví dụ, bạn đã nghe các thành viên của cộng hòa Ireland World Cup bóng đá đội nói là năm 1994, bạn sẽ có nghe nói một số loại khác nhau của giọng tiếng Anh và một số dấu người Scotland, nhưng chỉ có một vài dấu Ailen. Hầu hết các cầu thủ đã không sống ở Ai-Len và đã không đưa lên ở Ai-Len. Tuy nhiên, hầu hết trong số họ sẽ không bao giờ có coi là chơi cho bất kỳ quốc gia nào khác hơn so với Ai Len!Cũng vậy đúng cho thêm hàng triệu công dân Anh có nguồn gốc gia đình nằm bên ngoài quần đảo Anh Quốc hoàn toàn. Người của người gốc Caribbean hoặc nam á, ví dụ, không nhớ được mô tả như là "Bristish", nhưng, nhiều người trong số họ sẽ và cũng không muốn được gọi là "Tiếng Anh". Và bất cứ khi nào các cricket Tây Ấn Độ hay Ấn Độ đội olays chống lại Anh, nó chắc chắn không phải là anh mà họ hỗ trợ!Đó là, trong thực tế, một bộ phận phức tạp của lòng trung thành trong số nhiều người ở Anh, và đặc biệt là ở Anh. Một người da đen mà họ từ vùng biển Caribbe sẽ nhiệt tình hỗ trợ West Indies khi họ chơi cricket với anh. Nhưng cùng một người là khá hạnh phúc để hỗ trợ Anh chỉ là nhiệt tình trong một môn thể thao như bóng đá, Tây Ấn không chơi. Một người mà họ từ Ai-Len, nhưng những người đã luôn luôn sống ở Anh muốn Ai Len để đánh bại Anh tại bóng đá nhưng muốn anh để đánh bại (ví dụ) ý chỉ càng nhiều. Crossover này của lòng trung thành có thể làm việc một cách khác. Người Anh không quan tâm Scottish Welsh Các hoặc Ailen là foforegigners. Một bình luận viên tiếng Anh của một sự kiện thể thao trong đó một nhóm người Scotland, Ireland hoặc tiếng Wales chơi với một nhóm từ bên ngoài quần đảo Anh Quốc có xu hướng để xác định với nhóm đó như thể nó là tiếng AnhMột ví dụ tuyệt vời của đôi xác định được nghe nói trên BBC trong EUROVISION Song Contest năm 1992. Bình luận viên cho đài BBC là Terry Wogan. Ông Wogan là một Irishman người đã trở thành máy chủ nói chuyện-Hiển thị truyền hình phổ biến nhất của Anh Quốc trong thập niên 1980. Đến cuối chương trình, với việc bỏ phiếu cho các bài hát gần hoàn thành, nó trở nên rõ ràng rằng cuộc thi sẽ được chiến thắng bởi Ai Len hoặc Vương Quốc Anh. trong vòng một khoảng thời gian 5 phút, ông Wogan có thể được nghe sử dụng những đại từ chúng tôi và chúng tôi nhiều lần, đôi khi ông có nghĩa là anh và đôi khi ông có nghĩa là Ai-Len!
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
khi bạn đang nói về từ Anh, nó là an toàn nhất để sử dụng Anh. khi nói về nơi họ sinh sống và người Anh như một tính từ để mô tả quốc tịch của họ. Bằng cách này bạn sẽ ít có khả năng xúc phạm bất cứ ai. đó là, tất nhiên, không sai khi nói về "người ở Anh" nếu những gì bạn có nghĩa là - những người sống trong ranh giới địa lý của nước Anh. sau khi tất cả, hầu hết người dân Anh sống ở đó. nhưng nó nên luôn luôn nhớ rằng nước Anh không chiếm toàn bộ của Vương quốc Anh.
Hiện đã có một lịch sử lâu dài của việc di cư từ Scotland, Wales và ireland đến Anh. Kết quả là có hàng triệu người sống ở Anh, nhưng những người sẽ không bao giờ tự coi mình là tiếng Anh. Họ có thể đã sống ở Anh tất cả cuộc sống của họ, nhưng như xa như họ đang quan tâm họ là Scotland hoặc xứ Wales hay Irish- thậm chí nếu, trong trường hợp cuối cùng, công dân theyare của Anh và không phải của Eire. Những người ủng hộ ông đất nước của cha mẹ hoặc ông bà của họ chứ không phải là nước Anh trong các cuộc thi thể thao. Họ cũng wuold nếu có cơ hội, Olay cho quốc gia đó chứ không phải là nước Anh. Nếu, ví dụ, bạn đã nghe các thành viên của Cộng hòa Ireland World Cup đội bóng đá nói chuyện là 1994, bạn đã có thể nghe thấy nhiều loại khác nhau của giọng tiếng Anh và một số giọng Scotland, nhưng chỉ có một vài điểm nhấn Ailen. Hầu hết các cầu thủ đã không sống ở Ireland và không được đưa lên ở Ireland. Tuy nhiên, hầu hết trong số họ sẽ không bao giờ coi chơi cho bất kỳ quốc gia nào khác hơn Ireland!
Điều này cũng đúng đối với hàng triệu nữa của các công dân Anh có nguồn gốc gia đình nằm bên ngoài nước Anh hoàn toàn. Người gốc Caribbean hay phía nam châu Á, ví dụ, không nhớ được mô tả như là "Bristish", nhưng, nhiều người trong số họ sẽ không thích được gọi là "English". Và bất cứ khi nào olays đội tuyển cricket Tây Ấn Độ hay Ấn Độ chống lại nước Anh, chắc chắn nó không phải là Anh mà họ hỗ trợ!
Có đó, trong thực tế, một bộ phận phức tạp của lòng trung thành đối với nhiều người ở Anh, và đặc biệt là ở Anh. Một người da đen có gia đình là từ vùng biển Caribbean nhiệt tình sẽ hỗ trợ West Indies khi họ chơi cricket với Anh. Nhưng cùng một người khá hạnh phúc để hỗ trợ Anh chỉ là say đắm trong một môn thể thao như bóng đá, mà phương Tây Indies không chơi. Một người có gia đình là từ Ireland, nhưng những người luôn luôn sống ở nước Anh sẽ muốn Ireland để đánh bại Anh ở bóng đá nhưng muốn tuyển Anh đánh bại (ví dụ) Ý chỉ là nhiều. Giao nhau này của lòng trung thành có thể làm việc theo cách khác là tốt. Người Anh không coi Scotland các Welsh hoặc Ailen như fo
foregigners. Một bình luận viên tiếng Anh của một sự kiện thể thao trong Những người Scotland, đội Ireland hoặc xứ Wales đang chơi với một đội bóng từ bên ngoài nước Anh có xu hướng để xác định với đội bóng mà như thể nó là tiếng Anh
Một ví dụ tuyệt vời của đôi xác định đã được nghe trên BBC trong Eurovision Song Contest năm 1992. các bình luận viên cho đài BBC Terry Wogan. Ông Wogan là một người Ailen đã trở thành phổ biến nhất talk- chương trình truyền hình chủ của nước Anh trong những năm 1980. Đến cuối chương trình, với các biểu quyết cho những bài hát gần như hoàn chỉnh, nó trở nên rõ ràng rằng cuộc thi đã có được chiến thắng bởi một trong hai Ireland hay Anh. trong một khoảng thời gian năm phút, ông Wogan có thể nghe được bằng cách sử dụng đại từ chúng tôi và chúng tôi nhiều lần, đôi khi ông có nghĩa là Anh và đôi khi ông có nghĩa là Ireland!
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: