ConsiderationSomething of value given by both parties to a contract th dịch - ConsiderationSomething of value given by both parties to a contract th Việt làm thế nào để nói

ConsiderationSomething of value giv

Consideration
Something of value given by both parties to a contract that induces them to enter into the agreement to exchange mutual performances.

Consideration is an essential element for the formation of a contract. It may consist of a promise to perform a desired act or a promise to refrain from doing an act that one is legally entitled to do. In a bilateral contract—an agreement by which both parties exchange mutual promises—each promise is regarded as sufficient consideration for the other. In a unilateral contract, an agreement by which one party makes a promise in exchange for the other's performance, the performance is consideration for the promise, while the promise is consideration for the performance.

Consideration must have a value that can be objectively determined. A promise, for example, to make a gift or a promise of love or affection is not enforceable because of the subjective nature of the promise.

Traditionally, courts have distinguished between unilateral and bilateral contracts by determining whether one or both parties provided consideration and at what point they provided the consideration. Bilateral contracts were said to bind both parties the minute the parties exchanged promises, as each promise was deemed sufficient consideration in itself. Unilateral contracts were said to bind only the promisor and did not bind the promisee unless the promisee accepted by performing the obligations specified in the promisor's offer. Until the promisee performed, he or she had provided no consideration under the law.

For example, if someone offered to drive you to work on Mondays and Tuesdays in exchange for your promise to return the favor on Wednesdays and Thursdays, a Bilateral Contract would be formed binding both of you once you provided consideration by accepting those terms. But if that same person offered to pay you $10 each day you drove him to work, a unilateral contract would be formed, binding only upon the promisor until you provided consideration by driving him to work on a particular day.

Modern courts have de-emphasized the distinction between unilateral and bilateral contracts. These courts have found that an offer may be accepted either by a promise to perform or by actual performance. An increasing number of courts have concluded that the traditional distinction between unilateral and bilateral contracts fails to significantly advance legal analysis in a growing number of cases where performance is provided over an extended period of time.

Suppose you promise to pay someone $500.00 to paint your house. The promise sounds like an offer to enter a unilateral contract that binds only you until the promisee accepts by painting your house. But what constitutes lawful performance under these circumstances? The act of beginning to paint your house or completely finishing the job to your satisfaction?

Most courts would rule that the act of beginning performance under these circumstances converts a unilateral contract into a bilateral contract, requiring both parties to fulfill the obligations contemplated by the contract. However, other courts would analyze the facts of each case so as not to frustrate the reasonable expectations of the parties. In neither of these cases are the legal rights of the parties ultimately determined by courts by applying the concepts of unilateral and bilateral contracts.

In still other jurisdictions, courts have simply expressed a preference for interpreting contracts as creating bilateral obligations in all cases where no clear evidence suggests that a unilateral contract was intended. The rule has been stated that in case of doubt an offer will be presumed to invite the formation of a bilateral contract by a promise to perform what the offer requests, rather than the formation of a unilateral contract commencing at the time of actual performance. The bottom line across most jurisdictions is that as courts have been confronted by a growing variety of fact patterns involving complicated contract disputes, courts have turned away from rigidly applying the concepts of unilateral and bilateral contracts and moved towards a more ad hoc approach.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Xem xét
một cái gì đó của giá trị được đưa ra bởi cả hai bên để một hợp đồng mà gây ra cho họ để tham gia vào thỏa thuận trao đổi lẫn nhau buổi biểu diễn.

xem xét là một yếu tố cần thiết cho sự hình thành của một hợp đồng. Nó có thể bao gồm một lời hứa để thực hiện một hành động mong muốn hoặc một lời hứa để kiềm chế không làm một hành động đó là quyền hợp pháp để làm. Trong một hợp đồng song phương — hứa hẹn một thỏa thuận mà cả hai bên trao đổi lẫn nhau-mỗi lời hứa được coi là xem xét đầy đủ cho người khác. Trong một hợp đồng đơn phương, một thỏa thuận mà một bên làm cho một lời hứa để trao đổi với người kia là hiệu suất, hiệu suất là xem xét cho lời hứa, trong khi những lời hứa là xem xét để có hiệu suất.

Xem xét phải có một giá trị có thể được xác định một cách khách quan. Một lời hứa, ví dụ, để làm cho một món quà hoặc một lời hứa của tình yêu hay tình cảm không phải là thực thi bởi vì bản chất chủ quan của lời hứa.

theo truyền thống, tòa án có phân biệt giữa hợp đồng đơn phương và song phương bằng cách xác định cho dù một hoặc cả hai bên cung cấp xem xét và tại những điểm mà họ cung cấp việc xem xét. Song phương hợp đồng đã được nói đến liên kết cả hai bên phút các bên trao đổi lời hứa, như lời hứa từng được coi là xem xét đầy đủ trong chính nó. Hợp đồng đơn phương đã được nói đến liên kết chỉ có promisor và không ràng buộc promisee trừ khi promisee chấp nhận bằng cách thực hiện các nghĩa vụ quy định tại promisor cung cấp. Cho đến khi promisee thực hiện, họ đã cung cấp không có xem xét theo luật.

ví dụ, Nếu ai đó cung cấp cho ổ đĩa bạn đến làm việc vào thứ hai và thứ ba để trao đổi với lời hứa của bạn để trở lại với lợi ngày thứ tư và thứ năm, một hợp đồng song phương nào được hình thành ràng buộc cho cả hai của bạn khi bạn cung cấp xem xét bằng cách chấp nhận những điều khoản. Nhưng nếu mà cùng một người cung cấp để trả cho bạn $10 mỗi ngày bạn lái xe đưa ông để làm việc, một hợp đồng đơn phương nào được hình thành, ràng buộc chỉ khi promisor cho đến khi bạn cung cấp xem xét bằng lái xe anh ta để làm việc trên một ngày cụ thể

tòa án hiện đại có de-nhấn sự khác biệt giữa hợp đồng đơn phương và song phương. Các tòa án đã tìm thấy rằng một lời đề nghị có thể được chấp nhận bởi một lời hứa để thực hiện hoặc bởi hiệu suất thực tế. Một số lượng ngày càng tăng của tòa án đã kết luận rằng sự phân biệt truyền thống giữa hợp đồng đơn phương và song phương không đáng kể tiến phân tích pháp lý trong một số ngày càng tăng các trường hợp nơi hiệu suất được cung cấp trong một khoảng thời gian dài của thời gian.

giả sử bạn hứa sẽ trả tiền một người nào đó $500,00 để sơn nhà của bạn. Lời hứa âm thanh như một lời mời để nhập vào một hợp đồng đơn phương liên kết chỉ bạn cho đến khi promisee chấp nhận bằng cách vẽ căn nhà của bạn. Nhưng những gì tạo các hoạt động hợp pháp trong các trường hợp? Việc bắt đầu để sơn nhà của bạn hoặc hoàn toàn kết thúc công việc của bạn hài lòng?

Hầu hết các tòa án sẽ cai trị các hành động của bắt đầu hoạt động trong các trường hợp chuyển đổi một hợp đồng đơn phương vào một hợp đồng song phương, đòi hỏi phải có cả hai bên để thực hiện nghĩa vụ dự tính theo hợp đồng. Tuy nhiên, Toà án khác sẽ phân tích các dữ kiện của mỗi trường hợp như vậy là không để frustrate những kỳ vọng hợp lý của các bên. Không phải của những trường hợp này là quyền hợp pháp của các bên cuối cùng được xác định bởi tòa án bằng cách áp dụng các khái niệm của đơn phương và song phương hợp đồng.

trong vẫn khác luật, tòa án chỉ đơn giản là có thể hiện một ưu tiên cho giải thích hợp đồng như tạo song phương nghĩa vụ trong mọi trường hợp mà không có bằng chứng rõ ràng cho thấy rằng một hợp đồng đơn phương được dự định. Các quy tắc đã được tuyên bố rằng trong trường hợp nghi ngờ một đề nghị sẽ được coi là để mời sự hình thành của một hợp đồng song phương bằng một lời hứa để thực hiện các yêu cầu cung cấp, chứ không phải là sự hình thành của một hợp đồng đơn phương bắt đầu thời điểm hiệu suất thực tế. Điểm mấu chốt trên hầu hết các nước là rằng như tòa án đã được đối mặt với một loạt các mô hình thực tế liên quan đến tranh chấp hợp đồng phức tạp ngày càng tăng, tòa án đã bật ra khỏi cứng nhắc áp dụng các khái niệm của hợp đồng đơn phương và song phương và chuyển hướng tới một cách tiếp cận nhiều phi thể thức.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Consideration
Something of value given by both parties to a contract that induces them to enter into the agreement to exchange mutual performances.

Consideration is an essential element for the formation of a contract. It may consist of a promise to perform a desired act or a promise to refrain from doing an act that one is legally entitled to do. In a bilateral contract—an agreement by which both parties exchange mutual promises—each promise is regarded as sufficient consideration for the other. In a unilateral contract, an agreement by which one party makes a promise in exchange for the other's performance, the performance is consideration for the promise, while the promise is consideration for the performance.

Consideration must have a value that can be objectively determined. A promise, for example, to make a gift or a promise of love or affection is not enforceable because of the subjective nature of the promise.

Traditionally, courts have distinguished between unilateral and bilateral contracts by determining whether one or both parties provided consideration and at what point they provided the consideration. Bilateral contracts were said to bind both parties the minute the parties exchanged promises, as each promise was deemed sufficient consideration in itself. Unilateral contracts were said to bind only the promisor and did not bind the promisee unless the promisee accepted by performing the obligations specified in the promisor's offer. Until the promisee performed, he or she had provided no consideration under the law.

For example, if someone offered to drive you to work on Mondays and Tuesdays in exchange for your promise to return the favor on Wednesdays and Thursdays, a Bilateral Contract would be formed binding both of you once you provided consideration by accepting those terms. But if that same person offered to pay you $10 each day you drove him to work, a unilateral contract would be formed, binding only upon the promisor until you provided consideration by driving him to work on a particular day.

Modern courts have de-emphasized the distinction between unilateral and bilateral contracts. These courts have found that an offer may be accepted either by a promise to perform or by actual performance. An increasing number of courts have concluded that the traditional distinction between unilateral and bilateral contracts fails to significantly advance legal analysis in a growing number of cases where performance is provided over an extended period of time.

Suppose you promise to pay someone $500.00 to paint your house. The promise sounds like an offer to enter a unilateral contract that binds only you until the promisee accepts by painting your house. But what constitutes lawful performance under these circumstances? The act of beginning to paint your house or completely finishing the job to your satisfaction?

Most courts would rule that the act of beginning performance under these circumstances converts a unilateral contract into a bilateral contract, requiring both parties to fulfill the obligations contemplated by the contract. However, other courts would analyze the facts of each case so as not to frustrate the reasonable expectations of the parties. In neither of these cases are the legal rights of the parties ultimately determined by courts by applying the concepts of unilateral and bilateral contracts.

In still other jurisdictions, courts have simply expressed a preference for interpreting contracts as creating bilateral obligations in all cases where no clear evidence suggests that a unilateral contract was intended. The rule has been stated that in case of doubt an offer will be presumed to invite the formation of a bilateral contract by a promise to perform what the offer requests, rather than the formation of a unilateral contract commencing at the time of actual performance. The bottom line across most jurisdictions is that as courts have been confronted by a growing variety of fact patterns involving complicated contract disputes, courts have turned away from rigidly applying the concepts of unilateral and bilateral contracts and moved towards a more ad hoc approach.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: