After 2 months of the practice at External Relations Department , I my dịch - After 2 months of the practice at External Relations Department , I my Việt làm thế nào để nói

After 2 months of the practice at E

After 2 months of the practice at External Relations Department , I myself have learned a lot from the staff in Department and lessons accumulated invaluable very useful for my translation work later. The lessons as follows:
For the translation of documents, myself drawn some very useful experience. When translating a text that should really concentrate and not be distracted on other things. Before the translate to learn about document translation, dictionaries preparation , specialized vocabulary to help translate faster and more accurate. When encountering difficulties in the process of translation, I always asked staff experience to help me . When translate must understand the context of the text, clear and correct translation language Vietnamese or English, should not translate word by word, confusing. After translated finished to check for the translated text satisfactory.
In addition to the main work is translation, I also practice some office work should also have some experience including use of office software, some preparatory work records and documents , conference room ....
In the environment to communicate with the staff in the room, I always fun, dynamic,brisk, punctually to achieve higher efficiency. From there, myself bolder, more confident and have more experience to best prepare yourself before the hard work.


When translating a text that should really concentrate and not be distracted on other things. Before the service to learn about document translation, see it in the field of public order as preparation to find dictionaries, specialized vocabulary to help translate faster and more accurate.
Moreover easier while compiling, himself constantly learning and exchanging vocabulary of many different specialized fields, accumulated knowledge base for better service and more accurate. When they must understand the context of the text, clear and correct translation language Vietnamese or English, should not stick, translate from confusion and lack of coherence.
Moreover, after the service to check several times to get the appropriate help edit the translated text satisfactory.



0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Sau 2 tháng hành nghề tại Cục quan hệ bên ngoài, bản thân tôi đã học được rất nhiều từ các nhân viên trong vùng và bài học tích lũy vô giá rất hữu ích cho bản dịch của tôi làm việc sau này. Những bài học như sau:Dịch tài liệu, bản thân mình rút ra một số kinh nghiệm rất hữu ích. Khi dịch một văn bản nên thực sự tập trung và không được phân tâm vào những thứ khác. Trước khi dịch để tìm hiểu về tài liệu dịch, bộ từ điển chuẩn bị, chuyên ngành vốn từ vựng để giúp dịch nhanh hơn và chính xác hơn. Khi gặp phải những khó khăn trong quá trình dịch thuật, tôi luôn luôn yêu cầu nhân viên kinh nghiệm để giúp tôi. Khi dịch phải hiểu bối cảnh các văn bản, rõ ràng và chính xác ngôn ngữ bản dịch tiếng Anh hoặc tiếng Việt Nam, nên không dịch chữ bằng chữ, khó hiểu. Sau khi dịch hoàn thành kiểm tra văn bản dịch đạt yêu cầu. Ngoài việc chính là bản dịch, tôi cũng thực hành một số văn phòng làm việc cũng nên có một số kinh nghiệm bao gồm cả việc sử dụng của phần mềm văn phòng, một số công việc chuẩn bị hồ sơ và tài liệu, Phòng Hội nghị...Trong môi trường giao tiếp với các nhân viên trong phòng, tôi luôn luôn vui vẻ, năng động, nhanh, punctually để đạt được hiệu quả cao hơn. Từ đó, bản thân mình bolder, tự tin hơn và có nhiều kinh nghiệm để tốt nhất chuẩn bị cho mình trước khi công việc khó khăn.Khi dịch một văn bản nên thực sự tập trung và không được phân tâm vào những thứ khác. Trước khi dịch vụ để tìm hiểu về tài liệu dịch, nhìn thấy nó trong lĩnh vực của trật tự công cộng như chuẩn bị để tìm từ điển, vốn từ vựng chuyên môn để giúp chúng tôi dịch nhanh hơn và chính xác hơn. Hơn nữa dễ dàng hơn trong khi biên dịch, mình không ngừng học hỏi và trao đổi các từ vựng của nhiều lĩnh vực chuyên ngành khác nhau, tích lũy kiến thức cơ sở cho dịch vụ tốt hơn và chính xác hơn. Khi họ phải hiểu bối cảnh các văn bản, rõ ràng và chính xác ngôn ngữ bản dịch tiếng Anh hoặc tiếng Việt Nam, không nên dính, Dịch từ sự nhầm lẫn và thiếu tính mạch lạc. Hơn nữa, sau khi dịch vụ để kiểm tra nhiều lần để có được sự giúp đỡ thích hợp chỉnh sửa văn bản dịch đạt yêu cầu.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
After 2 months of the practice at External Relations Department , I myself have learned a lot from the staff in Department and lessons accumulated invaluable very useful for my translation work later. The lessons as follows:
For the translation of documents, myself drawn some very useful experience. When translating a text that should really concentrate and not be distracted on other things. Before the translate to learn about document translation, dictionaries preparation , specialized vocabulary to help translate faster and more accurate. When encountering difficulties in the process of translation, I always asked staff experience to help me . When translate must understand the context of the text, clear and correct translation language Vietnamese or English, should not translate word by word, confusing. After translated finished to check for the translated text satisfactory.
In addition to the main work is translation, I also practice some office work should also have some experience including use of office software, some preparatory work records and documents , conference room ....
In the environment to communicate with the staff in the room, I always fun, dynamic,brisk, punctually to achieve higher efficiency. From there, myself bolder, more confident and have more experience to best prepare yourself before the hard work.


When translating a text that should really concentrate and not be distracted on other things. Before the service to learn about document translation, see it in the field of public order as preparation to find dictionaries, specialized vocabulary to help translate faster and more accurate.
Moreover easier while compiling, himself constantly learning and exchanging vocabulary of many different specialized fields, accumulated knowledge base for better service and more accurate. When they must understand the context of the text, clear and correct translation language Vietnamese or English, should not stick, translate from confusion and lack of coherence.
Moreover, after the service to check several times to get the appropriate help edit the translated text satisfactory.



đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: