511
00:56:56,542 --> 00:56:57,625
Right away.
512
00:57:18,458 --> 00:57:21,875
The wind has stopped to listen,
even the fish are staring at you...
513
00:57:22,250 --> 00:57:23,833
say something, Chaani!
514
00:57:24,000 --> 00:57:26,875
Anymore silence and the Sindhu river
will shy away from the city!
515
00:57:27,958 --> 00:57:31,292
How can I describe something
that I have never felt before, Junu?
516
00:57:32,333 --> 00:57:35,958
It feels like rain drops
passing through the sun rays...
517
00:57:36,542 --> 00:57:38,250
rendering the sky with colors.
518
00:57:40,083 --> 00:57:42,708
This is all that Amri boys fault.
519
00:57:43,042 --> 00:57:46,125
He may have saved your life
but he took your heart instead!
520
00:57:46,875 --> 00:57:49,125
Boy?
Which boy?
521
00:57:49,625 --> 00:57:52,458
The same boy
you've been daydreaming about!
522
00:57:52,750 --> 00:57:54,750
Don't even think about him, Chaani!
523
00:57:55,000 --> 00:57:56,500
What if you fall in love?
524
00:57:57,333 --> 00:57:59,958
Your father gave his word
in Mother Sindhu's presence...
525
00:58:00,500 --> 00:58:01,875
which cannot be broken!
526
00:58:03,333 --> 00:58:04,667
I am aware...
527
00:58:05,833 --> 00:58:08,708
but it's no longer
in my control, Junu!
528
00:58:10,208 --> 00:58:11,792
But when did all this happen?
529
00:58:12,292 --> 00:58:13,458
Tell me something, Junu.
530
00:58:15,250 --> 00:58:17,625
Till now I have been thought
of as everyone's protector!
531
00:58:17,917 --> 00:58:19,708
But who has ever protected me?
532
00:58:20,375 --> 00:58:22,833
When he controlled those animals...
533
00:58:24,208 --> 00:58:26,417
he also took control of my heart!
534
00:58:28,458 --> 00:58:34,292
My breaths grew deeper
and I just stood there staring.
535
00:58:36,958 --> 00:58:38,875
I feel I've got wings, Junu...
536
00:58:39,583 --> 00:58:41,000
I've started to fly!
537
00:58:42,125 --> 00:58:43,917
Everything seems so different...
538
00:58:45,000 --> 00:58:48,292
I do not know what to make of this!
539
00:58:48,917 --> 00:58:51,375
No Chaani!
This can never be!
540
00:58:52,208 --> 00:58:54,958
This love story has to stop!
541
00:58:55,042 --> 00:58:57,750
- Or else the Sindhu will...
- Let the Sindhu flow away!
542
00:59:01,875 --> 00:59:04,833
Junu, I must meet him!
Right now!
543
00:59:06,125 --> 00:59:07,667
But where will I find him?
544
00:59:08,792 --> 00:59:10,458
I don't even know
where to look for him!
545
00:59:12,333 --> 00:59:14,375
If he is still in the Lower City...
546
00:59:15,708 --> 00:59:18,417
he must be waiting
for the cattle herders of Dholavira.
547
00:59:20,083 --> 00:59:22,625
We could find him
in the cattle bazaar tomorrow.
548
00:59:24,958 --> 00:59:26,833
So... let's go to the cattle bazaar!
549
00:59:42,875 --> 00:59:45,958
Chaani, you should not be here
looking like this.
550
00:59:46,042 --> 00:59:49,833
I'm worried! If someone recognises you,
we'll be in big trouble.
551
00:59:53,042 --> 00:59:53,917
Let us see!
552
01:00:02,958 --> 01:00:06,125
No one recognises me...
or is even looking at me!
553
01:00:06,208 --> 01:00:09,875
Do not be worried, Junu!
Now let's go find him.
554
01:00:10,458 --> 01:00:13,333
It would be best
if he does not recognise you either!
555
01:00:13,917 --> 01:00:15,458
Let's go.
556
01:00:23,500 --> 01:00:26,792
Let's take this pair, Sarman.
That pair is too short tempered.
557
01:00:34,958 --> 01:00:36,292
Hojo, she is smiling!
558
01:00:36,375 --> 01:00:37,625
Smiling?
559
01:00:39,542 --> 01:00:41,042
Is she smiling?
560
01:00:47,708 --> 01:00:50,583
You have begun to take a liking
to every girl in this city.
561
01:01:02,500 --> 01:01:04,875
Will you keep staring
or will you say something too?
562
01:01:05,208 --> 01:01:09,000
Sarman, the goats are done
and that pair of bulls-
563
01:01:18,167 --> 01:01:20,500
Chaani, happy to see him?
564
01:01:20,583 --> 01:01:23,500
You're in the middle of the market,
not in private... anything can...
565
01:01:38,000 --> 01:01:40,792
It's a clay bird... I made it.
566
01:01:48,333 --> 01:01:52,208
You did not wear your headdress today,
but I instantly recognised you.
567
01:01:54,625 --> 01:01:55,708
I wanted to see you.
568
01:01:57,792 --> 01:01:59,250
You wanted to see me?
569
01:02:02,375 --> 01:02:04,542
Without your headdress,
you look even more beautiful!
570
01:02:09,833 --> 01:02:11,083
You know something?
571
01:02:11,167 --> 01:02:13,833
Everything feels so different
without my headdress.
572
01:02:14,375 --> 01:02:16,792
No one recognises me!
573
01:02:17,083 --> 01:02:19,000
No one is bowing before me!
574
01:02:19,250 --> 01:02:23,083
I do not have to bless anyone
or save
51100:56:56, 542--> 00:56:57, 625Ngay lập tức.51200:57:18, 458--> 00:57:21, 875Gió đã ngừng lại để lắng nghe,ngay cả các loài cá đang nhìn chằm chằm vào bạn...51300:57:22, 250--> 00:57:23, 833nói điều gì đó, Chaani!51400:57:24, 000--> 00:57:26, 875Im lặng nữa và sông túsẽ nhút nhát từ thành phố!51500:57:27, 958--> 00:57:31, 292Làm thế nào có thể mô tả một cái gì đórằng tôi đã không bao giờ cảm thấy trước khi Junu?51600:57:32, 333--> 00:57:35, 958Nó cảm thấy như mưa xuốngđi qua những tia sáng mặt trời...51700:57:36, 542--> 00:57:38, 250làm cho bầu trời với màu sắc.51800:57:40, 083--> 00:57:42, 708Đây là tất cả mà chàng trai Amri lỗi.51900:57:43, 042--> 00:57:46, 125Ông có thể đã lưu cuộc sống của bạnnhưng ông lấy trái tim của bạn để thay thế!52000:57:46, 875--> 00:57:49, 125Cậu bé?Cậu bé đó?52100:57:49, 625--> 00:57:52, 458Các cậu bé cùngbạn đã mơ mộng về!52200:57:52, 750--> 00:57:54, 750Thậm chí không nghĩ về anh ta, Chaani!52300:57:55, 000--> 00:57:56, 500Nếu bạn rơi vào tình yêu?52400:57:57, 333--> 00:57:59, 958Cha cậu đã đưa ra lời hứatrong sự hiện diện của mẹ tú...52500:58:00, 500--> 00:58:01, 875mà không thể bị hỏng!52600:58:03, 333--> 00:58:04 667Tôi biết...52700:58:05, 833--> 00:58:08, 708nhưng nó không còntrong kiểm soát của tôi, Junu!52800:58:10, 208--> 00:58:11, 792Nhưng khi đã làm tất cả điều này xảy ra?52900:58:12, 292--> 00:58:13, 458Cho tôi biết cái gì, Junu.53000:58:15, 250--> 00:58:17, 625Cho đến bây giờ tôi có được suy nghĩsố là bảo vệ của tất cả mọi người!53100:58:17, 917--> 00:58:19, 708Nhưng những người đã từng bảo vệ tôi?53200:58:20, 375--> 00:58:22, 833Khi ông điều khiển những con thú...53300:58:24, 208--> 00:58:26, 417Ông cũng đã kiểm soát của trái tim của tôi!53400:58:28, 458--> 00:58:34, 292Hơi thở của tôi trở nên sâu sắc hơnvà tôi chỉ đứng đó nhìn chằm chằm.53500:58:36, 958--> 00:58:38, 875Tôi cảm thấy tôi đã có cánh, Junu...53600:58:39, 583--> 00:58:41, 000Tôi đã bắt đầu để bay!53700:58:42, 125--> 00:58:43, 917Mọi thứ dường như rất khác...53800:58:45, 000--> 00:58:48, 292Tôi không biết những gì để thực hiện điều này!53900:58:48, 917--> 00:58:51, 375Không có Chaani!Điều này có thể không bao giờ!54000:58:52, 208--> 00:58:54, 958Câu chuyện tình yêu này đã dừng lại!54100:58:55, 042--> 00:58:57, 750-Hoặc người nào khác sẽ là tú...-Cho dòng tú đi!54200:59:01, 875--> 00:59:04, 833Junu, tôi phải gặp anh ta!Ngay bây giờ!54300:59:06, 125--> 00:59:07, 667Nhưng tôi sẽ tìm anh ta đâu?54400:59:08, 792--> 00:59:10, 458Tôi thậm chí không biếtnơi để tìm anh ta!54500:59:12, 333--> 00:59:14, 375Nếu anh ta vẫn còn trong thành phố thấp hơn...54600:59:15, 708--> 00:59:18, 417ông phải chờ đợicho herders gia súc của Dholavira.54700:59:20, 083--> 00:59:22, 625Chúng tôi có thể tìm thấy anh tatại các chợ gia súc vào ngày mai.54800:59:24, 958--> 00:59:26, 833Vậy... Hãy đi đến chợ gia súc!54900:59:42, 875--> 00:59:45, 958Chaani, bạn không nên ở đâyTìm kiếm như thế này.55000:59:46, 042--> 00:59:49, 833Tôi lo lắng! Nếu ai đó công nhận bạn,chúng tôi sẽ có rắc rối lớn.55100:59:53, 042--> 00:59:53, 917Chúng ta hãy xem!55201:00:02, 958--> 01:00:06, 125Không có ai nhận tôi...hay là ngay cả khi nhìn vào tôi!55301:00:06, 208--> 01:00:09, 875Đừng lo lắng, Junu!Bây giờ hãy đi tìm anh ta.55401:00:10, 458--> 01:00:13, 333Nó sẽ là tốt nhấtNếu ông không nhận ra bạn hoặc!55501:00:13, 917--> 01:00:15, 458Đi thôi.55601:00:23, 500--> 01:00:26, 792Chúng ta hãy cặp này, Sarman.Cặp đó là quá ngắn tempered.55701:00:34, 958--> 01:00:36, 292Ngôi, bà mỉm cười!55801:00:36, 375--> 01:00:37, 625Mỉm cười?55901:00:39, 542--> 01:00:41, 042Cô mỉm cười?56001:00:47, 708--> 01:00:50, 583Bạn đã bắt đầu để có một ý thíchmỗi cô gái trong thành phố này.56101:01:02, 500--> 01:01:04, 875Sẽ bạn tiếp tục nhìn chằm chằmhoặc bạn sẽ nói điều gì đó quá?56201:01:05, 208--> 01:01:09, 000Sarman, dê được thực hiệnvà rằng cặp bò-56301:01:18, 167--> 01:01:20, 500Chaani, hạnh phúc để xem anh ta?56401:01:20, 583--> 01:01:23, 500Bạn đang ở giữa thị trường,không riêng... bất cứ điều gì có thể...56501:01:38, 000--> 01:01:40, 792Đó là một con chim đất sét... Tôi đã làm cho nó.56601:01:48, 333--> 01:01:52, 208Bạn đã không mặc headdress của bạn hôm nay,nhưng tôi ngay lập tức công nhận bạn.56701:01:54, 625--> 01:01:55, 708Tôi muốn nhìn thấy bạn.56801:01:57, 792--> 01:01:59, 250Bạn muốn gặp tôi?56901:02:02, 375--> 01:02:04, 542Nếu không có bạn headdress,bạn trông đẹp hơn!57001:02:09, 833--> 01:02:11, 083Bạn có biết cái gì?57101:02:11, 167--> 01:02:13, 833Tất cả những gì cảm thấy như vậy khác nhauNếu không có tôi headdress.57201:02:14, 375--> 01:02:16, 792Không có ai nhận tôi!57301:02:17, 083--> 01:02:19, 000Không có ai bowing trước khi tôi!57401:02:19, 250--> 01:02:23, 083Tôi không có để ban phước cho bất cứ aihoặc lưu
đang được dịch, vui lòng đợi..