51100:56:56,542 --> 00:56:57,625Right away.51200:57:18,458 --> 00:57:2 dịch - 51100:56:56,542 --> 00:56:57,625Right away.51200:57:18,458 --> 00:57:2 Việt làm thế nào để nói

51100:56:56,542 --> 00:56:57,625Rig

511
00:56:56,542 --> 00:56:57,625
Right away.

512
00:57:18,458 --> 00:57:21,875
The wind has stopped to listen,
even the fish are staring at you...

513
00:57:22,250 --> 00:57:23,833
say something, Chaani!

514
00:57:24,000 --> 00:57:26,875
Anymore silence and the Sindhu river
will shy away from the city!

515
00:57:27,958 --> 00:57:31,292
How can I describe something
that I have never felt before, Junu?

516
00:57:32,333 --> 00:57:35,958
It feels like rain drops
passing through the sun rays...

517
00:57:36,542 --> 00:57:38,250
rendering the sky with colors.

518
00:57:40,083 --> 00:57:42,708
This is all that Amri boys fault.

519
00:57:43,042 --> 00:57:46,125
He may have saved your life
but he took your heart instead!

520
00:57:46,875 --> 00:57:49,125
Boy?
Which boy?

521
00:57:49,625 --> 00:57:52,458
The same boy
you've been daydreaming about!

522
00:57:52,750 --> 00:57:54,750
Don't even think about him, Chaani!

523
00:57:55,000 --> 00:57:56,500
What if you fall in love?

524
00:57:57,333 --> 00:57:59,958
Your father gave his word
in Mother Sindhu's presence...

525
00:58:00,500 --> 00:58:01,875
which cannot be broken!

526
00:58:03,333 --> 00:58:04,667
I am aware...

527
00:58:05,833 --> 00:58:08,708
but it's no longer
in my control, Junu!

528
00:58:10,208 --> 00:58:11,792
But when did all this happen?

529
00:58:12,292 --> 00:58:13,458
Tell me something, Junu.

530
00:58:15,250 --> 00:58:17,625
Till now I have been thought
of as everyone's protector!

531
00:58:17,917 --> 00:58:19,708
But who has ever protected me?

532
00:58:20,375 --> 00:58:22,833
When he controlled those animals...

533
00:58:24,208 --> 00:58:26,417
he also took control of my heart!

534
00:58:28,458 --> 00:58:34,292
My breaths grew deeper
and I just stood there staring.

535
00:58:36,958 --> 00:58:38,875
I feel I've got wings, Junu...

536
00:58:39,583 --> 00:58:41,000
I've started to fly!

537
00:58:42,125 --> 00:58:43,917
Everything seems so different...

538
00:58:45,000 --> 00:58:48,292
I do not know what to make of this!

539
00:58:48,917 --> 00:58:51,375
No Chaani!
This can never be!

540
00:58:52,208 --> 00:58:54,958
This love story has to stop!

541
00:58:55,042 --> 00:58:57,750
- Or else the Sindhu will...
- Let the Sindhu flow away!

542
00:59:01,875 --> 00:59:04,833
Junu, I must meet him!
Right now!

543
00:59:06,125 --> 00:59:07,667
But where will I find him?

544
00:59:08,792 --> 00:59:10,458
I don't even know
where to look for him!

545
00:59:12,333 --> 00:59:14,375
If he is still in the Lower City...

546
00:59:15,708 --> 00:59:18,417
he must be waiting
for the cattle herders of Dholavira.

547
00:59:20,083 --> 00:59:22,625
We could find him
in the cattle bazaar tomorrow.

548
00:59:24,958 --> 00:59:26,833
So... let's go to the cattle bazaar!

549
00:59:42,875 --> 00:59:45,958
Chaani, you should not be here
looking like this.

550
00:59:46,042 --> 00:59:49,833
I'm worried! If someone recognises you,
we'll be in big trouble.

551
00:59:53,042 --> 00:59:53,917
Let us see!

552
01:00:02,958 --> 01:00:06,125
No one recognises me...
or is even looking at me!

553
01:00:06,208 --> 01:00:09,875
Do not be worried, Junu!
Now let's go find him.

554
01:00:10,458 --> 01:00:13,333
It would be best
if he does not recognise you either!

555
01:00:13,917 --> 01:00:15,458
Let's go.

556
01:00:23,500 --> 01:00:26,792
Let's take this pair, Sarman.
That pair is too short tempered.

557
01:00:34,958 --> 01:00:36,292
Hojo, she is smiling!

558
01:00:36,375 --> 01:00:37,625
Smiling?

559
01:00:39,542 --> 01:00:41,042
Is she smiling?

560
01:00:47,708 --> 01:00:50,583
You have begun to take a liking
to every girl in this city.

561
01:01:02,500 --> 01:01:04,875
Will you keep staring
or will you say something too?

562
01:01:05,208 --> 01:01:09,000
Sarman, the goats are done
and that pair of bulls-

563
01:01:18,167 --> 01:01:20,500
Chaani, happy to see him?

564
01:01:20,583 --> 01:01:23,500
You're in the middle of the market,
not in private... anything can...

565
01:01:38,000 --> 01:01:40,792
It's a clay bird... I made it.

566
01:01:48,333 --> 01:01:52,208
You did not wear your headdress today,
but I instantly recognised you.

567
01:01:54,625 --> 01:01:55,708
I wanted to see you.

568
01:01:57,792 --> 01:01:59,250
You wanted to see me?

569
01:02:02,375 --> 01:02:04,542
Without your headdress,
you look even more beautiful!

570
01:02:09,833 --> 01:02:11,083
You know something?

571
01:02:11,167 --> 01:02:13,833
Everything feels so different
without my headdress.

572
01:02:14,375 --> 01:02:16,792
No one recognises me!

573
01:02:17,083 --> 01:02:19,000
No one is bowing before me!

574
01:02:19,250 --> 01:02:23,083
I do not have to bless anyone
or save
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
51100:56:56, 542--> 00:56:57, 625Ngay lập tức.51200:57:18, 458--> 00:57:21, 875Gió đã ngừng lại để lắng nghe,ngay cả các loài cá đang nhìn chằm chằm vào bạn...51300:57:22, 250--> 00:57:23, 833nói điều gì đó, Chaani!51400:57:24, 000--> 00:57:26, 875Im lặng nữa và sông túsẽ nhút nhát từ thành phố!51500:57:27, 958--> 00:57:31, 292Làm thế nào có thể mô tả một cái gì đórằng tôi đã không bao giờ cảm thấy trước khi Junu?51600:57:32, 333--> 00:57:35, 958Nó cảm thấy như mưa xuốngđi qua những tia sáng mặt trời...51700:57:36, 542--> 00:57:38, 250làm cho bầu trời với màu sắc.51800:57:40, 083--> 00:57:42, 708Đây là tất cả mà chàng trai Amri lỗi.51900:57:43, 042--> 00:57:46, 125Ông có thể đã lưu cuộc sống của bạnnhưng ông lấy trái tim của bạn để thay thế!52000:57:46, 875--> 00:57:49, 125Cậu bé?Cậu bé đó?52100:57:49, 625--> 00:57:52, 458Các cậu bé cùngbạn đã mơ mộng về!52200:57:52, 750--> 00:57:54, 750Thậm chí không nghĩ về anh ta, Chaani!52300:57:55, 000--> 00:57:56, 500Nếu bạn rơi vào tình yêu?52400:57:57, 333--> 00:57:59, 958Cha cậu đã đưa ra lời hứatrong sự hiện diện của mẹ tú...52500:58:00, 500--> 00:58:01, 875mà không thể bị hỏng!52600:58:03, 333--> 00:58:04 667Tôi biết...52700:58:05, 833--> 00:58:08, 708nhưng nó không còntrong kiểm soát của tôi, Junu!52800:58:10, 208--> 00:58:11, 792Nhưng khi đã làm tất cả điều này xảy ra?52900:58:12, 292--> 00:58:13, 458Cho tôi biết cái gì, Junu.53000:58:15, 250--> 00:58:17, 625Cho đến bây giờ tôi có được suy nghĩsố là bảo vệ của tất cả mọi người!53100:58:17, 917--> 00:58:19, 708Nhưng những người đã từng bảo vệ tôi?53200:58:20, 375--> 00:58:22, 833Khi ông điều khiển những con thú...53300:58:24, 208--> 00:58:26, 417Ông cũng đã kiểm soát của trái tim của tôi!53400:58:28, 458--> 00:58:34, 292Hơi thở của tôi trở nên sâu sắc hơnvà tôi chỉ đứng đó nhìn chằm chằm.53500:58:36, 958--> 00:58:38, 875Tôi cảm thấy tôi đã có cánh, Junu...53600:58:39, 583--> 00:58:41, 000Tôi đã bắt đầu để bay!53700:58:42, 125--> 00:58:43, 917Mọi thứ dường như rất khác...53800:58:45, 000--> 00:58:48, 292Tôi không biết những gì để thực hiện điều này!53900:58:48, 917--> 00:58:51, 375Không có Chaani!Điều này có thể không bao giờ!54000:58:52, 208--> 00:58:54, 958Câu chuyện tình yêu này đã dừng lại!54100:58:55, 042--> 00:58:57, 750-Hoặc người nào khác sẽ là tú...-Cho dòng tú đi!54200:59:01, 875--> 00:59:04, 833Junu, tôi phải gặp anh ta!Ngay bây giờ!54300:59:06, 125--> 00:59:07, 667Nhưng tôi sẽ tìm anh ta đâu?54400:59:08, 792--> 00:59:10, 458Tôi thậm chí không biếtnơi để tìm anh ta!54500:59:12, 333--> 00:59:14, 375Nếu anh ta vẫn còn trong thành phố thấp hơn...54600:59:15, 708--> 00:59:18, 417ông phải chờ đợicho herders gia súc của Dholavira.54700:59:20, 083--> 00:59:22, 625Chúng tôi có thể tìm thấy anh tatại các chợ gia súc vào ngày mai.54800:59:24, 958--> 00:59:26, 833Vậy... Hãy đi đến chợ gia súc!54900:59:42, 875--> 00:59:45, 958Chaani, bạn không nên ở đâyTìm kiếm như thế này.55000:59:46, 042--> 00:59:49, 833Tôi lo lắng! Nếu ai đó công nhận bạn,chúng tôi sẽ có rắc rối lớn.55100:59:53, 042--> 00:59:53, 917Chúng ta hãy xem!55201:00:02, 958--> 01:00:06, 125Không có ai nhận tôi...hay là ngay cả khi nhìn vào tôi!55301:00:06, 208--> 01:00:09, 875Đừng lo lắng, Junu!Bây giờ hãy đi tìm anh ta.55401:00:10, 458--> 01:00:13, 333Nó sẽ là tốt nhấtNếu ông không nhận ra bạn hoặc!55501:00:13, 917--> 01:00:15, 458Đi thôi.55601:00:23, 500--> 01:00:26, 792Chúng ta hãy cặp này, Sarman.Cặp đó là quá ngắn tempered.55701:00:34, 958--> 01:00:36, 292Ngôi, bà mỉm cười!55801:00:36, 375--> 01:00:37, 625Mỉm cười?55901:00:39, 542--> 01:00:41, 042Cô mỉm cười?56001:00:47, 708--> 01:00:50, 583Bạn đã bắt đầu để có một ý thíchmỗi cô gái trong thành phố này.56101:01:02, 500--> 01:01:04, 875Sẽ bạn tiếp tục nhìn chằm chằmhoặc bạn sẽ nói điều gì đó quá?56201:01:05, 208--> 01:01:09, 000Sarman, dê được thực hiệnvà rằng cặp bò-56301:01:18, 167--> 01:01:20, 500Chaani, hạnh phúc để xem anh ta?56401:01:20, 583--> 01:01:23, 500Bạn đang ở giữa thị trường,không riêng... bất cứ điều gì có thể...56501:01:38, 000--> 01:01:40, 792Đó là một con chim đất sét... Tôi đã làm cho nó.56601:01:48, 333--> 01:01:52, 208Bạn đã không mặc headdress của bạn hôm nay,nhưng tôi ngay lập tức công nhận bạn.56701:01:54, 625--> 01:01:55, 708Tôi muốn nhìn thấy bạn.56801:01:57, 792--> 01:01:59, 250Bạn muốn gặp tôi?56901:02:02, 375--> 01:02:04, 542Nếu không có bạn headdress,bạn trông đẹp hơn!57001:02:09, 833--> 01:02:11, 083Bạn có biết cái gì?57101:02:11, 167--> 01:02:13, 833Tất cả những gì cảm thấy như vậy khác nhauNếu không có tôi headdress.57201:02:14, 375--> 01:02:16, 792Không có ai nhận tôi!57301:02:17, 083--> 01:02:19, 000Không có ai bowing trước khi tôi!57401:02:19, 250--> 01:02:23, 083Tôi không có để ban phước cho bất cứ aihoặc lưu
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
511
00: 56: 56.542 -> 00: 56: 57.625
Ngay lập tức.

512
00: 57: 18.458 -> 00: 57: 21.875
Gió đã dừng lại để lắng nghe,
ngay cả những con cá đang nhìn chằm chằm vào bạn ...

513
00 : 57: 22.250 -> 00: 57: 23.833
nói điều gì đó, Chaani!

514
00: 57: 24,000 -> 00: 57: 26.875
Nữa im lặng và sông Sindhu
! sẽ né tránh thành phố

515
00: 57: 27.958 -> 00: 57: 31.292
Làm thế nào tôi có thể mô tả một cái gì đó
mà tôi chưa bao giờ cảm thấy trước, Junu?

516
00: 57: 32.333 -> 00: 57: 35.958
Nó cảm thấy như giọt mưa
đi qua các tia mặt trời ...

517
00: 57: 36.542 -> 00: 57: 38.250
làm cho bầu trời với màu sắc.

518
00: 57: 40.083 -> 00: 57: 42.708
Đây là tất cả những chàng trai Amri lỗi.

519
00: 57: 43.042 -> 00: 57: 46.125
ông có thể đã cứu cuộc sống của bạn
nhưng ông mất trái tim của bạn thay!

520
00: 57: 46.875 -> 00: 57: 49.125
Boy?
mà cậu bé?

521
00: 57: 49.625 -> 00:57: 52.458
cậu bé cùng
bạn đã được mơ mộng về!

522
00: 57: 52.750 -> 00: 57: 54.750
Đừng nghĩ về anh, Chaani!

523
00: 57: 55,000 -> 00: 57: 56.500
gì nếu bạn rơi vào tình yêu?

524
00: 57: 57.333 -> 00: 57: 59.958
ba em cho lời của Ngài
trong sự hiện diện của Mẹ Sindhu của ...

525
00: 58: 00.500 -> 00: 58: 01.875
mà không thể bị phá vỡ !

526
00: 58: 03.333 -> 00: 58: 04.667
tôi biết ...

527
00: 58: 05.833 -> 00: 58: 08.708
, nhưng nó không còn
! kiểm soát của tôi, Junu

528
00:58: 10.208 -> 00: 58: 11.792
Nhưng khi đã làm tất cả điều này xảy ra?

529
00: 58: 12.292 -> 00: 58: 13.458
Hãy nói cho tôi một cái gì đó, Junu.

530
00: 58: 15.250 -> 00: 58: 17.625
đến bây giờ tôi đã được nghĩ
đến như là người bảo vệ của tất cả mọi người!

531
00: 58: 17.917 -> 00: 58: 19.708
Nhưng ai đã từng bảo vệ cho tôi?

532
00: 58: 20.375 -> 00: 58: 22.833
Khi ông kiểm soát những động vật ...

533
00: 58: 24.208 -> 00: 58: 26.417
, ông cũng nắm quyền kiểm soát trái tim tôi!

534
00: 58: 28.458 -> 00: 58: 34.292
hơi thở của tôi lớn dần sâu hơn
và tôi chỉ đứng đó nhìn chằm chằm .

535
00: 58: 36.958 -> 00: 58: 38.875
tôi cảm thấy tôi đã có cánh, Junu ...

536
00: 58: 39.583 -> 00: 58: 41.000
tôi đã bắt đầu bay

537
00 : 58: 42.125 -> 00: 58: 43.917
Mọi thứ dường như quá khác biệt ...

538
00: 58: 45,000 -> 00: 58: 48.292
tôi không biết phải làm gì với điều này!

539
00: 58: 48.917 - -> 00: 58: 51.375
Không Chaani!
Điều này không bao giờ có thể được!

540
00: 58: 52.208 -> 00: 58: 54.958
câu chuyện tình yêu này phải dừng lại!

541
00: 58: 55.042 -> 00: 58: 57.750
- Hoặc người nào khác Sindhu sẽ ...
- Hãy để Sindhu chảy đi!

542
00: 59: 01.875 -> 00: 59: 04.833
Junu, tôi phải gặp anh ấy!
Ngay bây giờ!

543
00: 59: 06.125 -> 00 : 59: 07.667
Nhưng nơi tôi sẽ tìm thấy anh ta?

544
00: 59: 08.792 -> 00: 59: 10.458
tôi thậm chí không biết
nơi để tìm ông ấy!

545
00: 59: 12.333 -> 00:59: 14.375
Nếu ông vẫn còn trong thành phố Hạ ...

546
00: 59: 15.708 -> 00: 59: 18.417
, ông phải chờ đợi
cho người chăn nuôi gia súc của Dholavira.

547
00: 59: 20.083 -> 00:59: 22.625
Chúng ta có thể tìm thấy anh ta
trong chợ gia súc ngày mai.

548
00: 59: 24.958 -> 00: 59: 26.833
Vì vậy ... chúng ta hãy đi đến các chợ gia súc!

549
00: 59: 42.875 -> 00: 59: 45.958
Chaani, bạn không nên ở đây
như thế này.

550
00: 59: 46.042 -> 00: 59: 49.833
tôi đang lo lắng! Nếu ai đó nhận ra bạn,
chúng tôi sẽ gặp rắc rối lớn.

551
00: 59: 53.042 -> 00: 59: 53.917
Chúng ta hãy xem!

552
01: 00: 02.958 -> 01: 00: 06.125
Không ai nhận ra tôi. ..
hoặc thậm chí còn nhìn tôi!

553
01: 00: 06.208 -> 01: 00: 09.875
Đừng lo lắng, Junu!
Bây giờ chúng ta hãy đi tìm anh ta.

554
01: 00: 10.458 -> 01: 00: 13.333
nó sẽ là tốt nhất
nếu anh ấy không nhận ra bạn trong hai!

555
01: 00: 13.917 -> 01: 00: 15.458
Chúng ta đi.

556
01: 00: 23,500 -> 01: 00: 26.792
Hãy lấy đôi này, Sarman.
cặp đó là quá nóng nảy.

557
01: 00: 34.958 -> 01: 00: 36.292
Hojo, cô đang mỉm cười!

558
01: 00: 36.375 -> 01: 00: 37.625
Mỉm cười?

559
01: 00: 39.542 - -> 01: 00: 41.042
có phải cô ấy mỉm cười?

560
01: 00: 47.708 -> 01: 00: 50.583
Bạn đã bắt đầu có một ý thích
cho mọi cô gái trong thành phố này.

561
01: 01: 02.500 -> 01: 01: 04.875
bạn sẽ cứ nhìn chằm chằm
hoặc bạn sẽ nói điều gì đó quá?

562
01: 01: 05.208 -> 01: 01: 09.000
Sarman, dê được thực hiện
và đôi bulls-

563
01: 01: 18.167 -> 01 : 01: 20.500
Chaani, vui mừng khi thấy anh ta?

564
01: 01: 20.583 -> 01: 01: 23.500
Bạn đang ở giữa của thị trường,
không tin ... bất cứ điều gì có thể ...

565
01:01 : 38,000 -> 01: 01: 40.792
đó là một con chim bằng đất sét ... tôi đã thực hiện nó.

566
01: 01: 48.333 -> 01: 01: 52.208
bạn không đeo khăn trùm đầu của bạn ngày hôm nay,
. nhưng tôi ngay lập tức nhận ra bạn

567
01: 01: 54.625 -> 01: 01: 55.708
tôi muốn nhìn thấy bạn.

568
01: 01: 57.792 -> 01: 01: 59.250
bạn muốn gặp tôi?

569
01: 02: 02.375 -> 01: 02: 04.542
Nếu không có cái mũ của bạn,
bạn trông đẹp hơn!

570
01: 02: 09.833 -> 01: 02: 11.083
bạn biết gì không?

571
01: 02: 11.167 -> 01: 02: 13.833
Tất cả mọi thứ cảm thấy như vậy khác nhau
mà không cần . cái mũ của tôi

572
01: 02: 14.375 -> 01: 02: 16.792
Không ai nhận ra tôi!

573
01: 02: 17.083 -> 01: 02: 19,000
Không ai cúi đầu trước ta!

574
01: 02: 19.250 - -> 01: 02: 23.083
tôi không phải chúc lành cho bất cứ ai
hoặc lưu
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: