8. Sắp xếp các yếu tố vật lý thích hợp, ví dụ như bàn, ghế, điều khiển âm thanh, vv, để tạo điều kiện giao tiếp.
9. Render thành A-ngôn ngữ tất cả những loa B-ngôn ngữ nói, và ngược lại.
10. Tìm kiếm sự làm rõ, khi cần thiết, các thuật ngữ được sử dụng để đảm bảo độ chính xác và rõ ràng.
11. Làm rõ vai trò và trách nhiệm cụ thể có nhiều hơn một thông dịch viên có mặt trong một cuộc phỏng vấn.
12. Sắp xếp phỏng vấn, nếu có thể, để làm rõ câu hỏi về sự khác biệt văn hóa, hoặc không thiết lập được mức dự kiến của truyền thông.
13. Chiều dài kiểm soát của câu hỏi và câu trả lời để duy trì mức độ đầy đủ của thông tin liên lạc và đảm bảo đầy đủ hiểu biết của cả hai bên.
14. Tham khảo ý kiến với các cá nhân để biết thêm thông tin, ví dụ như nền văn hóa, các khía cạnh tôn giáo, vv
đang được dịch, vui lòng đợi..
