1.1 Dịch bằng một từ cụ thể hơn
trong một số trường hợp, nó có thể được thích hợp hoặc cần thiết để sử dụng một từ cụ thể hơn để dịch một từ tiếng Anh sang tiếng Việt. Điều này thường liên quan đến việc lựa chọn giữa một số từ khác nhau, như có thể có nhiều từ Việt Nam tương ứng với danh mục chung hoặc ý nghĩa thể hiện qua chữ tiếng Anh. Ví dụ, Việt Nam có nhiều từ đó có nghĩa là "để thực hiện" với sự phân biệt được thực hiện tùy thuộc vào kích thước và hình dạng của đối tượng; của nó animate (ví dụ như một đứa trẻ như trái ngược với một hộp); và làm thế nào nó được thực hiện (ví dụ như trong tay, hoặc trong vòng tay...). Tương tự, tiếng Anh có nghĩa là "lúa" có thể được dịch bởi nhiều Việt Nam từ khác nhau, tùy thuộc vào việc liệu một trồng nó, thu hoạch, nấu ăn, hoặc ăn nó. Trong những trường hợp này, từ tiếng Anh một mình là không đủ để xác định thích hợp dịch thuật Việt Nam, và nó là cần thiết để kiểm tra Anh ngữ cảnh.
đang được dịch, vui lòng đợi..