8 SUPPORT AND TRAINING8.1 The Supplier shall from time to time provide dịch - 8 SUPPORT AND TRAINING8.1 The Supplier shall from time to time provide Việt làm thế nào để nói

8 SUPPORT AND TRAINING8.1 The Suppl

8 SUPPORT AND TRAINING
8.1 The Supplier shall from time to time provide the Distributor with such brochures,
catalogues, manuals and up to date promotional and advertising information concerning
the Goods in soft copy as the Supplier may consider appropriate or as the Distributor may
reasonably request, in order to assist the Distributor with the sale of Goods in the Territory.
8.2 The Supplier shall endeavor to answer as soon as practicable any technical enquiries
concerning the Goods which are made by the Distributor or its customers and provide the
Distributor with support in dealing with any defective Goods.

9 CONFIDENTIALITY
9.1 Both parties understand and acknowledge that, by virtue of this contract, they may both
receive or become aware of information belonging or relating to the other party, its
business, Business Plans, affairs or activities, which information is confidential and
proprietary to the other party and/or its suppliers and/or customers and in respect of which
they are bound by a strict duty of confidence (“Confidential Information”).
9.2 In consideration of such Confidential Information being disclosed or otherwise made
available to either party for the purposes of the performance of this contract, each party
undertakes that it will not at any time, either before or after the termination of the present
contract, and either directly or indirectly, disclose, divulge or make unauthorized use of
any Confidential Information except to the extent to which such confidential information:
9.2.1 Is publicly known at the time of its disclosure or being made available to it;
9.2.2 After such disclosure or being made available to them, becomes publicly known
otherwise than through a breach of this provision;
9.2.3 Is required by law, regulation or order of a competent authority (including any
regulatory or governmental body or securities exchange) to be disclosed by the party
in question, provided that, where practicable, the other party is given reasonable
advance notice of the intended disclosure.
9.3 Upon the earlier of a request from the other party of the termination of this contract, each
party shall return to the other all documents or records in any medium or format containing
any Confidential Information which are in its possession or control and shall not retain any
copies of them.
9.4 The provisions of this article shall continue without limit of time notwithstanding the
termination of this contract for any reason.

10 DURATION AND TERMINATION
10.1 This contract will take effect on the date of its signature by both parties or, if signatures do
not occur simultaneously, when the latest signature is given. Unless sooner terminated, this
contract shall continue for a period of [five years].
10.2 Either party shall be entitled to terminate this contract at any time by giving not less than
[60 days] written notice to the other.
10.3 The Supplier may (without limiting any other remedy) at any time terminate this contract
with immediate effect by giving written notice to the Distributor, if the latter fails to pay
any sum payable by it under this contract within [fifteen days] of the due date payment.
10.4 Either party may (without limiting any other remedy) at any time terminate this contract by
giving written notice to the other if:
10.4.1The other party commits any breach of this contract and (if capable of remedy) fails to
remedy the breach within [thirty days] after being required by written notice to do so;
or
10.4.2The other party goes into liquidation, becomes bankrupt, makes a voluntary
arrangement with its creditors or has a receiver or administrator appointed.
10.5 The termination of this contract for any reason shall not affect:







10.5.1Either party’s accrued rights, remedies, or liabilities, including payments due at the
effective date of termination; or
10.5.2The coming into force or the continuance in force of any provision of this contract
which is expressly or by implication intended to come into or continue in force on or
after termination.

11 CONSEQUENCES OF TERMINATION
11.1 The following provisions shall take effect upon the termination of this agreement for any
reason.
11.2 The Supplier shall be entitled to repurchase from the Distributor all or part of any stocks of
the Goods then held by the Distributor at their invoice value or the value at which they
stand in the books of the Distributor, whichever is lower, subject to the following
provisions:
11.2.1The Distributor may sell stocks for which it has accepted orders from customers prior
to the date of termination, or in respect for which the supplier does not, by giving
written notice to the Distributor within [sixty days] after the date of termination,
exercise its right to repurchase; and
11.2.2For those purposes and to the necessary extent, the provisions of this contract shall
continue in full force and effect.
11.3 The Distributor shall at its own expense within [thirty days] send to the Supplier all
samples of the Goods and any advertising promotional or sales material relating to the
Goods then in possession of the Distributor.
11.4 Outstanding unpaid invoice rendered by the Supplier in respect of the Goods shall become
immediately payable by the Distributor and invoices in respect of Goods ordered prior to
termination but for which invoice has not been submitted shall be payable immediately
upon submission of the invoice.
11.5 The Distributor shall cease to promote, market or advertise the Goods or to make any used
of the Trademark or any other Intellectual Property of the Supplier except for the purpose
of selling any goods in respect of which the Supplier does not exercise its right or purchase.

12 FORCE MAJEURE
12.1 Force Majeure means war, emergency, accident, fire, earthquake, flood, storm, industrial
strike or other impediment which the affected party proves was beyond its control and that
it could not reasonably be expected to have taken the impediment into account at the time
of the conclusion of this contract or to have avoided or overcome it or its consequences.
12.2 A party affected by force majeure shall not be deemed to be in breach of this contract, or
otherwise be liable to the other, by reason of any delay in performance, or the non-
performance, of any of its obligations under this contract to the extent that the delay or
non-performance is due to any force majeure in which it has notified the other party. The
time for performance of obligation shall be extended accordingly.
12.3 If any force majeure occurs in relation to either party which affects or is likely to affect the
performance of any of its obligations under this contract, it shall notify the other party
within a reasonable time as to the nature and extent of the circumstances in question and
their effect on its ability to perform.
12.4 If the performance by either party of any of its obligations under this contract is prevented
or delayed by force majeure for a continuous period in excess of [three months], the other
party shall be entitled to terminate this contract by giving written notice to the party
affected by force majeure.

13 GENERAL WARRANTIES
13.1 Each party warrants to the other that:
13.1.1It has the authority to enter into this contract;
13.1.2The signatory of this contract for and on behalf of that party is authorized and fully
empowered to execute this contract on that party’s behalf;







13.1.3The entry into and performance of this contract by that party will not breach any
contractual or other obligation owed by that party to any other person, any rights of
other person or any legal provision.
13.1.4The entry into and performance of this contract by that party require no governmental
or other approvals or, if any such approval is required it has been obtained; and
13.1.5It will at all times during the Term of this contract comply with the terms and
maintain in force any necessary governmental or other approvals, consents,
notifications, registrations or other legal requirements for the performance by that
party of its obligations under this contract.

14 ENTIRE AGREEMENT
14.1 This agreement sets out the entire agreement between the Parties. Neither party has entered
into this contract in reliance upon any representation, warranty or undertaking of the other
party that is not expressly set out or referred to in this contract. This Article shall not
exclude any liability for fraudulent misrepresentation
14.2 This agreement may not be varied except by an agreement of the parties in writing (which
may include email).

15 NO PARTNERSHIP OR AGENCY
15.1 Nothing in this contract shall (i) be deemed to constitute a partnership in law between
Parties, (ii) constitute either party the agent of the other for any purpose or (iii) entitle
either party to commit or bind the other (or any member of its respective Group) in any
manner.

16 DISPUTE RESOLUTIONS
16.1 Any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this contract, including its
conclusion, interpretation, performance, breach, termination or invalidity, shall be finally
settled under the arbitration rules of the (i) Korean Commercial Arbitration Board in
(ii)Seoul by (iii) arbitrators appointed in accordance to the said rules.

17 LANGUAGE
17.1 This contract has been negotiated and concluded in English. It may be translated into an
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
8 SUPPORT AND TRAINING8.1 The Supplier shall from time to time provide the Distributor with such brochures,catalogues, manuals and up to date promotional and advertising information concerningthe Goods in soft copy as the Supplier may consider appropriate or as the Distributor mayreasonably request, in order to assist the Distributor with the sale of Goods in the Territory.8.2 The Supplier shall endeavor to answer as soon as practicable any technical enquiriesconcerning the Goods which are made by the Distributor or its customers and provide theDistributor with support in dealing with any defective Goods.9 CONFIDENTIALITY9.1 Both parties understand and acknowledge that, by virtue of this contract, they may bothreceive or become aware of information belonging or relating to the other party, itsbusiness, Business Plans, affairs or activities, which information is confidential andproprietary to the other party and/or its suppliers and/or customers and in respect of whichthey are bound by a strict duty of confidence (“Confidential Information”).9.2 In consideration of such Confidential Information being disclosed or otherwise madeavailable to either party for the purposes of the performance of this contract, each partyundertakes that it will not at any time, either before or after the termination of the presentcontract, and either directly or indirectly, disclose, divulge or make unauthorized use ofany Confidential Information except to the extent to which such confidential information:9.2.1 Is publicly known at the time of its disclosure or being made available to it;9.2.2 After such disclosure or being made available to them, becomes publicly knownotherwise than through a breach of this provision;9.2.3 Is required by law, regulation or order of a competent authority (including anyregulatory or governmental body or securities exchange) to be disclosed by the partyin question, provided that, where practicable, the other party is given reasonableadvance notice of the intended disclosure.9.3 Upon the earlier of a request from the other party of the termination of this contract, eachparty shall return to the other all documents or records in any medium or format containingany Confidential Information which are in its possession or control and shall not retain anycopies of them.9.4 The provisions of this article shall continue without limit of time notwithstanding thetermination of this contract for any reason.10 DURATION AND TERMINATION10.1 This contract will take effect on the date of its signature by both parties or, if signatures donot occur simultaneously, when the latest signature is given. Unless sooner terminated, thiscontract shall continue for a period of [five years].10.2 Either party shall be entitled to terminate this contract at any time by giving not less than[60 days] written notice to the other.10.3 The Supplier may (without limiting any other remedy) at any time terminate this contract
with immediate effect by giving written notice to the Distributor, if the latter fails to pay
any sum payable by it under this contract within [fifteen days] of the due date payment.
10.4 Either party may (without limiting any other remedy) at any time terminate this contract by
giving written notice to the other if:
10.4.1The other party commits any breach of this contract and (if capable of remedy) fails to
remedy the breach within [thirty days] after being required by written notice to do so;
or
10.4.2The other party goes into liquidation, becomes bankrupt, makes a voluntary
arrangement with its creditors or has a receiver or administrator appointed.
10.5 The termination of this contract for any reason shall not affect:







10.5.1Either party’s accrued rights, remedies, or liabilities, including payments due at the
effective date of termination; or
10.5.2The coming into force or the continuance in force of any provision of this contract
which is expressly or by implication intended to come into or continue in force on or
after termination.

11 CONSEQUENCES OF TERMINATION
11.1 The following provisions shall take effect upon the termination of this agreement for any
reason.
11.2 The Supplier shall be entitled to repurchase from the Distributor all or part of any stocks of
the Goods then held by the Distributor at their invoice value or the value at which they
stand in the books of the Distributor, whichever is lower, subject to the following
provisions:
11.2.1The Distributor may sell stocks for which it has accepted orders from customers prior
to the date of termination, or in respect for which the supplier does not, by giving
written notice to the Distributor within [sixty days] after the date of termination,
exercise its right to repurchase; and
11.2.2For those purposes and to the necessary extent, the provisions of this contract shall
continue in full force and effect.
11.3 The Distributor shall at its own expense within [thirty days] send to the Supplier all
samples of the Goods and any advertising promotional or sales material relating to the
Goods then in possession of the Distributor.
11.4 Outstanding unpaid invoice rendered by the Supplier in respect of the Goods shall become
immediately payable by the Distributor and invoices in respect of Goods ordered prior to
termination but for which invoice has not been submitted shall be payable immediately
upon submission of the invoice.
11.5 The Distributor shall cease to promote, market or advertise the Goods or to make any used
of the Trademark or any other Intellectual Property of the Supplier except for the purpose
of selling any goods in respect of which the Supplier does not exercise its right or purchase.

12 FORCE MAJEURE
12.1 Force Majeure means war, emergency, accident, fire, earthquake, flood, storm, industrial
strike or other impediment which the affected party proves was beyond its control and that
it could not reasonably be expected to have taken the impediment into account at the time
of the conclusion of this contract or to have avoided or overcome it or its consequences.
12.2 A party affected by force majeure shall not be deemed to be in breach of this contract, or
otherwise be liable to the other, by reason of any delay in performance, or the non-
performance, of any of its obligations under this contract to the extent that the delay or
non-performance is due to any force majeure in which it has notified the other party. The
time for performance of obligation shall be extended accordingly.
12.3 If any force majeure occurs in relation to either party which affects or is likely to affect the
performance of any of its obligations under this contract, it shall notify the other party
within a reasonable time as to the nature and extent of the circumstances in question and
their effect on its ability to perform.
12.4 If the performance by either party of any of its obligations under this contract is prevented
or delayed by force majeure for a continuous period in excess of [three months], the other
party shall be entitled to terminate this contract by giving written notice to the party
affected by force majeure.

13 GENERAL WARRANTIES
13.1 Each party warrants to the other that:
13.1.1It has the authority to enter into this contract;
13.1.2The signatory of this contract for and on behalf of that party is authorized and fully
empowered to execute this contract on that party’s behalf;







13.1.3The entry into and performance of this contract by that party will not breach any
contractual or other obligation owed by that party to any other person, any rights of
other person or any legal provision.
13.1.4The entry into and performance of this contract by that party require no governmental
or other approvals or, if any such approval is required it has been obtained; and
13.1.5It will at all times during the Term of this contract comply with the terms and
maintain in force any necessary governmental or other approvals, consents,
notifications, registrations or other legal requirements for the performance by that
party of its obligations under this contract.

14 ENTIRE AGREEMENT
14.1 This agreement sets out the entire agreement between the Parties. Neither party has entered
into this contract in reliance upon any representation, warranty or undertaking of the other
party that is not expressly set out or referred to in this contract. This Article shall not
exclude any liability for fraudulent misrepresentation
14.2 This agreement may not be varied except by an agreement of the parties in writing (which
may include email).

15 NO PARTNERSHIP OR AGENCY
15.1 Nothing in this contract shall (i) be deemed to constitute a partnership in law between
Parties, (ii) constitute either party the agent of the other for any purpose or (iii) entitle
either party to commit or bind the other (or any member of its respective Group) in any
manner.

16 DISPUTE RESOLUTIONS
16.1 Any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this contract, including its
conclusion, interpretation, performance, breach, termination or invalidity, shall be finally
settled under the arbitration rules of the (i) Korean Commercial Arbitration Board in
(ii)Seoul by (iii) arbitrators appointed in accordance to the said rules.

17 LANGUAGE
17.1 This contract has been negotiated and concluded in English. It may be translated into an
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
8 HỖ TRỢ VÀ ĐÀO TẠO
8.1 Nhà cung cấp theo thời gian cung cấp cho các nhà phân phối với tài liệu quảng cáo như vậy,
danh mục sản phẩm, hướng dẫn sử dụng và cập nhật khuyến mại và quảng cáo các thông tin liên quan đến
hàng hóa trong bản mềm như các nhà cung cấp có thể xem xét phù hợp hoặc là phân phối có thể
yêu cầu một cách hợp lý, để hỗ trợ các nhà phân phối với việc bán hàng hóa trong lãnh thổ.
8.2 Các nhà cung cấp sẽ cố gắng trả lời càng sớm càng tốt bất cứ yêu cầu kỹ thuật
liên quan đến hàng hóa được thực hiện bởi các nhà phân phối hoặc khách hàng của mình và cung cấp cho các
nhà phân phối với sự hỗ trợ trong việc đối phó với bất kỳ hàng hóa bị lỗi. 9 MẬT 9.1 Cả hai bên hiểu và thừa nhận rằng, nhờ hợp đồng này, cả hai đều có thể nhận được hoặc biết được những thông tin thuộc hoặc liên quan đến các bên khác, nó kinh doanh, kế hoạch kinh doanh, việc, hoạt động, trong đó thông tin là bí mật và độc quyền cho bên kia và / hoặc các nhà cung cấp của nó và / hoặc khách hàng và đối mà họ đang bị ràng buộc bởi nghĩa vụ nghiêm ngặt của sự tự tin ("Thông tin mật"). 9.2 Trong việc xem xét thông tin mật này được công bố hoặc bằng cách khác có sẵn để một trong hai bên vì mục đích của việc thực hiện hợp đồng này, mỗi bên cam đoan rằng nó sẽ không bất cứ lúc nào, trước hoặc sau khi kết thúc sự hiện hợp đồng, và một cách trực tiếp hoặc gián tiếp, tiết lộ, tiết lộ hoặc sử dụng trái phép của bất kỳ Thông tin bí mật, ngoại trừ trong phạm vi mà các thông tin bí mật như: 9.2.1 Được công chúng biết đến tại thời điểm công bố thông tin của mình hoặc đang được thực hiện có sẵn cho nó; 9.2.2 Sau khi tiết lộ đó hoặc đang được thực hiện có sẵn cho họ, trở nên công khai gọi khác hơn là thông qua vi phạm quy định này; 9.2.3 là yêu cầu của pháp luật, quy định hoặc lệnh của cấp có thẩm quyền (bao gồm bất kỳ cơ quan, chứng khoán trao đổi quy định hoặc chính phủ) được thể hiện bởi các bên trong câu hỏi, với điều kiện khi thực hiện được, bên kia được đưa ra hợp lý thông báo trước về việc tiết lộ dự định. 9.3 Khi kết trước đó của một yêu cầu từ bên kia về việc chấm dứt hợp đồng này, mỗi bên có trách nhiệm trả lại cho tất cả các tài liệu hoặc hồ sơ khác trong bất kỳ phương tiện hay định dạng chứa bất kỳ thông tin bí mật đó là sở hữu hoặc kiểm soát của mình và sẽ không giữ lại bất kỳ bản sao của chúng. 9.4 Các quy định của Điều này sẽ tiếp tục mà không giới hạn thời gian mặc dù có những chấm dứt hợp đồng này vì lý do nào. 10 THỜI GIAN VÀ CHẤM DỨT 10.1 Hợp đồng này sẽ có hiệu lực vào ngày chữ ký của mình bằng cả hai bên hoặc, nếu là chữ ký nào không xảy ra đồng thời, khi chữ ký mới nhất được đưa ra. Trừ khi sớm chấm dứt, điều này hợp đồng sẽ tiếp tục trong một khoảng thời gian [năm năm]. 10.2 Mỗi bên đều có quyền chấm dứt hợp đồng này bất cứ lúc nào bằng cách cho không ít hơn [60 ngày] thông báo bằng văn bản cho bên kia. 10.3 Các Nhà cung cấp có thể ( không hạn chế bất kỳ biện pháp nào khác) bất cứ lúc nào chấm dứt hợp đồng này có hiệu lực ngay lập tức bằng cách thông báo bằng văn bản cho nhà phân phối, nếu sau này không thanh toán bất kỳ khoản tiền phải trả của nó theo hợp đồng này trong vòng [Mười lăm ngày] của kỳ hạn thanh toán. 10.4 Hoặc bên có thể (không hạn chế bất kỳ biện pháp nào khác) bất cứ lúc nào chấm dứt hợp đồng này bằng cách thông báo bằng văn bản cho người khác nếu: 10.4.1The bên kia vi phạm một hành vi vi phạm hợp đồng này và (nếu có thể sửa chữa) không khắc phục vi phạm trong vòng [ba mươi ngày] sau khi có yêu cầu của thông báo bằng văn bản để làm như vậy; hoặc 10.4.2The bên kia đi vào thanh lý, phá sản, làm cho sự tự nguyện thỏa thuận với chủ nợ của mình hoặc có một máy thu hoặc quản trị bổ nhiệm. 10.5 Việc chấm dứt hợp đồng này vì lý do bất kỳ trách nhiệm không ảnh hưởng đến: 10.5.1Either đảng cộng dồn quyền, biện pháp khắc phục, hoặc nợ phải trả, bao gồm cả các khoản thanh toán do tại ngày hiệu lực chấm dứt; hoặc 10.5.2The có hiệu lực hoặc sự tiếp tục có hiệu lực của bất kỳ điều khoản của hợp đồng này là rõ ràng hoặc ngụ ý nhằm đi vào hoặc tiếp tục có hiệu lực vào ngày hoặc sau khi chấm dứt. 11 HẬU QUẢ CỦA KẾT THÚC 11.1 Các quy định sau đây sẽ có hiệu lực vào chấm dứt thỏa thuận này cho bất kỳ lý do gì. 11.2 Các Nhà cung cấp thì được mua lại từ các nhà phân phối tất cả hoặc một phần của bất kỳ cổ phiếu của các hàng hóa sau đó được tổ chức bởi các nhà phân phối theo giá trị hóa đơn của họ hoặc các giá trị mà tại đó họ đứng trong sổ sách của các nhà phân phối , nào là thấp hơn, tùy thuộc vào những điều sau đây quy định: 11.2.1The phân phối có thể bán cổ phiếu mà nó đã chấp nhận đơn đặt hàng từ khách hàng trước khi tới ngày chấm dứt, hoặc trong sự tôn trọng mà nhà cung cấp không, bằng cách đưa ra thông báo bằng văn bản cho nhà phân phối trong vòng [sáu mươi ngày] kể từ ngày chấm dứt, thực hiện quyền của mình để mua lại; và 11.2.2For những mục đích và mức độ cần thiết, các quy định của hợp đồng này sẽ tiếp tục có hiệu lực và hiệu quả. 11.3 Nhà phân phối chi phí của mình trong vòng [ba mươi ngày] gửi cho Nhà cung cấp tất cả các mẫu của các hàng hóa và bất kỳ quảng cáo tài liệu quảng cáo hay bán hàng liên quan đến hàng hóa sau đó thuộc sở hữu của các nhà phân phối. 11,4 Outstanding hóa đơn chưa thanh toán được đưa ra bởi các nhà cung cấp đối với các hàng hoá sẽ trở thành ngay lập tức phải trả nhà phân phối và các hoá đơn đối với hàng hóa đã ra lệnh trước khi chấm dứt nhưng mà hóa đơn có không được đệ trình sẽ được trả ngay khi nộp hóa đơn. 11.5 Nhà phân phối sẽ thôi thúc đẩy, thị trường hay quảng cáo hàng hoá hoặc thực hiện bất kỳ sử dụng của các nhãn hiệu hàng hoá hoặc bất kỳ sở hữu trí tuệ khác của Nhà cung cấp ngoại trừ cho mục đích bán bất cứ hàng hoá mà theo đó các nhà cung cấp không thực hiện quyền mua của mình. 12 BẤT KHẢ KHÁNG 12.1 Bất khả kháng có nghĩa là chiến tranh, tình trạng khẩn cấp, tai nạn, hỏa hoạn, động đất, lũ lụt, bão, công nghiệp đình công hoặc trở ngại khác mà bên bị ảnh hưởng chứng minh là ngoài tầm kiểm soát của mình và mà nó có thể không thể được kỳ vọng đã đưa ra những trở ngại vào tài khoản tại thời điểm ký kết hợp đồng này hoặc đã tránh được hoặc vượt qua nó hoặc hậu quả của nó. 12.2 Một bên bị ảnh hưởng bởi bất khả kháng thì không được coi là vi phạm Hợp đồng này, hoặc nếu không chịu trách nhiệm với người kia, bởi bất cứ sự chậm trễ trong hoạt động, hoặc không hoạt động, của bất kỳ nghĩa vụ của mình theo hợp đồng này đến mức mà sự chậm trễ hoặc không thực hiện là do bất kỳ bất khả kháng trong mà nó đã thông báo cho bên kia. Các thời gian thực hiện nghĩa vụ được mở rộng cho phù hợp. 12.3 Nếu bất kỳ bất khả kháng xảy ra trong mối quan hệ với một trong hai bên có ảnh hưởng hoặc có khả năng ảnh hưởng đến hiệu suất của bất kỳ nghĩa vụ của mình theo hợp đồng này, thì phải thông báo cho bên kia trong vòng một thời gian hợp lý về bản chất và mức độ của các tình huống trong câu hỏi và ảnh hưởng của chúng lên khả năng của mình để thực hiện. 12,4 Nếu thực hiện bởi một trong hai bên của bất kỳ nghĩa vụ của mình theo hợp đồng này được ngăn chặn hoặc trì hoãn bởi bất khả kháng trong một thời gian liên tục vượt quá [ ba tháng], khác bên đều có quyền chấm dứt hợp đồng này bằng cách thông báo bằng văn bản cho bên bị ảnh hưởng bởi bất khả kháng. 13 CHUNG BẢO ĐẢM 13.1 Mỗi bên bảo đảm để người kia rằng: 13.1.1It có thẩm quyền ký kết hợp đồng; 13.1.2The ký hợp đồng này cho và thay mặt cho bên được ủy quyền và đầy đủ quyền để thực hiện hợp đồng này trên danh nghĩa của bên đó; 13.1.3The kết và thực hiện hợp đồng này do bên đó sẽ không vi phạm hợp đồng hoặc khác nghĩa vụ nợ bởi đó là thành viên bất kỳ người nào khác, bất kỳ quyền của. người khác hoặc bất kỳ điều khoản pháp lý 13.1.4The kết và thực hiện hợp đồng này do bên đó không yêu cầu chính phủ hoặc chấp thuận khác hoặc, nếu có chấp thuận như vậy là cần thiết nó đã được thu được; và 13.1.5It sẽ trong suốt thời gian các kỳ hạn của hợp đồng này tuân thủ các điều khoản và duy trì hiệu lực bất kỳ cần thiết của chính phủ hoặc khác phê chuẩn, chấp thuận, thông báo, đăng ký hoặc yêu cầu pháp lý khác để thực hiện bằng cách đó bên nghĩa vụ của mình theo hợp đồng này . 14 TOÀN BỘ THỎA THUẬN 14,1 thỏa thuận này đưa ra toàn bộ thỏa thuận giữa các bên. Không bên đã ký vào hợp đồng này trong sự phụ thuộc vào bất kỳ đại diện, bảo hành hay cam kết của người kia bên đó không rõ ràng quy định hoặc được đề cập trong hợp đồng này. Điều này sẽ không loại trừ bất kỳ trách nhiệm pháp lý đối với gian lận xuyên tạc 14,2 thỏa thuận này có thể không được thay đổi trừ bởi một thỏa thuận của các bên bằng văn bản (trong đó có thể bao gồm email). 15 NO TÁC HOẶC CƠ QUAN 15.1 Không có gì trong hợp đồng này (i) được coi là tạo thành một quan hệ đối tác trong pháp luật giữa các bên, (ii) tạo thành một trong hai bên đại lý của các khác cho bất kỳ mục đích hoặc (iii) cho phép một trong hai bên cam kết hay ràng buộc khác (hoặc bất kỳ thành viên của Tập đoàn tương ứng của nó) trong bất kỳ cách. 16 TRANH CHẤP NGHỊ QUYẾT 16.1 Bất kỳ tranh chấp, tranh cãi hoặc khiếu kiện phát sinh từ hoặc liên quan đến hợp đồng này, bao gồm cả của nó kết luận, giải thích, hiệu suất, vi phạm, chấm dứt hoặc hết hiệu lực, trách nhiệm cuối cùng đã được giải quyết theo các quy tắc trọng tài của (i) Hội đồng Trọng tài Hàn Quốc Thương Mại trong ( ii) Seoul (iii) trọng tài được chỉ định theo các quy tắc nói. 17 NGÔN NGỮ 17.1 Hợp đồng này đã được đàm phán và ký kết bằng tiếng Anh. Nó có thể được dịch thành một














































































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: