The speaker describes how he walked around and felt as lonely as a clo dịch - The speaker describes how he walked around and felt as lonely as a clo Việt làm thế nào để nói

The speaker describes how he walked

The speaker describes how he walked around and felt as lonely as a cloud. He doesn’t say,
Just reading the first stanza, we can feel the time and space William wrote The Daffodils. The inspiration for this poem may have been drawn from a walk he took with his sister Dorothy around Lake Ullswater.
The poem is a sonnet, 24 lines, including four six – line stanza. Each stanza is formed by a quatrain, then a couplet, to form a sestet and a ABABCC rhyme scheme. For example the rhyming scheme of the first stanza is ABAB ( A – cloud and crowd; B – hills and daffodils) and ending with a rhyming couplet CC ( C – trees and breeze). By the way, the poem can convert into a continuous flow of expressions without a pause.
Just reading the first stanzas, we can feel the time and space in which William wrote “Daffodils” :
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills.
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
In the beginning lines, Wordsworth describes himself as a ‘cloud’ that floats over the hills. This presents an idea of seclusion. The idea of being alone is contradicted by the phrase “crowd” (line 3). This is actually the ‘setting of the poem‘. As human form Wordsworth prefers seclusion but the ‘crowd’ of daffodils bewilders his senses. The feeling of ecstasy suddenly makes a dive.
The first line makes nice use of simile : “as a cloud”. It opened with the narrator walking in the state of worldly detachment, his wandering. That is a romantic poet in a romantic emotion too. In a dreamy, disinterested state, poet gazed and thought about life and himself. He saw a crowd of golden daffodils by the lakeside, they “Fluttering and dancing in the breeze”. The author used personification to describe beauty of daffodils. They became to have action and mind like people. Those lines are as beautiful as a picture. If Wordsworth didn’t have love of nature, he couldn’t write good verses.

The speaker describes how he walked around and felt as lonely as a cloud. He doesn’t say,
The speaker describes how he walked around and felt as lonely as a cloud. He doesn’t say, "walked around," but uses the much more descriptive word "wandered."
• "Wandered" means roaming around without a purpose, like when you explore something. So
So it’s not necessarily a bad thing. But in its metaphorical use, "wandered" can mean feeling purposeless and directionless in general.
• The first concept that we want to take a look at is that the cloud is "lonely." Asking questions
The first concept that we want to take a look at is that the cloud is "lonely."
• Are clouds lonely? Well, maybe the ones that float about valleys ("vales") and hills are lonely.
Are clouds lonely?
• Maybe a cloud is lonely because it is so far above the rest of the world. Its thoughts are just so
Maybe a cloud is lonely because it is so far above the rest of the world. Its thoughts are just so "lofty", and maybe the speaker’s thoughts are, too.
• Also, the cloud could be lonely because it floats over a natural landscape with no people in it.
Maybe the speaker has thought of hills and valleys because he happens to be "wandering" through such a landscape.
• These are some of the questions we’re hoping the poem will help us sort out after this

Suddenly ("all at once"), the speaker sees a group of daffodil flowers. We tend to think of
Suddenly ("all at once"), the speaker sees a group of daffodil flowers. We tend to think of daffodils as "yellow," but he uses the more majestic-sounding "golden."
• He calls them a "crowd," so they must be packed tightly together. Then he elaborates on
He calls them a "crowd," so they must be packed tightly together. Then he elaborates on "crowd" by adding the noun "host."
• Yes, "host" and "crowd" mean pretty much the same thing. Ah, but that’s where
"host" and "crowd" mean pretty much the same thing. Ah, but that’s where the connotations come in, those vague associations that attach to certain words. A "crowd" is associated with groups of people, while "host" is associated with angels, because people often refer to a "host of angels." Coupled with the description of their angelic "golden" color, we seem to be dealing with some very special daffodils.


He sees the daffodils beside a lake and underneath some trees. It’s a breezy day, and the
He sees the daffodils beside a lake and underneath some trees. It’s a breezy day, and the flowers "flutter" and "dance" on their stems.
• Maybe now is a good time to step outside the poem for just a second to note that Wordsworth
He sees the daffodils beside a lake and underneath some trees. It’s a breezy day, and the flowers "flutter" and "dance" on their stems.
• Maybe now is a good time to step outside the poem for just a second to note that Wordsworth
Maybe now is a good time to step outside the poem for just a second to note that Wordsworth lived in a part of England
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Loa mô tả làm thế nào ông đi xung quanh và cảm thấy cô đơn như một đám mây. Ông không nói, Chỉ cần đọc đoạn thơ đầu tiên, chúng tôi có thể cảm thấy thời gian và space William viết The Daffodils. Nguồn cảm hứng cho bài thơ này có thể đã được rút ra từ dạo hắn với của anh chị em Dorothy xung quanh thành phố Lake Ullswater.Bài thơ là một sonnet, 24 dòng, trong đó có bốn sáu-dòng đoạn thơ. Mỗi đoạn thơ được hình thành bởi một quatrain, sau đó một hai câu nói, để tạo thành một sestet và một đề án rhyme ABABCC. Ví dụ: đề án vần của stanza đầu tiên là ABAB (A-mây và đám đông; B-đồi và hoa thủy tiên vàng) và kết thúc với một hai câu nói rhyming CC (C-cây và gió). By the way, các bài thơ có thể chuyển đổi thành một dòng chảy liên tục của các biểu thức mà không có một tạm dừng. Chỉ cần đọc đoạn đầu tiên, chúng tôi có thể cảm thấy thời gian và không gian trong đó có William viết "Hoa thủy tiên vàng":Tôi lang thang cô đơn như một đám mâyMà nổi trên cao o'er vales và những ngọn đồi.Khi tất cả cùng một lúc tôi thấy một đám đông,Một loạt, thuỷ tiên hoa vàng vàng;Bên cạnh hồ nước, dưới những câyRung cánh và khiêu vũ trong gió.Ở đầu dòng, Wordsworth mô tả mình như là một 'đám mây' nổi trên các ngọn đồi. Điều này thể hiện một ý tưởng về ẩn dật. Ý tưởng đang được một mình mâu thuẫn bằng cụm từ "đám đông" (dòng 3). Điều này là thực sự 'cài đặt của bài thơ'. Như hình người Wordsworth thích bế quan tỏa cảng, nhưng đám đông của thuỷ tiên hoa vàng bewilders cảm giác của mình. Cảm giác của ecstasy đột nhiên làm cho một bổ nhào.Dòng đầu tiên làm đẹp sử dụng so sánh: "như một đám mây". Nó mở ra với những người kể chuyện đi bộ trong nhà nước của thế gian đội, lang thang của mình. Đó là một nhà thơ lãng mạn trong một cảm xúc lãng mạn quá. Trong trạng thái dreamy, vô tư, nhà thơ người nhìn và suy nghĩ về cuộc đời mình. Ông thấy một đám đông của thuỷ tiên hoa vàng vàng bởi lakeside, họ "Fluttering và nhảy múa trong gió". Tác giả sử dụng nhân hoá để miêu tả vẻ đẹp của thuỷ tiên hoa vàng. Họ trở nên có hành động và tâm trí giống như mọi người. Những đường dây là đẹp như một bức tranh. Nếu Wordsworth không có tình yêu của thiên nhiên, ông không thể viết tốt câu thơ.Loa mô tả làm thế nào ông đi xung quanh và cảm thấy cô đơn như một đám mây. Ông không nói, Loa mô tả làm thế nào ông đi xung quanh và cảm thấy cô đơn như một đám mây. Ông không nói, "đi xung quanh," nhưng sử dụng từ mô tả hơn nhiều "lang thang".• "Lang thang" có nghĩa là chuyển vùng xung quanh mà không có một mục đích, giống như khi bạn khám phá một cái gì đó. Vì vậy Vì vậy nó không phải là nhất thiết phải là một điều xấu. Nhưng sử dụng ẩn dụ, "lang thang" có thể nghĩa là cảm giác purposeless và directionless nói chung. • Đầu tiên khái niệm mà chúng tôi muốn xem xét là các đám mây "cô đơn". Đặt câu hỏi Khái niệm đầu tiên mà chúng tôi muốn xem xét là các đám mây "cô đơn". • Có đám mây cô đơn? Vâng, có lẽ những người phao về Thung lũng ("vales") và những ngọn đồi là cô đơn. Đám mây đang cô đơn? • Có thể là một đám mây là cô đơn bởi vì nó là cho đến nay ở trên phần còn lại của thế giới. Suy nghĩ của nó là chỉ như vậyCó lẽ một đám mây là cô đơn bởi vì nó là cho đến nay ở trên phần còn lại của thế giới. Suy nghĩ của nó là chỉ nên "cao cả", và có lẽ những suy nghĩ của người nói, quá.• Ngoài ra, các đám mây có thể được cô đơn bởi vì nó nổi lên một cảnh quan thiên nhiên với không có người ở trong đó. Có lẽ người nói có suy nghĩ của ngọn đồi và thung lũng vì ông sẽ xảy ra để "lang thang" thông qua một cảnh quan.• Đây là một số câu hỏi mà chúng tôi hy vọng bài thơ sẽ giúp chúng tôi sắp xếp sau này Đột nhiên ("tất cả cùng một lúc"), loa nhìn thấy một nhóm daffodil Hoa. Chúng ta có xu hướng suy nghĩ của Đột nhiên ("tất cả cùng một lúc"), loa nhìn thấy một nhóm daffodil Hoa. Chúng ta có xu hướng nghĩ về hoa thủy tiên vàng như là "vàng", nhưng ông đã sử dụng hơn majestic-sounding "vàng."• Ông gọi chúng một đám đông"," vì vậy, họ phải được đóng gói chặt chẽ với nhau. Sau đó ông elaborates trên Ông gọi cho họ một đám đông"," vì vậy, họ phải được đóng gói chặt chẽ với nhau. Sau đó ông elaborates trên "đám đông" bằng cách thêm các danh từ "chủ."• Có, "lưu trữ" và "đám đông" có nghĩa là khá nhiều điều tương tự. Ah, nhưng đó là nơi "máy chủ" và "đám đông" có nghĩa là khá nhiều điều tương tự. Ah, nhưng đó là nơi mà ý nghĩa đến, những Hiệp hội mơ hồ đính kèm vào một số từ. Một đám đông"" là liên kết với các nhóm người, trong khi "host" là liên kết với các thiên thần, bởi vì mọi người thường đề cập đến một "máy chủ lưu trữ của thiên thần." Cùng với các mô tả về màu sắc "vàng" thiên thần của họ, chúng tôi dường như giao dịch với một số Hoa thủy tiên vàng rất đặc biệt.Ông thấy hoa thủy tiên vàng bên cạnh một hồ nước và bên dưới một số cây. Đó là một mát mẻ, và các Ông thấy hoa thủy tiên vàng bên cạnh một hồ nước và bên dưới một số cây. Đó là một ngày mát mẻ, và Hoa "rung" và "nhảy múa" trên thân cây.• Có lẽ bây giờ là thời điểm tốt để bước ra ngoài bài thơ cho chỉ một lần thứ hai để lưu ý rằng WordsworthÔng thấy hoa thủy tiên vàng bên cạnh một hồ nước và bên dưới một số cây. Đó là một ngày mát mẻ, và Hoa "rung" và "nhảy múa" trên thân cây.• Có lẽ bây giờ là thời điểm tốt để bước ra ngoài bài thơ cho chỉ một lần thứ hai để lưu ý rằng Wordsworth Có lẽ bây giờ là thời điểm tốt để bước ra ngoài bài thơ cho chỉ một lần thứ hai để lưu ý rằng Wordsworth sống ở một phần của nước Anh
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Các diễn giả mô tả cách ông đi xung quanh và cảm thấy như cô đơn như một đám mây. Anh ấy không nói,
Chỉ cần đọc đoạn thơ đầu tiên, chúng ta có thể cảm thấy thời gian và không gian William viết The Hoa Thủy Tiên. . Những cảm hứng cho bài thơ này có thể đã được rút ra từ một bộ ông đã cùng chị gái Dorothy quanh hồ Ullswater
Bài thơ là một bài sonnet, 24 dòng, trong đó có bốn sáu - dòng đoạn thơ. Mỗi đoạn thơ được hình thành bởi một thơ bốn câu, sau đó một hai câu, để tạo thành một sestet và một kế hoạch ABABCC vần. Ví dụ như sắp xếp theo vần trong khổ đầu tiên là ABAB (A - đám mây và đám đông; B - đồi và hoa thuỷ tiên vàng) và kết thúc bằng một hai câu CC vần (C - Cây và gió). . Bằng cách này, các bài thơ có thể chuyển đổi thành một dòng chảy liên tục của các biểu thức mà không cần tạm dừng
Chỉ cần đọc các khổ thơ đầu tiên, chúng ta có thể cảm nhận được thời gian và không gian trong đó William đã viết "Hoa Thủy Tiên":
Tôi lang thang cô đơn như một đám mây
đó trôi nổi trên o cao 'thung lũng er và đồi núi.
Khi tất cả cùng một lúc, tôi thấy một đám đông,
một máy chủ, của hoa thuỷ tiên vàng vàng;
Bên cạnh hồ, dưới tán cây,
. vẫy và nhảy múa trong gió
trong các dòng bắt đầu, Wordsworth mô tả mình là một' đám mây ' nổi trên các ngọn đồi. Này trình bày một ý tưởng về ẩn dật. Ý tưởng là mình lại mâu thuẫn với cụm từ "đám đông" (dòng 3). Đây thực sự là 'thiết lập của bài thơ'. Như hình dạng con người Wordsworth thích ẩn dật nhưng 'đám đông' của hoa thuỷ tiên vàng hơi hoài giác quan của mình. Cảm giác ngây ngất đột ngột làm cho một bổ nhào.
Dòng đầu tiên tận dụng tốt đẹp của sự so sánh: "như một đám mây". Nó mở ra với người kể chuyện đi bộ trong tình trạng tách rời thế gian, lang thang của mình. Đó là một nhà thơ lãng mạn trong một cảm xúc lãng mạn quá. Trong một nhà nước vô tư mơ mộng, nhà thơ nhìn và nghĩ về cuộc sống và bản thân. Ông thấy một đám đông hoa thuỷ tiên vàng vàng của bờ hồ, họ "vẫy và nhảy múa trong gió". Tác giả sử dụng thân để mô tả vẻ đẹp của hoa thuỷ tiên vàng. Họ trở nên có hành động và tâm trí giống như người. Những dòng là đẹp như một bức tranh. Nếu Wordsworth đã không có tình yêu thiên nhiên, ông không thể viết câu tốt.

Các diễn giả mô tả cách ông đi xung quanh và cảm thấy như cô đơn như một đám mây. Anh ấy không nói,
Người nói mô tả cách ông đi xung quanh và cảm thấy như cô đơn như một đám mây. Anh ấy không nói, "đi vòng quanh", nhưng sử dụng từ nhiều mô tả nhiều hơn "lang thang."
• "lang thang" có nghĩa là chuyển vùng xung quanh không có mục đích, giống như khi bạn khám phá một cái gì đó. Vì vậy,
Vì vậy, nó không nhất thiết phải là một điều xấu. Nhưng sử dụng ẩn dụ của nó, "lang thang" có thể có nghĩa là cảm giác vô mục đích và phương hướng nói chung.
• Các khái niệm đầu tiên mà chúng tôi muốn có một cái nhìn tại là đám mây là "cô đơn". Đặt câu hỏi
Khái niệm đầu tiên mà chúng tôi muốn có một cái nhìn tại là đám mây là "cô đơn".
• Có những đám mây cô đơn? Vâng, có lẽ những người nổi về thung lũng ( "thung lũng") và vùng đồi cô đơn.
Có đám mây cô đơn?
• Có lẽ một đám mây là cô đơn bởi vì nó là cho đến nay trên phần còn lại của thế giới. Suy nghĩ của nó là chỉ cần như vậy
Có lẽ một đám mây là cô đơn bởi vì nó là cho đến nay trên phần còn lại của thế giới. Suy nghĩ của nó chỉ là để "cao cả", và có thể suy nghĩ của người nói là, quá.
• Ngoài ra, các đám mây có thể là cô đơn bởi vì nó nổi trên một cảnh quan thiên nhiên với không có người ở trong đó.
Có lẽ người nói đã nghĩ đồi và thung lũng vì anh xảy ra để được "lang thang" qua một cảnh quan như vậy.
• đây là một số trong những câu hỏi chúng tôi hy vọng những bài thơ sẽ giúp chúng tôi loại ra sau này

Đột nhiên ( "tất cả cùng một lúc"), người nói nhìn thấy một nhóm của hoa thủy tiên. Chúng ta có xu hướng nghĩ của
Đột nhiên ( "tất cả cùng một lúc"), người nói nhìn thấy một nhóm của hoa thủy tiên. Chúng ta có xu hướng nghĩ về hoa thuỷ tiên vàng là "vàng", nhưng ông sử dụng càng hùng vĩ nghe có vẻ "vàng".
• Anh gọi họ là một "đám đông", vì vậy chúng phải được đóng gói chặt chẽ với nhau. Sau đó, ông làm rõ về
Anh gọi họ là một "đám đông", vì vậy chúng phải được đóng gói chặt chẽ với nhau. Sau đó, ông làm rõ về "đám đông" bằng cách thêm vào danh từ "chủ".
• Có, "chủ nhà" và "đám đông" có nghĩa là khá nhiều điều tương tự. Ah, nhưng đó là nơi
"chủ nhà" và "đám đông" có nghĩa là khá nhiều điều tương tự. Ah, nhưng đó là nơi những ý nghĩa đi vào, những hiệp hội mơ hồ nào đó gắn với một số từ. Một "đám đông" là liên kết với các nhóm người, trong khi "chủ nhà" là liên kết với các thiên thần, bởi vì người ta thường đề cập đến một "máy chủ của các thiên thần." Cùng với mô tả của thiên thần màu "vàng" của họ, chúng ta dường như được làm việc với một số hoa thuỷ tiên vàng rất đặc biệt.


Ông nhìn thấy những bông thuỷ tiên bên cạnh một hồ nước và bên dưới một số cây. Đó là một ngày mát mẻ, và
Ngài nhìn thấy những bông thuỷ tiên bên cạnh một hồ nước và bên dưới một số cây. Đó là một ngày mát mẻ, và những bông hoa "rung" và "khiêu vũ" trên thân của họ.
• Có lẽ bây giờ là thời điểm tốt để bước ra ngoài các bài thơ chỉ một giây để lưu ý rằng Wordsworth
Ông nhìn thấy những bông thuỷ tiên bên cạnh một hồ nước và bên dưới một số cây . Đó là một ngày mát mẻ, và những bông hoa "rung" và "khiêu vũ" trên thân của họ.
• Có lẽ bây giờ là thời điểm tốt để bước ra ngoài các bài thơ chỉ một giây để lưu ý rằng Wordsworth
Có lẽ bây giờ là thời điểm tốt để bước ra ngoài các bài thơ chỉ một giây để lưu ý rằng Wordsworth sống trong một phần của đội tuyển Anh
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: