As the year goes on, it becomes increasingly common for people in Mala dịch - As the year goes on, it becomes increasingly common for people in Mala Việt làm thế nào để nói

As the year goes on, it becomes inc

As the year goes on, it becomes increasingly common for people in Malala’s town to blame America for all their problems. People point out the drone attacks occurring in nearby towns, and say that innocent civilians are being murdered. A CIA operative named Raymond Davis shoots and kills two Pakistani men in Lahore, and is sent to jail afterwards. In the ensuing political crisis, America demands that Davis be released immediately, while Pakistan insists that Davis is a dangerous criminal, and a spy. Protests against Raymond Davis take place across the country. After weeks of negotiation, Davis is released. This makes the Pakistani government look weak in the eyes of its people. To make matters worse, an American drone bombs a Pakistani village, killing dozens of innocent people.
On the face of things, it seems harmless (and even justified) to blame America for Pakistan’s problems—Pakistani people, Malala notes, love conspiracy theories. But here Malala suggests that the impulse to reduce everything to a conspiracy theory is immoral in some ways—it’s a way of reacting to tragedy that replaces genuine empathy and helpful action. Ziauddin, for example, has no time for conspiracy theories, as he’s too busy helping his neighbors: giving them food, money, and shelter. Meanwhile the Pashtuns who criticize American imperialism (with good reason, as the US drone strikes kill many innocent people) are often too busy condemning the West to help their neighbors in any meaningful way.

In the fall of 2010, Osama bin Laden is captured and killed by American soldiers. It’s announced that American intelligence tracked down bin Laden by following one of his couriers, whose wife was from Swat. It’s initially assumed that Pakistan’s government was involved in the operation, but the American military quickly announces that it tracked down bin Laden alone.
The assassination of Osama bin Laden was a major event in American history, or at least was announced as such by the American government. It’s still not entirely clear how much influence bin Laden had over al Qaeda at the end of his life, so it can’t be known how many lives were saved by his death. Nevertheless, his death was an important symbolic moment for America, as the man who murdered thousands of New Yorkers was finally punished with death himself.

In the aftermath of bin Laden’s death, Pakistani intelligence is embarrassed. As the director of the CIA says, ISI agents either knew about bin Laden’s location near Abottabad and did nothing about it, or they didn’t know—in short, they’re either enemies of the US, or they’re incompetent. Malala finds it amazing that bin Laden was able to hide in Pakistan for so long. Many Pakistanis believe that Americans killed bin Laden years ago, and were waiting for an opportune time to embarrass Pakistan. It’s also widely noted that Pakistan spends billions of dollars on its military, and yet couldn’t protect its borders from the American helicopters that flew onto bin Laden’s property. The US government, for its part, feels betrayed by Pakistan: after years of sending it foreign aid, it had to kill bin Laden on its own.
After bin Laden’s death there’s a lively debate in the international community about the way the US handled the incident. The overall effect of this debate is to harden relationships between America and Pakistan. Malala suggests that this only worsens the situation in Pakistan: US foreign aid is in jeopardy of being cut off, and American drone strikes persist, and may even be on the rise. Instability has been good for the Taliban so far, as they first rose to power in the instability following 9/11. Thus, bin Laden’s death doesn’t bode well for Malala, her family, and the women of Pakistan.

In October 2011, Malala receives some exciting news: she’s been nominated for the KidsRights award in Amsterdam. KidsRights is an international children’s advocacy group, based in Europe. Malala’s name was passed on to KidsRights by the great South African leader Desmond Tutu, one of Ziauddin’s heroes. In the end, Malala doesn’t win the award—unlike most of the other nominees, she admits, she has merely spoken out against the Taliban, rather than using money and organizing to enact real change.
Malala’s earliest honors are just nominations, not proper awards. But it’s an undeniably great achievement to be nominated for anything, let alone a humanitarian award, by a man as great as Desmond Tutu, who is one of the two or three people most responsible for ending apartheid in South Africa. Malala is humble when she doesn’t win the award—she remembers the poise and calmness she first discovered after losing the speaking contest many years ago.

Shortly after her nomination, Malala is invited to an educational gala in Lahore. There, she makes an impressive speech about the value of education. A few weeks later, it’s announced that Malala has been awarded Pakistan’s first National Peace Prize, awarded to someone who embodi
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
As the year goes on, it becomes increasingly common for people in Malala’s town to blame America for all their problems. People point out the drone attacks occurring in nearby towns, and say that innocent civilians are being murdered. A CIA operative named Raymond Davis shoots and kills two Pakistani men in Lahore, and is sent to jail afterwards. In the ensuing political crisis, America demands that Davis be released immediately, while Pakistan insists that Davis is a dangerous criminal, and a spy. Protests against Raymond Davis take place across the country. After weeks of negotiation, Davis is released. This makes the Pakistani government look weak in the eyes of its people. To make matters worse, an American drone bombs a Pakistani village, killing dozens of innocent people.On the face of things, it seems harmless (and even justified) to blame America for Pakistan’s problems—Pakistani people, Malala notes, love conspiracy theories. But here Malala suggests that the impulse to reduce everything to a conspiracy theory is immoral in some ways—it’s a way of reacting to tragedy that replaces genuine empathy and helpful action. Ziauddin, for example, has no time for conspiracy theories, as he’s too busy helping his neighbors: giving them food, money, and shelter. Meanwhile the Pashtuns who criticize American imperialism (with good reason, as the US drone strikes kill many innocent people) are often too busy condemning the West to help their neighbors in any meaningful way. Vào mùa thu năm 2010, Osama bin Laden bị bắt và bị giết bởi binh lính Mỹ. Đó thông báo tình báo Mỹ theo dõi xuống bin Laden sau một mình couriers, có vợ là từ Swat. Ban đầu người ta cho rằng chính phủ Pakistan đã tham gia vào các hoạt động, nhưng quân đội Mỹ một cách nhanh chóng thông báo rằng nó theo dõi xuống bin Laden một mình.Vụ ám sát Osama bin Laden là một sự kiện lớn trong lịch sử Mỹ, hoặc ít nhất được công bố như vậy bởi chính phủ Hoa Kỳ. Nó vẫn không phải là hoàn toàn rõ ràng ảnh hưởng như thế nào nhiều bin Laden có trên al Qaeda ở phần cuối của cuộc đời mình, vì vậy nó không thể được biết bao nhiêu cuộc sống đã được cứu bởi cái chết của ông. Tuy nhiên, cái chết của ông đã là một thời điểm mang tính biểu tượng quan trọng đối với Mỹ, như người đàn ông đã giết hàng ngàn người dân New York cuối cùng đã bị trừng phạt với cái chết tự. In the aftermath of bin Laden’s death, Pakistani intelligence is embarrassed. As the director of the CIA says, ISI agents either knew about bin Laden’s location near Abottabad and did nothing about it, or they didn’t know—in short, they’re either enemies of the US, or they’re incompetent. Malala finds it amazing that bin Laden was able to hide in Pakistan for so long. Many Pakistanis believe that Americans killed bin Laden years ago, and were waiting for an opportune time to embarrass Pakistan. It’s also widely noted that Pakistan spends billions of dollars on its military, and yet couldn’t protect its borders from the American helicopters that flew onto bin Laden’s property. The US government, for its part, feels betrayed by Pakistan: after years of sending it foreign aid, it had to kill bin Laden on its own.After bin Laden’s death there’s a lively debate in the international community about the way the US handled the incident. The overall effect of this debate is to harden relationships between America and Pakistan. Malala suggests that this only worsens the situation in Pakistan: US foreign aid is in jeopardy of being cut off, and American drone strikes persist, and may even be on the rise. Instability has been good for the Taliban so far, as they first rose to power in the instability following 9/11. Thus, bin Laden’s death doesn’t bode well for Malala, her family, and the women of Pakistan. In October 2011, Malala receives some exciting news: she’s been nominated for the KidsRights award in Amsterdam. KidsRights is an international children’s advocacy group, based in Europe. Malala’s name was passed on to KidsRights by the great South African leader Desmond Tutu, one of Ziauddin’s heroes. In the end, Malala doesn’t win the award—unlike most of the other nominees, she admits, she has merely spoken out against the Taliban, rather than using money and organizing to enact real change.Malala’s earliest honors are just nominations, not proper awards. But it’s an undeniably great achievement to be nominated for anything, let alone a humanitarian award, by a man as great as Desmond Tutu, who is one of the two or three people most responsible for ending apartheid in South Africa. Malala is humble when she doesn’t win the award—she remembers the poise and calmness she first discovered after losing the speaking contest many years ago. Shortly after her nomination, Malala is invited to an educational gala in Lahore. There, she makes an impressive speech about the value of education. A few weeks later, it’s announced that Malala has been awarded Pakistan’s first National Peace Prize, awarded to someone who embodi
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Như năm đi vào, nó trở nên ngày càng phổ biến cho người dân trong thị trấn Malala để đổ lỗi cho Mỹ cho tất cả các vấn đề của họ. Mọi người chỉ ra các cuộc tấn công không người lái xảy ra ở các thị trấn gần đó, và nói rằng thường dân vô tội đang bị giết hại. Một đặc vụ CIA tên là Raymond Davis bắn chết hai người đàn ông Pakistan ở Lahore, và được gửi đến nhà tù sau đó. Trong cuộc khủng hoảng chính trị sau đó, Mỹ đòi hỏi rằng Davis được phát hành ngay lập tức, trong khi Pakistan khẳng định rằng Davis là một tên tội phạm nguy hiểm, và một điệp viên. Các cuộc biểu tình chống lại Raymond Davis diễn ra trên khắp đất nước. Sau nhiều tuần đàm phán, Davis được phát hành. Điều này làm cho chính phủ Pakistan có vẻ yếu kém trong con mắt của người dân. Để làm cho vấn đề tồi tệ hơn, một quả bom không người lái của Mỹ một ngôi làng của Pakistan, giết chết hàng chục người dân vô tội.
Trên khuôn mặt của sự vật, nó có vẻ vô hại (và thậm chí cả hợp lý) để đổ lỗi cho Mỹ trong vấn đề con người-Pakistan Pakistan, Malala lưu ý, lý thuyết tình yêu âm mưu. Nhưng ở đây Malala cho thấy rằng sự thúc đẩy để giảm tất cả mọi thứ cho một lý thuyết âm mưu là vô đạo đức trong một số cách-đó là một cách phản ứng với thảm kịch đã thay thế sự đồng cảm chân thành và hành động hữu ích. Ziauddin, ví dụ, không có thời gian cho các lý thuyết âm mưu, vì anh ta quá bận rộn giúp đỡ hàng xóm của mình: cho họ thực phẩm, tiền bạc, và nơi trú ẩn. Trong khi đó những người Pashtun người chỉ trích chủ nghĩa đế quốc Mỹ (với lý do chính đáng, như các cuộc đình công không người lái của Mỹ giết nhiều người vô tội) thường quá bận rộn lên án phương Tây để giúp đỡ hàng xóm của họ trong bất kỳ cách có ý nghĩa. Vào mùa thu năm 2010, Osama bin Laden bị bắt và giết bởi lính Mỹ. Nó thông báo rằng tình báo Mỹ đã theo dõi bin Laden bằng cách làm theo một trong giao thông của mình, có vợ là từ Swat. Đó là bước đầu cho rằng chính phủ Pakistan đã tham gia vào các hoạt động, nhưng quân đội Mỹ nhanh chóng thông báo rằng họ đã theo dõi bin Laden một mình. Vụ ám sát trùm khủng bố Osama bin Laden là một sự kiện lớn trong lịch sử nước Mỹ, hoặc ít nhất đã được công bố như vậy bởi người Mỹ chính quyền. Nó vẫn không hoàn toàn rõ ràng bao nhiêu ảnh hưởng bin Laden đã có hơn al Qaeda ở phần cuối của cuộc đời mình, vì vậy nó không thể biết được có bao nhiêu người đã được cứu bởi cái chết của ông. Tuy nhiên, cái chết của ông là một thời điểm mang tính biểu tượng quan trọng cho nước Mỹ, là người đã sát hại hàng ngàn người dân New York cuối cùng đã bị trừng phạt bằng cái chết chính mình. Trong hậu quả của cái chết của bin Laden, tình báo Pakistan là xấu hổ. Là giám đốc của CIA cho biết, các đại lý ISI hoặc biết về vị trí của bin Laden ở Abbottabad và không làm gì về nó, hoặc họ không biết, trong ngắn hạn, họ đang hoặc là kẻ thù của Mỹ, hoặc họ không đủ năng lực. Malala thấy nó tuyệt vời mà bin Laden đã có thể ẩn ở Pakistan rất lâu. Nhiều người Pakistan tin rằng người Mỹ thiệt mạng năm Laden bin trước, và đang chờ đợi một thời điểm thuận lợi để gây rắc rối cho Pakistan. Nó cũng được ghi nhận rộng rãi rằng Pakistan dành hàng tỷ USD cho quân sự, nhưng không thể bảo vệ biên giới của mình từ máy bay trực thăng của Mỹ mà bay lên tài sản của bin Laden. Chính phủ Hoa Kỳ, về phần mình, cảm thấy bị phản bội bởi Pakistan: sau nhiều năm gửi nó viện trợ nước ngoài, nó phải giết bin Laden trên riêng của mình. Sau cái chết của bin Laden có một cuộc tranh luận sôi nổi trong cộng đồng quốc tế về cách Mỹ xử lý các biến cố. Hiệu quả tổng thể của cuộc tranh luận này là để làm cứng các mối quan hệ giữa Mỹ và Pakistan. Malala cho thấy rằng điều này chỉ xấu đi tình hình ở Pakistan: viện trợ nước ngoài của Mỹ là ở trong nguy cơ bị cắt bỏ, và các cuộc đình công không người lái của Mỹ vẫn tồn tại, và thậm chí có thể tăng lên. Tình hình bất ổn đã được tốt cho Taliban cho đến nay, khi họ lần đầu tiên lên cầm quyền trong sự bất ổn sau 11/09. Như vậy, cái chết của bin Laden không phải là điềm tốt cho Malala, gia đình, và những người phụ nữ của Pakistan. Trong tháng 10 năm 2011, Malala nhận được một số tin tức thú vị: cô được đề cử cho giải thưởng KidsRights ở Amsterdam. KidsRights là nhóm ủng hộ một trẻ em quốc tế, có trụ sở tại Châu Âu. Tên Malala đã được thông qua vào KidsRights bởi các nhà lãnh đạo Nam Phi lớn Desmond Tutu, một trong những anh hùng của Ziauddin. Cuối cùng, Malala không giành được giải thưởng không giống như hầu hết các ứng cử viên khác, cô thừa nhận, cô đã chỉ lên tiếng chống lại Taliban, hơn là sử dụng tiền và tổ chức ban hành thay đổi thực sự. Danh dự sớm nhất Malala của chỉ là đề cử, không giải thích. Nhưng đó là một thành tựu không thể phủ nhận tuyệt vời để được đề cử cho bất cứ điều gì, hãy cho mình một giải thưởng nhân đạo, bởi một người đàn ông tuyệt vời như Desmond Tutu, người là một trong hai hoặc ba người có trách nhiệm nhất để chấm dứt phân biệt chủng tộc ở Nam Phi. Malala là khiêm tốn khi cô không giành được giải thưởng, cô nhớ lại những tư thế đĩnh đạc và trầm tĩnh đầu tiên cô phát hiện ra sau khi thua cuộc thi nói nhiều năm trước đây. Một thời gian ngắn sau khi đề cử cô, Malala được mời đến một buổi dạ tiệc giáo dục ở Lahore. Ở đó, cô làm cho một bài phát biểu ấn tượng về giá trị của giáo dục. Một vài tuần sau đó, nó được thông báo rằng Malala đã được trao tặng giải thưởng Hòa bình Quốc gia đầu tiên của Pakistan, được trao cho một người embodi










đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: