On the basis of the Exchange of Notes between the Government of Japan  dịch - On the basis of the Exchange of Notes between the Government of Japan  Việt làm thế nào để nói

On the basis of the Exchange of Not

On the basis of the Exchange of Notes between the Government of Japan and the Government of the Socialist Republic of Viet Nam dated XX XX, 2015 (hereinafter referred to as “the E/N”) concerning the Japanese grant assistance for the Project for Improving An Duong Water Treatment Plant in Hai Phong City (hereinafter referred to as “the Project”) by the Government of the Socialist Republic of Viet Nam, the Japan International Cooperation Agency (hereinafter referred to as “JICA”) and the Government of the Socialist Republic of Viet Nam have agreed to conclude the following grant agreement referred to in sub-paragraph (2) of paragraph 1 of the E/N:


Article 1 Amount and Purpose of the Grant
For the purpose of contributing to the implementation of the Project, JICA shall extend a grant of the amount up to two billion one hundred and ninety six million Japanese Yen (JPY 2,196,000,000) (hereinafter referred to as “the Grant”) to the Government of the Socialist Republic of Viet Nam in accordance with the relevant laws and regulations of Japan and within the scope of the E/N.

Article 2 Availability of the Grant
The Grant shall be made available by concluding the present grant agreement (hereinafter referred to as “the G/A”) during the period between the date of entry into force of the G/A and XX XX, XX, unless the period is extended by mutual consent between JICA and the Government of the Socialist Republic of Viet Nam or the designated authority (hereinafter referred to collectively as “the Authority”).

Article 3 Use of the Grant
(1) The Grant shall be used by the Government of the Socialist Republic of Viet Nam properly and exclusively for the purchase of such products of Japan or the Socialist Republic of Viet Nam and such services of Japanese or Vietnamese nationals necessary for the implementation of the Project as listed below (The term “nationals” whenever used in the G/A means Japanese physical persons or Japanese juridical persons controlled by Japanese physical persons in the case of Japanese nationals and Vietnamese physical or juridical persons controlled by Vietnamese physical persons in the case of Vietnamese nationals.):
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
On the basis of the Exchange of Notes between the Government of Japan and the Government of the Socialist Republic of Viet Nam dated XX XX, 2015 (hereinafter referred to as “the E/N”) concerning the Japanese grant assistance for the Project for Improving An Duong Water Treatment Plant in Hai Phong City (hereinafter referred to as “the Project”) by the Government of the Socialist Republic of Viet Nam, the Japan International Cooperation Agency (hereinafter referred to as “JICA”) and the Government of the Socialist Republic of Viet Nam have agreed to conclude the following grant agreement referred to in sub-paragraph (2) of paragraph 1 of the E/N:Article 1 Amount and Purpose of the GrantFor the purpose of contributing to the implementation of the Project, JICA shall extend a grant of the amount up to two billion one hundred and ninety six million Japanese Yen (JPY 2,196,000,000) (hereinafter referred to as “the Grant”) to the Government of the Socialist Republic of Viet Nam in accordance with the relevant laws and regulations of Japan and within the scope of the E/N.Article 2 Availability of the GrantThe Grant shall be made available by concluding the present grant agreement (hereinafter referred to as “the G/A”) during the period between the date of entry into force of the G/A and XX XX, XX, unless the period is extended by mutual consent between JICA and the Government of the Socialist Republic of Viet Nam or the designated authority (hereinafter referred to collectively as “the Authority”).Article 3 Use of the Grant(1) The Grant shall be used by the Government of the Socialist Republic of Viet Nam properly and exclusively for the purchase of such products of Japan or the Socialist Republic of Viet Nam and such services of Japanese or Vietnamese nationals necessary for the implementation of the Project as listed below (The term “nationals” whenever used in the G/A means Japanese physical persons or Japanese juridical persons controlled by Japanese physical persons in the case of Japanese nationals and Vietnamese physical or juridical persons controlled by Vietnamese physical persons in the case of Vietnamese nationals.):
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Trên cơ sở của Sở giao dịch của Notes giữa Chính phủ Nhật Bản và Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam ngày XX XX, năm 2015 (sau đây gọi tắt là "E / N") liên quan đến viện trợ của Nhật Bản cho Dự án Nâng cao Nhà máy xử lý An Dương Nước tại thành phố Hải Phòng (sau đây gọi tắt là "Dự án") của Chính phủ nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Cơ quan Hợp tác quốc tế Nhật Bản (sau đây gọi tắt là "JICA") và Chính phủ nước xã hội chủ nghĩa Cộng hòa của Việt Nam đã đồng ý để kết luận các thỏa thuận sau đây cấp nêu trong điểm (2) tiểu đoạn của đoạn 1 của E / N: Điều 1 Số tiền và mục đích của Grant Với mục đích góp phần vào việc thực hiện các dự án, JICA sẽ mở rộng một cấp số tiền lên tới hai tỷ 196.000.000 Yên Nhật (JPY 2196000000) (sau đây gọi tắt là "Grant") cho Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam theo quy định của pháp luật có liên quan và các quy định của Nhật Bản và trong phạm vi của E / N. Điều 2 trạng sẵn có của Grant Grant sẽ được cung cấp bởi ký kết thỏa thuận tài trợ hiện nay (sau đây gọi tắt là "G / A") trong thời gian từ ngày hiệu lực của G / A và XX XX, XX, trừ khi thời gian được gia hạn theo thoả thuận chung giữa JICA và Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam hoặc cơ quan được chỉ định (sau đây gọi chung là "các quan") . Điều 3 Sử dụng các Grant (1) Các Grant sẽ được sử dụng bởi Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam đúng và dành riêng cho việc mua các sản phẩm như Nhật Bản hay Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và các dịch vụ như của Nhật hay Việt công dân cần thiết cho việc thực hiện các dự án như được liệt kê dưới đây (Thuật ngữ "công dân" bất cứ khi nào được sử dụng trong các G / A có nghĩa là người vật lý Nhật Bản và các pháp nhân Nhật Bản kiểm soát bởi người vật lý Nhật Bản trong trường hợp của các công dân Nhật Bản và thể nhân hoặc pháp nhân Việt kiểm soát do người có thể chất Việt trong trường hợp công dân Việt Nam).:










đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: