10400:10:53,800 --> 00:10:58,396There is a dry wind blowing through th dịch - 10400:10:53,800 --> 00:10:58,396There is a dry wind blowing through th Việt làm thế nào để nói

10400:10:53,800 --> 00:10:58,396The

104
00:10:53,800 --> 00:10:58,396
There is a dry wind blowing through the East
and the parched grasses wait the spark

105
00:10:58,480 --> 00:11:02,553
And the wind is blowing
towards the Indian border

106
00:11:05,520 --> 00:11:10,116
Fiction by novelist John Buchan,
but based on real fears of an Islamic Holy War.

107
00:11:13,000 --> 00:11:16,913
By late 1914, Enver was looking East.

108
00:11:17,000 --> 00:11:21,312
He had big ideas both for Jihad
and for uniting the Turkic peoples.

109
00:11:22,360 --> 00:11:28,708
Beyond the frontiers there are brethren to be
liberated and bits of fatherland to be redeemed

110
00:11:30,000 --> 00:11:31,831
Nearly 40 years before,

111
00:11:31,920 --> 00:11:36,675
Russia had stolen a chunk of Eastern Turkey,
along its Caucasian border.

112
00:11:36,760 --> 00:11:40,389
Enver was desperate
to kick the Russians off Turkish soil.

113
00:11:41,480 --> 00:11:48,397
But it was an area riven with ethnic friction:
Russians, Turks, Georgians, Kurds,

114
00:11:48,480 --> 00:11:51,631
and, on both sides of the frontier,
Armenian Christians.

115
00:11:53,040 --> 00:11:56,828
Loyalties in the Caucasus were hard to read,
hard to be sure of.

116
00:11:59,880 --> 00:12:03,031
Here at Erzurum Castle in November 1914,

117
00:12:03,120 --> 00:12:06,874
encouraged by the Germans,
Enver Pasha took a key decision .

118
00:12:10,280 --> 00:12:13,909
Though winter was closing in,
he threw his army at the Russians.

119
00:12:15,000 --> 00:12:17,116
Now he played the Islam card.

120
00:12:18,760 --> 00:12:23,515
300 million Muslims
are sighing under their chains

121
00:12:23,600 --> 00:12:27,957
and all our former fellow countrymen
are praying for our victory and success

122
00:12:29,040 --> 00:12:32,510
Happy is he
who falls for religion and fatherland

123
00:12:32,600 --> 00:12:40,757
Forward always forward for victory
and fame and martyrdom and paradise

124
00:12:48,920 --> 00:12:51,115
In December 1914,

125
00:12:51,200 --> 00:12:56,035
the Turkish Ninth Corps marched through
the high passes of the Allah Akbar mountains.

126
00:12:57,720 --> 00:13:02,271
The aim was to sweep down on the town
of Sarikamis and encircle the Russians.

127
00:13:11,760 --> 00:13:14,035
The Russians at first panicked and retreated.

128
00:13:15,080 --> 00:13:17,469
Enver's bold gamble nearly paid off.

129
00:13:21,240 --> 00:13:26,234
But then the temperature plummeted and
the Turks struggled into worsening conditions.

130
00:13:27,320 --> 00:13:29,959
Enver tried to reassure them.

131
00:13:30,040 --> 00:13:34,716
I see that you don't have shoes or coats
but the enemy is afraid of you

132
00:13:43,280 --> 00:13:47,831
The Germans complained about our slowness
but the snow was so deep

133
00:13:47,920 --> 00:13:55,110
Soldiers got lost at night some tried to light fires
but many fell asleep never to wake again

134
00:13:55,200 --> 00:13:59,830
We realised in the morning
that half the diviion had frozen to death

135
00:14:04,800 --> 00:14:07,598
The weather and terrain killed 25,000 Turks

136
00:14:07,680 --> 00:14:10,513
before they even made contact
with the Russians.

137
00:14:13,080 --> 00:14:18,632
The soliers were terrified of seeing the frozen
corpses and they began deserting their posts

138
00:14:24,280 --> 00:14:28,910
We were trying to fire at the Russian troops
but the mechanims of the guns had iced up

139
00:14:32,480 --> 00:14:36,519
We tremble to think what we lived through
during those long and deadly days

140
00:14:46,520 --> 00:14:48,158
The scenes made one shudder.

141
00:14:49,680 --> 00:14:52,240
The depressing sound of the trundling ox carts

142
00:14:53,440 --> 00:14:55,874
the corpses mouths open

143
00:14:56,960 --> 00:15:01,317
eyes staring
thrown into the greedy stomach of the soil

144
00:15:02,200 --> 00:15:05,158
(Says Muslim prayer)

145
00:15:08,200 --> 00:15:13,194
On the Allah Akbar mountains, local men
still say prayers for the dead of Sarikamis.

146
00:15:28,880 --> 00:15:32,270
In 1919, Imdat Demir helped bury the bones.

147
00:15:51,080 --> 00:15:54,595
Enver's grand offensive
had ended in catastrophe.

148
00:15:54,680 --> 00:15:58,195
He addressed his soldiers
before leaving the front.

149
00:15:59,600 --> 00:16:02,672
My friends for almost a month

150
00:16:02,760 --> 00:16:06,309
I have seen with my own eyes
how you have attacked the enemy

151
00:16:06,400 --> 00:16:11,520
In spite of the harshness of the weather and all
kinds of shortages you broke their resitance

152
00:16:11,600 --> 00:16:14,910
The Sultan and the whole nation
congratulates you

153
00:16:16,160 --> 00:16:17,957
I am returning to Istanbul

154
00:16:18,040 --> 00:16:23,672
I pray that you will get more victories
and not let the enemy rear his head any more

155
00:16:24,800 --> 00:16:27,314
I entrust you to the safekeeping of Allah

156
00:16:29,920 --> 00:16:32,036
Now the search for scapegoats began

157
00:16:33,200 --> 00:16:35,191
(Crowd cheers)

158
00:16:35,280 --> 00:16:37,669
Enver blamed the defeat not on himself,

159
00:16:37,760 --> 00:16:40,911
but on Turkish Armenians
serving with the Russians in the Caucasus.

160
00:16:43,880 --> 00:16:47,668
Tension between the Turks
and their Armenian population was nothing new.

161
00:16:47,760 --> 00:16:52,629
But now Turkey had serious fears that the
Armenians were bidding for independence.

162
00:16:55,520 --> 00:17:01,117
From all countries Armenians are hurrying to
enter the ranks of the glorious Russian Army

163
00:17:01,200 --> 00:17:05,034
Let peoples remaining under the Turkish yoke
receive freedom

164
00:17:05,120 --> 00:17:09,557
Let the Armenian people of Turkey
who have suffered for the faith of Christ

165
00:17:09,640 --> 00:17:14,236
receive resurrection for a new free life
under the protection of Russia

166
00:17:18,160 --> 00:17:22,711
The Russians now advanced,
and the Turks fell back through Armenian areas.

167
00:17:27,120 --> 00:17:30,157
Local Armenian resistance
was more imagined than real.

168
00:17:31,600 --> 00:17:35,388
The Turks responded with disproportionate,
pre-emptive action .

169
00:17:39,320 --> 00:17:45,998
Turkish Minister of the Interior Mehmet Talaat
issued the following decree on 26 May 1915.

170
00:17:46,920 --> 00:17:48,638
Because some of the Armenians

171
00:17:48,720 --> 00:17:53,840
who are living near the war zones have attacked
the military forces and the innocent population

172
00:17:53,920 --> 00:17:56,275
certain measures are being adopted

173
00:17:56,360 --> 00:17:58,999
among which is the deportation
of the Armenians

174
00:18:03,480 --> 00:18:06,153
The German Ambassador in Turkey,
Baron von Wangenheim,

175
00:18:06,240 --> 00:18:09,152
warned Berlin of the imminent disaster.

176
00:18:10,160 --> 00:18:15,598
Such a mass deportation to a destination
many hundreds of kilometres away

177
00:18:15,680 --> 00:18:18,513
without sufficient means of transport

178
00:18:18,600 --> 00:18:22,388
via areas
that offer neither accommodation nor food

179
00:18:22,480 --> 00:18:27,235
and are plagued with epidemic illness
such as typhus will cost many lives

180
00:18:27,320 --> 00:18:30,232
especially amongst women and children

181
00:18:32,520 --> 00:18:37,469
The town of Harpout, key transit point
of the forced Armenian exodus.

182
00:18:39,240 --> 00:18:43,597
Thousands passed through here to exile
in Syria, then part of the Ottoman Empire.

183
00:18:45,480 --> 00:18:49,519
American Missionary Tacy Atkinson
saw terrible sights in Harpout.

184
00:18:52,120 --> 00:18:55,635
Thousands herded together
mostly women and children

185
00:18:55,720 --> 00:18:57,756
the sick lying everywhere

186
00:18:57,840 --> 00:19:00,593
These people have been on the road six weeks

187
00:19:00,680 --> 00:19:03,194
They don't know where they are to go

188
00:19:03,280 --> 00:19:07,159
They have been attacked robbed and killed

189
00:19:09,080 --> 00:19:13,119
Armin T Wegner,
a German medical officer stationed in Turkey,

190
00:19:13,200 --> 00:19:16,078
photographed the plight of the Armenians.

191
00:19:16,160 --> 00:19:20,392
And the American Consul on the spot
reported to his ambassador.

192
00:19:22,440 --> 00:19:26,513
Sir I have to report one of the greatest tragedies
in all history

193
00:19:27,560 --> 00:19:31,678
A revolutionary movement on the part
of some of the Armenians was dicovered

194
00:19:31,760 --> 00:19:34,513
and severe measures taken to check it

195
00:19:34,600 --> 00:19:38,036
little distinction being made
between people who were entirely innocent

196
00:19:38,120 --> 00:19:41,271
and those suspected
of being participants in the movement

197
00:19:47,040 --> 00:19:49,838
The Armenians were marched
across these mountains.

198
00:19:56,920 --> 00:20:00,708
Even those who survived the journey
were not safe when they reached Syria,

199
00:20:00,800 --> 00:20:03,189
as a German diplomat in Aleppo reported.

200
00:20:04,480 --> 00:20:09,190
Out of 2000 to 3000 peasant women
from the Armenian Plateau

201
00:20:09,280 --> 00:20:14,115
who were brought here in good health
only 40 or 50 skeltons are left

202
00:20:17,000 --> 00:20:20,310
The prettier ones are the victims
of their jailers' lust

203
00:20:20,400 --> 00:20:24,279
The plain ones succumb to blows
hunger and thirst
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
10400:10:53, 800--> 00:10:58, 396Đó là một cơn gió khô thổi qua phía đôngvà cỏ khô chờ đợi các tia lửa10500:10:58, 480--> 00:11:02, 553Và gió thổihướng tới biên giới Ấn Độ10600:11:05, 520--> 00:11:10, 116Viễn tưởng của nhà văn John Buchan,nhưng dựa trên nỗi sợ hãi thực sự của một Thánh chiến Hồi giáo.10700:11:13, 000--> 00:11:16, 913Bởi cuối năm 1914, Enver đã tìm kiếm đông.10800:11:17, 000--> 00:11:21, 312Ông đã có ý tưởng lớn cả hai cho Jihadvà để thống nhất sắc tộc Turkic dân tộc.10900:11:22, 360--> 00:11:28, 708Vượt ra ngoài biên giới có anh trai phảigiải phóng và bit của tổ quốc để sử dụng11000:11:30, 000--> 00:11:31, 831Gần 40 năm trước đây,11100:11:31, 920--> 00:11:36, 675Nga đã đánh cắp một đoạn phía đông Thổ Nhĩ Kỳ nhất,dọc theo biên giới da trắng.11200:11:36, 760--> 00:11:40, 389Enver là tuyệt vọngđể kick người Nga ra khỏi đất Thổ Nhĩ Kỳ.11300:11:41, 480--> 00:11:48, 397Tuy nhiên, nó là một khu vực riven với dân tộc ma sát:Người Nga, người Thổ Nhĩ Kỳ, Gruzia, người Kurd,11400:11:48, 480--> 00:11:51, 631và cả hai bên biên giới,Tiếng Armenia Kitô hữu.11500:11:53, 040--> 00:11:56, 828Lòng trung thành ở Kavkaz là khó đọc,khó để chắc chắn của.11600:11:59, 880--> 00:12:03, 031Ở đây tại Erzurum lâu đài trong tháng 11 năm 1914,11700:12:03, 120--> 00:12:06, 874khuyến khích bởi người Đức,Enver Pasha đã một quyết định quan trọng.11800:12:10, 280--> 00:12:13, 909Mặc dù mùa đông đóng cửa trong,ông đã ném quân đội của mình tại Nga.11900:12:15, 000--> 00:12:17, 116Bây giờ ông chơi thẻ đạo hồi.12000:12:18, 760--> 00:12:23, 515300 triệu người Hồi giáosighing dưới dây chuyền của12100:12:23, 600--> 00:12:27, 957và tất cả chúng tôi cựu đồng bàođang cầu nguyện cho chiến thắng và thành công của chúng tôi12200:12:29, 040--> 00:12:32, 510Hạnh phúc là ôngnhững người rơi cho tôn giáo và tổ quốc12300:12:32, 600--> 00:12:40, 757Chuyển tiếp luôn luôn chuyển tiếp cho chiến thắngvà danh tiếng và tử đạo và thiên đường12400:12:48, 920--> 00:12:51, 115Trong tháng 12 năm 1914,12500:12:51, 200--> 00:12:56, 035quân đoàn thứ chín Thổ Nhĩ Kỳ hành quân quaCác đèo cao của dãy núi Allah Akbar.12600:12:57, 720--> 00:13:02, 271Mục đích là để quét xuống trên thị trấncủa Sarikamis và bao vây người Nga.12700:13:11, 760--> 00:13:14, 035Người Nga ban đầu hoảng sợ và rút lui.12800:13:15, 080--> 00:13:17, 469Đánh bạc đậm của Enver gần trả hết.12900:13:21, 240--> 00:13:26, 234Nhưng sau đó nhiệt độ giảm mạnh vàngười Thổ Nhĩ Kỳ đấu tranh thành xấu đi điều kiện.13000:13:27, 320--> 00:13:29, 959Enver đã cố gắng để trấn an họ.13100:13:30, 040--> 00:13:34, 716Tôi thấy rằng bạn không có giày hoặc áo khoácnhưng kẻ thù là sợ của bạn13200:13:43, 280--> 00:13:47, 831Người Đức phàn nàn về chúng tôi chậm đinhưng tuyết là thật sâu13300:13:47, 920--> 00:13:55, 110Binh sĩ bị lạc vào ban đêm, một số đã cố gắng để ánh sáng cháynhưng nhiều người rơi vào giấc ngủ không bao giờ để đánh thức một lần nữa13400:13:55, 200--> 00:13:59, 830Chúng tôi nhận ra vào buổi sángmột nửa diviion đã đông lạnh đến chết13500:14:04, 800--> 00:14:07, 598Thời tiết và địa hình giết 25.000 người Thổ Nhĩ Kỳ13600:14:07, 680--> 00:14:10, 513trước khi họ thậm chí làm cho số liên lạcvới người Nga.13700:14:13, 080--> 00:14:18, 632Các soliers đã sợ khi nhìn thấy các đông lạnhxác chết và họ bắt đầu deserting của bài viết13800:14:24, 280--> 00:14:28, 910Chúng tôi đã cố gắng để bắn các binh sĩ Nganhưng mechanims các khẩu pháo có đá13900:14:32, 480--> 00:14:36, 519Chúng tôi run sợ suy nghĩ những gì chúng tôi sống quatrong những ngày dài và chết người14000:14:46, 520--> 00:14:48, 158Những cảnh làm cho một shudder.14100:14:49, 680--> 00:14:52, 240Những âm thanh thất vọng của tuyến xe bò14200:14:53, 440--> 00:14:55, 874xác chết miệng mở14300:14:56, 960--> 00:15:01, 317mắt nhìn chằm chằmném vào dạ dày tham lam của đất14400:15:02, 200--> 00:15:05, 158(Nói hồi giáo cầu nguyện)14500:15:08, 200--> 00:15:13, 194Trên ngọn núi Allah Akbar, người đàn ông địa phươngvẫn còn nói lời cầu nguyện cho người chết Sarikamis.14600:15:28, 880--> 00:15:32, 270Năm 1919, Imdat Demir giúp chôn xương.14700:15:51, 080--> 00:15:54, 595Cuộc tấn công lớn của Enverđã kết thúc trong thảm họa.14800:15:54, 680--> 00:15:58, 195Ông gửi binh sĩ của mìnhtrước khi rời khỏi mặt trận.14900:15:59, 600--> 00:16:02, 672Bạn bè của tôi cho gần một tháng15000:16:02, 760--> 00:16:06, 309Tôi đã thấy với đôi mắt của riêng tôilàm thế nào bạn đã tấn công kẻ thù15100:16:06, 400--> 00:16:11, 520Mặc dù sự thô của thời tiết và tất cảCác loại của tình trạng thiếu bạn đã phá vỡ resitance của họ15200:16:11, 600--> 00:16:14, 910Sultan và cả nướcChúc mừng bạn15300:16:16, 160--> 00:16:17, 957Tôi đang quay trở về Istanbul15400:16:18, 040--> 00:16:23, 672Tôi cầu nguyện rằng bạn sẽ nhận được nhiều chiến thắngvà không để cho phía sau đối phương đầu nữa15500:16:24, 800--> 00:16:27, 314Tôi giao phó bạn cho bảo quản của Allah15600:16:29, 920--> 00:16:32, 036Bây giờ bắt đầu việc tìm kiếm scapegoats15700:16:33, 200--> 00:16:35, 191(Cổ vũ của đám đông)15800:16:35, 280--> 00:16:37, 669Enver đổ lỗi thất bại không về mình,15900:16:37, 760--> 00:16:40, 911nhưng trên người Armenia Thổ Nhĩ Kỳphục vụ với người Nga tại vùng Kavkaz.16000:16:43, 880--> 00:16:47, 668Căng thẳng giữa người Thổ Nhĩ Kỳvà người dân Armenia là không có gì mới.16100:16:47, 760--> 00:16:52, 629Nhưng bây giờ đã có Thổ Nhĩ Kỳ lo ngại nghiêm trọng mà cácNgười Armenia đã đặt giá thầu cho độc lập.16200:16:55, 520--> 00:17:01, 117Từ tất cả các quốc gia người Armenia hurrying đểnhập các cấp bậc quân đội Nga vinh quang16300:17:01, 200--> 00:17:05, 034Hãy để các dân tộc còn lại dưới ách Thổ Nhĩ Kỳnhận được tự do16400:17:05, 120--> 00:17:09, 557Hãy để người Thổ Nhĩ Kỳ, tiếng Armenianhững người đã bị cho Đức tin của Đấng Christ16500:17:09, 640--> 00:17:14, 236nhận được sự sống lại cho một cuộc sống mới miễn phídưới sự bảo vệ của Liên bang Nga16600:17:18, 160--> 00:17:22, 711Người Nga bây giờ nâng cao,và người Thổ Nhĩ Kỳ đã giảm trở lại thông qua khu vực tiếng Armenia.16700:17:27, 120--> 00:17:30, 157Địa phương tiếng Armenia khánglà tưởng tượng hơn so với thực tế.16800:17:31, 600--> 00:17:35, 388Người Thổ Nhĩ Kỳ đáp trả bằng không cân xứng,Pre-emptive hành động.16900:17:39, 320--> 00:17:45, 998Bồn bộ trưởng của Mehmet Talaat nội thấtBan hành nghị định sau đây vào ngày 26 tháng 5 năm 1915.17000:17:46, 920--> 00:17:48, 638Bởi vì một số người Armenia17100:17:48, 720--> 00:17:53, 840những người đang sống gần chiến khu đã tấn côngCác lực lượng quân sự và dân vô tội17200:17:53, 920--> 00:17:56, 275một số biện pháp đang được áp dụng17300:17:56, 360--> 00:17:58, 999trong số đó là trục xuấtcủa người Armenia17400:18:03, 480--> 00:18:06, 153Đại sứ Đức tại Thổ Nhĩ Kỳ,Baron von Wangenheim,17500:18:06, 240--> 00:18:09, 152cảnh báo Berlin của thiên tai sắp xảy ra.17600:18:10, 160--> 00:18:15, 598Một trục xuất hàng loạt vào một điểm đếnhàng trăm cây số đi17700:18:15, 680--> 00:18:18, 513Nếu không có đủ phương tiện vận tải17800:18:18, 600--> 00:18:22, 388thông qua khu vựcmà cung cấp chỗ ở cũng như thực phẩm17900:18:22, 480--> 00:18:27, 235và đang cản với dịch bệnhchẳng hạn như bệnh sốt phát ban sẽ chi phí nhiều cuộc sống18000:18:27, 320--> 00:18:30, 232đặc biệt là trong số các phụ nữ và trẻ em18100:18:32, 520--> 00:18:37, 469Thị trấn Harpout, điểm quá cảnh quan trọngcủa cuộc di cư bắt buộc của Armenia.18200:18:39, 240--> 00:18:43, 597Hàng ngàn qua đây để sang lưu vongở Syria, sau đó một phần của Đế quốc Ottoman.18300:18:45, 480--> 00:18:49, 519Mỹ truyền giáo Tacy Atkinsonthấy các điểm tham quan khủng khiếp trong Harpout.18400:18:52, 120--> 00:18:55, 635Hàng ngàn herded với nhauchủ yếu là phụ nữ và trẻ em18500:18:55, 720--> 00:18:57, 756Các bệnh nhân nằm ở khắp mọi nơi18600:18:57, 840--> 00:19:00, 593Những người đã trên con đường sáu tuần18700:19:00, 680--> 00:19:03, 194Họ không biết nơi họ đang đi18800:19:03, 280--> 00:19:07, 159Họ đã bị tấn công bị cướp và giết chết18900:19:09, 080--> 00:19:13, 119Armin T Wegner,một cán bộ y tế Đức đặt căn cứ tại Thổ Nhĩ Kỳ,19000:19:13, 200--> 00:19:16, 078chụp ảnh hoàn cảnh của người Armenia.19100:19:16, 160--> 00:19:20, 392Và lãnh sự Mỹ chỗbáo cáo với đại sứ của mình.19200:19:22, 440--> 00:19:26, 513Thưa ngài, tôi có thể báo cáo một trong những bi kịch lớn nhấttrong tất cả lịch sử19300:19:27, 560--> 00:19:31, 678Một phong trào cách mạng vào phầnmột số người Armenia là ông19400:19:31, 760--> 00:19:34, 513và nghiêm trọng biện pháp thực hiện để kiểm tra xem nó19500:19:34, 600--> 00:19:38, 036ít khác biệt đang được thực hiệngiữa những người đã hoàn toàn vô tội19600:19:38, 120--> 00:19:41, 271và những người bị nghi ngờlà những người tham gia trong phong trào19700:19:47, 040--> 00:19:49, 838Người Armenia đã hành quânbăng qua những ngọn núi.19800:19:56, 920--> 00:20:00, 708Ngay cả những người sống sót sau cuộc hành trìnhđã không an toàn khi họ đạt đến Syria,19900:20:00, 800--> 00:20:03, 189như là một nhà ngoại giao Đức tại Aleppo báo cáo.20000:20:04, 480--> 00:20:09, 190Trong số 2000 đến 3000 nông dân phụ nữtừ cao nguyên Armenia20100:20:09, 280--> 00:20:14, 115những người đã được đưa đến đây sức khỏe tốtskeltons chỉ 40 hoặc 50 là trái20200:20:17, 000--> 00:20:20, 310Những prettier là các nạn nhâncủa lust của jailers20300:20:20, 400--> 00:20:24, 279Những đồng bằng succumb để thổiđói và khát
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
104
00: 10: 53.800 -> 00: 10: 58.396 Có một cơn gió khô thổi qua Đông và các loại cỏ khô chờ tia lửa 105 00: 10: 58.480 -> 00: 11: 02.553 Và gió thổi theo hướng biên giới Ấn Độ 106 00: 11: 05.520 -> 00: 11: 10.116 Fiction của tiểu thuyết gia John Buchan, nhưng dựa trên nỗi sợ hãi thực sự của một chiến Hồi giáo Thánh. 107 00: 11: 13,000 -> 00: 11: 16.913 Cuối 1914, Enver đã nhìn Đông. 108 00: 11: 17,000 -> 00: 11: 21.312 Ông có những ý tưởng lớn cho cả Jihad và đoàn kết các dân tộc Turkic. 109 00: 11: 22.360 -> 00: 11: 28.708 Beyond biên giới có anh em sẽ được giải phóng và bit của Tổ quốc để được mua lại 110 00: 11: 30,000 -> 00: 11: 31.831 Gần 40 năm trước, 111 00: 11: 31.920 -> 00: 11: 36.675 Nga có bị đánh cắp một đoạn Đông Thổ Nhĩ Kỳ, dọc theo biên giới da trắng của nó. 112 00: 11: 36.760 -> 00: 11: 40.389 Enver đã tuyệt vọng để kick người Nga ra khỏi đất Thổ Nhĩ Kỳ. 113 00: 11: 41.480 -> 0:11: 48.397 Nhưng nó là một khu vực bị xé nát với ma sát tộc: Nga, Thổ Nhĩ Kỳ, Gruzia, người Kurd, 114 00: 11: 48.480 -> 00: 11: 51.631, và trên cả hai bên của biên giới,. Kitô hữu Armenia 115 00:11: 53.040 -> 00: 11: 56.828 lòng trung thành ở vùng Caucasus đã khó đọc, khó có thể được chắc chắn. 116 00: 11: 59.880 -> 00: 12: 03.031 đây tại Erzurum Castle vào tháng Mười năm 1914, 117 00:12 : 03.120 -> 00: 12: 06.874 khuyến khích bởi người Đức, Enver Pasha mất một quyết định quan trọng. 118 00: 12: 10.280 -> 00: 12: 13.909 Mặc dù mùa đông đã được đóng cửa trong, ông đã ném quân đội của mình ở Nga. 119 00: 12: 15,000 -> 00: 12: 17.116 Bây giờ anh chơi thẻ Islam. 120 00: 12: 18.760 -> 00: 12: 23.515 300 triệu người Hồi giáo đang thở dài dưới xiềng xích 121 00: 12: 23.600 - -> 00: 12: 27.957 và tất cả những người đồng hương cũ của chúng ta đang cầu nguyện cho chiến thắng và thành công của chúng tôi 122 00: 12: 29.040 -> 00: 12: 32.510 Hạnh phúc là anh có tình cảm với tôn giáo và Tổ quốc 123 00: 12: 32.600 - -> 00: 12: 40.757 Forward luôn mong cho chiến thắng và danh tiếng và sự tử đạo và thiên đường 124 00: 12: 48.920 -> 00: 12: 51.115 Trong tháng 12 năm 1914, 125 00: 12: 51.200 -> 00: 12: 56.035 lần thứ IX Corps Thổ Nhĩ Kỳ tuần hành qua các đèo cao của núi Allah Akbar. 126 00: 12: 57.720 -> 00: 13: 02.271 Mục đích là để quét xuống trên thị trấn. của Sarikamis và bao vây Nga 127 00:13: 11.760 -> 00: 13: 14.035 Người Nga lúc đầu hoảng sợ và rút lui. 128 00: 13: 15.080 -> 00: 13: 17.469 canh bạc táo bạo của Enver gần trả tiền đi. 129 00: 13: 21.240 -> 00:13 : 26.234 Nhưng sau đó nhiệt độ giảm mạnh và người Thổ Nhĩ Kỳ đấu tranh vào điều kiện ngày càng tồi tệ. 130 00: 13: 27.320 -> 00: 13: 29.959 Enver đã cố gắng trấn an họ. 131 00: 13: 30.040 -> 00: 13: 34.716 Tôi thấy rằng bạn không có giày hay áo khoác nhưng đối phương là sợ bạn 132 00: 13: 43.280 -> 00: 13: 47.831 Người Đức phàn nàn về sự chậm chạp của chúng tôi nhưng tuyết rất sâu 133 00: 13: 47.920 - -> 00: 13: 55.110 binh sĩ đã bị mất vào ban đêm một số cố gắng tạo ra lửa nhưng nhiều người ngủ thiếp đi không bao giờ để đánh thức một lần nữa 134 00: 13: 55,200 -> 00: 13: 59.830 Chúng tôi nhận ra trong buổi sáng, một nửa diviion đã đông lạnh đến chết 135 00: 14: 04.800 -> 00: 14: 07.598 Các thời tiết và địa giết chết 25.000 người Thổ Nhĩ Kỳ 136 00: 14: 07.680 -> 00: 14: 10.513 trước khi họ thậm chí đã liên lạc. với Nga 137 00:14 : 13.080 -> 00: 14: 18.632 Các Soliers khiếp sợ nhìn thấy những sự đông lạnh xác chết và họ bắt đầu cằn bài viết của mình 138 00: 14: 24.280 -> 00: 14: 28.910 Chúng tôi đã cố gắng để bắn vào các binh sĩ Nga nhưng mechanims trong những khẩu súng đã đá lên 139 00: 14: 32.480 -> 00: 14: 36.519 Chúng tôi run sợ khi nghĩ đến chuyện chúng tôi sống qua trong những ngày dài và chết 140 00: 14: 46.520 -> 00: 14: 48.158 Các cảnh làm một cái rùng mình. 141 00: 14: 49.680 -> 00: 14: 52.240 Những âm thanh buồn của xe bò trundling 142 00: 14: 53.440 -> 00: 14: 55.874 miệng xác chết mở 143 00:14: 56.960 -> 00: 15: 01.317 đôi mắt nhìn chằm chằm ném vào dạ dày tham lam của đất 144 00: 15: 02.200 -> 00: 15: 05.158 (đã cầu nguyện Hồi giáo) 145 00: 15: 08.200 -> 00:15 : 13.194 Trên núi Allah Akbar, người đàn ông địa phương vẫn cầu nguyện cho người chết của Sarikamis. 146 00: 15: 28.880 -> 00: 15: 32.270 Năm 1919, Imdat Demir giúp chôn xương. 147 00: 15: 51.080 - -> 00: 15: 54.595 tấn lớn của Enver đã kết thúc trong thảm họa. 148 00: 15: 54.680 -> 00: 15: 58.195 Ông quyết binh lính của mình trước khi rời khỏi phía trước. 149 00: 15: 59.600 -> 00:16 : 02.672 Các bạn của tôi trong gần một tháng 150 00: 16: 02.760 -> 00: 16: 06.309 Tôi đã nhìn thấy với mắt của riêng tôi làm thế nào bạn đã tấn công kẻ thù 151 00: 16: 06.400 -> 00: 16: 11.520 Trong Bất chấp sự khắc nghiệt của thời tiết và tất cả các loại tình trạng thiếu bạn đã phá vỡ resitance của họ 152 00: 16: 11.600 -> 00: 16: 14.910 Các Sultan và của cả dân tộc chúc mừng bạn 153 00: 16: 16.160 -> 00:16 : 17.957 Tôi đang trở về Istanbul 154 00: 16: 18.040 -> 00: 16: 23.672 Tôi cầu nguyện rằng bạn sẽ có được nhiều chiến thắng và không để cho hậu phương địch đầu nữa 155 00: 16: 24,800 -> 00: 16: 27.314 Tôi trao cho bạn để có sự bảo vệ của Allah 156 00: 16: 29.920 -> 00: 16: 32.036 Bây giờ việc tìm kiếm con dê tế thần bắt đầu 157 00: 16: 33.200 -> 00: 16: 35.191 (Đám đông cổ vũ) 158 00: 16: 35.280 -> 00: 16: 37.669 Enver đổ lỗi cho thất bại không phải về chính mình, 159 00: 16: 37.760 -> 00: 16: 40.911 nhưng trên người Armenia Thổ Nhĩ Kỳ. phục vụ với những người Nga ở vùng Caucasus 160 00: 16: 43.880 -> 00: 16: 47.668 Căng thẳng giữa Thổ Nhĩ Kỳ và Armenia dân số của họ là không có gì mới. 161 00: 16: 47.760 -> 00: 16: 52.629 Nhưng bây giờ Thổ Nhĩ Kỳ đã có những lo ngại nghiêm trọng mà người Armenia đã được đấu thầu độc lập . 162 00: 16: 55.520 -> 00: 17: 01.117 Từ tất cả các nước Armenia đang vội vã bước vào hàng ngũ của quân đội Nga vinh quang 163 00: 17: 01.200 -> 00: 17: 05.034 Hãy để các dân tộc còn lại theo kiểu Thổ Nhĩ Kỳ ách nhận tự do 164 00: 17: 05.120 -> 00: 17: 09.557 Hãy để mọi người Armenia của Thổ Nhĩ Kỳ đã chịu cho đức tin của Chúa Kitô 165 00: 17: 09.640 -> 00: 17: 14.236 nhận được sự sống lại cho một mới cuộc sống tự do dưới sự bảo vệ của Nga 166 00: 17: 18.160 -> 00: 17: 22.711 Người Nga bây giờ tiên tiến, và người Thổ Nhĩ Kỳ đã giảm trở lại qua các khu vực Armenia. 167 00: 17: 27.120 -> 00: 17: 30.157 địa phương kháng Armenia đã hơn tưởng tượng hơn là thực tế. 168 00: 17: 31,600 -> 00: 17: 35.388 người Thổ đáp trả bằng không cân xứng, hành động chặn trước. 169 00: 17: 39.320 -> 00: 17: 45.998 Thổ Nhĩ Kỳ Bộ trưởng Bộ Nội Mehmet Talaat ban hành sắc lệnh sau đây vào ngày 26 tháng 5 năm 1915. 170 00: 17: 46.920 -> 00: 17: 48.638 Bởi vì một số người Armenia 171 00: 17: 48.720 -> 00: 17: 53.840 người đang sống gần các vùng chiến đã tấn công các lực lượng quân sự và dân vô tội 172 00: 17: 53.920 -> 00: 17: 56.275 biện pháp nhất định đang được áp dụng 173 00: 17: 56.360 -> 00: 17: 58.999 trong số đó là việc trục xuất của người Armenia 174 00: 18: 03.480 -> 00: 18: 06.153 Các Đại sứ CHLB Đức tại Thổ Nhĩ Kỳ, Baron von Wangenheim, 175 00: 18: 06.240 -> 00: 18: 09.152. cảnh báo Berlin của thảm họa sắp xảy ra 176 00 : 18: 10.160 -> 00: 18: 15.598 Như một trục xuất đại trà để một điểm đến hàng trăm km 177 00: 18: 15.680 -> 00: 18: 18.513 mà không có đủ phương tiện vận chuyển 178 00: 18: 18.600 - -> 00: 18: 22.388 qua khu vực cung cấp không có chỗ ở cũng không phải thực phẩm 179 00: 18: 22.480 -> 00: 18: 27.235 và đang cản với bệnh dịch như sốt phát ban sẽ có giá nhiêu cuộc đời 180 00: 18: 27.320 - > 00: 18: 30.232 đặc biệt là ở phụ nữ và trẻ em 181 00: 18: 32.520 -> 00: 18: 37.469 Các thị trấn của Harpout, điểm trung chuyển quan trọng của các cuộc di cư Armenia buộc. 182 00: 18: 39.240 -> 00: 18: 43.597 Hàng ngàn đi qua đây để sống lưu vong ở Syria, sau đó một phần của Đế quốc Ottoman. 183 00: 18: 45.480 -> 00: 18: 49.519 Mỹ Missionary Tacy Atkinson thấy cảnh bên trong Harpout. 184 00: 18: 52.120 - -> 00: 18: 55.635 Hàng ngàn lùa với nhau chủ yếu là phụ nữ và trẻ em 185 00: 18: 55.720 -> 00: 18: 57.756 người bệnh nằm ở khắp mọi nơi 186 00: 18: 57.840 -> 00: 19: 00.593 Những người này đã được trên đường sáu tuần 187 00: 19: 00.680 -> 00: 19: 03.194 Họ không biết họ đang ở đâu để đi 188 00: 19: 03.280 -> 00: 19: 07.159 Họ đã bị tấn công cướp và giết chết 189 00: 19: 09.080 -> 00: 19: 13.119 Armin T Wegner, một nhân viên y tế của Đức đóng tại Thổ Nhĩ Kỳ, 190 00: 19: 13,200 -> 00: 19: 16.078. chụp ảnh hoàn cảnh của người Armenia 191 00: 19: 16.160 -> 00: 19: 20.392 Và Lãnh Sự Mỹ tại chỗ báo cáo với đại sứ của mình. 192 00: 19: 22.440 -> 00: 19: 26.513 Sir tôi phải báo cáo một trong những thảm kịch lớn nhất trong lịch sử 193 00: 19: 27.560 -> 00: 19: 31.678 Một phong trào cách mạng trên một phần của một số người Armenia đã dicovered 194 00: 19: 31.760 -> 00: 19: 34.513 và các biện pháp nghiêm trọng đưa đến kiểm tra xem nó 195 00 : 19: 34.600 -> 00: 19: 38.036 chút phân biệt được thực hiện giữa người là hoàn toàn vô tội 196 00: 19: 38.120 -> 00: 19: 41.271 và người nghi ngờ của việc tham gia vào phong trào 197 00:19: 47.040 -> 00: 19: 49.838 Những người Armenia đã diễu hành trên các ngọn núi. 198 00: 19: 56.920 -> 00: 20: 00.708 Ngay cả những người sống sót sau cuộc hành trình không an toàn khi họ đạt đến Syria, 199 00:20: 00.800 -> 00: 20: 03.189 như một nhà ngoại giao Đức tại Aleppo báo cáo. 200 00: 20: 04.480 -> 00: 20: 09.190 Out of 2000-3000 phụ nữ nông dân từ cao nguyên Armenia 201 00: 20: 09.280 - > 00: 20: 14.115 người đã được đưa tới đây có sức khỏe tốt chỉ có 40 hoặc 50 skeltons còn lại 202 00: 20: 17,000 -> 00: 20: 20.310 Những người đẹp là nạn nhân của sự ham muốn của họ tên cai ngục '203 00:20: 20,400 -> 00: 20: 24.279 Những người đồng bằng không chống nổi thổi đói và khát

















































































































































































































































































































































































































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: