in the sixth stanza as Heaney goes up alone to see his brother's body  dịch - in the sixth stanza as Heaney goes up alone to see his brother's body  Việt làm thế nào để nói

in the sixth stanza as Heaney goes

in the sixth stanza as Heaney goes up alone to see his brother's body the following morning. He describes the presence of snowdrops and candles as soothing the bedside; this is a transferred epithet, as they actually soothed his feelings. Heaney again uses enjambment to link this stanza with the seventh, mentioning that his brother now looked paler than the last time he had seen him six weeks previously. He uses the metaphor 'Wearing a poppy bruise on his left temple', poppies being the colour of blood as well as a symbol of the dead. Heaney uses the word 'box' rather than coffin, and is reminded as he looks at his brother of the way he saw him in his cot. The final line of the seventh stanza tells us that the little boy had no 'gaudy scars' as the car knocked him to one side rather than running over him.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
trong đoạn thơ thứ sáu như Heaney đi lên một mình cho thấy cơ thể của anh trai sáng hôm sau. Ông mô tả sự hiện diện của snowdrops và nến như nhẹ nhàng giường bệnh; đây là một danh hiệu chuyển giao, vì họ thực sự mịn cảm xúc của mình. Heaney lại sử dụng enjambment để liên kết đoạn thơ này với thứ bảy, đề cập đến rằng anh trai của ông bây giờ trông nhạt màu hơn so với thời gian ông đã nhìn thấy anh ta trong sáu tuần trước đó. Ông đã sử dụng ẩn dụ 'Mặc một bruise thuốc phiện vào đền thờ trái của mình', anh túc là màu máu cũng như một biểu tượng của cái chết. Heaney sử dụng từ 'hộp' chứ không phải là quan tài, và được nhắc nhở như ông trông lúc anh trai của ông về cách ông đã thấy anh ta trong giường của mình. Dòng cuối cùng của đoạn thơ thứ bảy cho chúng ta biết rằng cậu bé đã 'lòe loẹt thẹo' như xe đổ nó vào một bên chứ không phải là chạy hơn anh ta.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
trong đoạn thơ thứ sáu như Heaney đi lên một mình để nhìn thấy cơ thể của anh trai sáng hôm sau. Ông mô tả sự hiện diện của snowdrops và nến như làm dịu đầu giường; đây là một biệt chuyển giao, khi họ thực sự xoa dịu cảm xúc của mình. Heaney một lần nữa sử dụng enjambment để liên kết đoạn thơ này với thứ bảy, nói rằng anh trai của ông bây giờ trông nhợt nhạt hơn thời gian qua anh đã nhìn thấy ông sáu tuần trước. Ông ta sử dụng phép ẩn dụ 'Mặc một vết bầm thuốc phiện trên thái dương bên trái của mình ", anh túc là màu của máu cũng như một biểu tượng của sự chết. Heaney sử dụng từ 'hộp' chứ không phải là quan tài, và được nhắc nhở như anh nhìn em trai của ông về cách anh nhìn thấy anh trong cũi của mình. Dòng cuối cùng của đoạn thơ thứ bảy cho chúng ta biết rằng cậu bé không có 'vết sẹo lòe loẹt' là chiếc xe đánh ông sang một bên hơn là chạy trên Ngài.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: